Russian | Kalmyk |
был с едва- заметным дыханием и едва ощутимым пульсом | иң гих эмтә бәәҗ, суг гих судцта бәәҗ |
в молодые годы борись с трудностями, в старости наслаждайся жизнью | өсх насндан зовлд үз, отлх цагтан җирһл үз |
вор приходит, обманывая собак, а врун приходит с улыбкой | хулхач хуцҗ ирдг, худлч инәҗ ирдг |
говорить образно, ездить на коне с недоуздком | йоктар үг келдг, ногтар мөр ундг |
говорить образно, ездить на лошади с недоуздком | йогар үг келх, ногтар мөр унх |
грудная кость бывает с жиром | кеңк ясн кемтә болдг |
дитя, расставшееся с матерью, плаксиво, у человека, расставшегося с другом, тоскливо на душе | экәсн салсн күүкд уульмха, иньгәсн салсн күн уудьмха |
дочь, вернувшаяся к родителям после развода с мужем, подобна подогретому чаю | хәрсн күүкн - халулсн цә мет |
дружбу с мудрыми храни неизменно | гүн билгтәлә урвл уга иньгл |
если свести хитреца с хитрецом, выяснится, кто хитрее | мекчиг мекчлә харһулхла, кен мекчнь медгдх |
живут как кошка с собакой | ноха мис хойрла эдл бәәх |
за прошедшим дождём не гонятся с буркой | давсн хуриг занч авч көөдго |
как с волком ни дружи, а камешек за собой держи | кемр чини үүрчн аратла әдл болхла, хавхан оньдинд белнәр бәр |
как сорвавшаяся с цепи собака | уйяһас алдрсн ноха мет |
камень, брошенный с прицелом, далеко летит | төвлҗ шивсн чолун холд оддг |
кто дружен с народом, тот богат | олн-әмтнлә ни-негн бәәдг күн кезә чигн байн |
кто играет с собакой, тот остаётся без икроножной мышцы | нохала наадхла тарм уга үлддг |
кто с мечом придёт, тот от меча и погибнет | чашкта ирсн күн, чашкас үкх |
лжец обманывает один раз, меткий стрелок попадает в цель с первого выстрела | мекч-нег меклдг, мергн нег харвдг |
лошадь, бегающая с придержкой, не спотыкается | татулҗ гүүсн мөрн бүдрлтән уга болдг |
лучше дружи с собакой, чем с нойоном | нойнта иньглхәр, нохата иньгл |
лучше свыкаться с трудностями, чем с капризами | эрк сурхар, берк сур |
моя хата с краю | нанас цааһур, нарнас нааһур |
моя хата с краю - ничего не знаю | тер ээлҗһн деер мини ацан уга, кемр терүнә ацан унхла, би үзсн угав |
мышь, которой суждено погибнуть, играет с хвостом кошки | үкх хулһн миисин сүл зууҗ нааддг |
надев шапку с меховой опушкой и подвесив токуги-подвески | тумрлган өмсәд, токуган зүүһәд |
не всё ли равно, как взобраться на осла с правой или с левой стороны | элҗгн деер зүн таласнь, эс гиҗ барун бийәснь мордсн йилһл уга |
не спорь с человеком, который хорошо знает законы | йос медх күүнлә үг бичә булалд |
несмелый человек с полпути возвращается, безденежный человек с пути возвращается | зөрг уга күн зуурас буцна, зөс уга күн замас буцна |
один с сошкой, семеро с ложкой | келдгнь- олн, кедгнь - һанцхн |
от гнедой кобылы родится и жеребёнок с белыми ногами | кер алгас шиир алг һардг |
привычка с детства остаётся до смерти | өсхәрә сурсн заң үктл дахдг |
ребёнок с кренделем мил, пышка с маслом сладка | тоһшта күүкд өкәр, тоста һуйр әмтәхн |
речная вода пресна букв. сладкая до слияния с морем | һолын усн теңгс күртлән әмтәхн |
руки мастера дружат с умом | урн күүнә һар уханла үүрлнә |
рыба начинает портиться с головы | заһсн толһаһасн эклҗ үрдг |
рыба начинает портиться с головы | заһсн толһаһасн авн үрдг |
с близкого расстояния бодается, с дальнего-мычит | өөрхнәс мөргмтхә, хоолас мөөрмтхә |
с близкого расстояния лягает, с дальнего-ржёт | өөрхнәс ишклдг, холас инцхәдг |
с детьми не играй, с сильным не борись | күүкдлә бичә наад, күчтәлә бичә бәрлд |
с женщиной-кокетлив, с чиновником-угодлив | эмин өмн яңһлзур, эрктин өмн - таңһлзур |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | хәәснүр өөрдсн күн харллго бәәдмн биш |
с кем поведёшься, от того и наберёшься | сән күүнлә үүрлхлә, күслд күрх, му күүнлә үүрлхлә андрлһнд күрх |
с чьей-л. помощью выполняется, верёвкой привязывается | дөңгәр күцдг, деесәр боодг |
с хорошим поведёшься-к цели придёшь, с плохим поведёшься-сраму наберёшься | сән күүнлә үүрлхлә, күслд күрх, му күүнлә үүрлхлә андрлһнд күрх |
саламату начинают есть с края | булмгиг көвәһәснь эклҗ иддг |
скот осенью с жиром, а весной с приплодом | мал намрт тарһлдг, хаврт төлән авдг |
слова расходятся с делом | келнь - белн, кеснь - салң |
трудно лизать масло с чужой руки | күүнә һарт наалдсн тос долахд хату |
у котла с пищей - двадцать человек, а у кошары - двое | хотын өөр - хөрүлн, хөөдин өөр хоюрн (о тех, кто любит есть и не любит работать) |
хотя старших братьев много, но их не сравнить с родным отцом | ахнр олн болв чигн аавлань әдл болдго |
чаша, полная масла, чай с молоком и солью - и будет что пить и как отдыхать | тавг тосн, давста, үстә цә, таңна чиигтә, тавг амр |
человек с колчаном тяготеет к ножу, а человек с длинными волосами тяготеет к ножницам | саадгта күн утх тал, ут үстә күн хәәч тал |
человек с многочисленной роднёй, что ветвистое дерево | садта күн салата модн |
чем золото без благопожелания, лучше медь с благопожеланием | йөрәл уга алтнас, йөрәлтә зес деер |
ябедник подобен змее с двумя жалами | ховч күн хойр келтә моһала әдл |