Russian | Kalmyk |
было бы седло, конь найдётся, был бы уживчивым, друзья найдутся | эмәл бәәхлә мөрн олддг, эл бәәхлә амрг олддг |
для малосильного и друг является князем | ид татуд иньгин бийнь нойн |
для чтения - книга хороша, для беседы - друг хорош | умшхд дегтр сән, күүндхд иньг сән |
доброго молодца узнают по другу | зөргтә, дәәч күүг үүрәрнь меддг |
достоинство сына узнают по друзьям его, а достоинство дочери - по её умению | көвүг - үүрәрнь, күүкиг - үүләрнь (шить одежду; медх) |
друг - другом, а расчёты - расчётами | үр-үүртән, тооцан-тооцандан |
друг хорош старый, а платье - новое | иньгин хуучнь сән, бүшмүдин шиннь сән |
если скуп в еде, друзья далеки | хот харм болхла нөкд хол |
если твой друг лиса, держи капкан наготове | кемр чини үүрчн аратла әдл болхла, хавхан оньдинд белнәр бәр |
имеющий друзей подобен привольной степи, не имеющий друзей подобен пригоршне | таньлта күн өргн у теегин чиңгә, таньл уга күн альхна аһун чиңгә |
как пальцы рук неодинаковы, так и люди непохожи друг на друга | һарин тавн хурһн әдл биш, тедү мет хамг әмтн бас әдл биш |
на горе друзьям, на радость врагам | иньгин седкл биртәлһәд, ошәтнә тав хаңһаһад |
не доверяй свою тайну даже другу, у друга тоже есть друзья | эврәннь нууцан үүртән чигн бичә кел, тер юңгад гихлә, үүрт бас үүрмүд бәәдмн |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | зун үкртә болхар, зун нөкртә бол |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | зун үкр өскхин орчд, зун иньгтәнь деер |
не каждый, кто смеётся - друг, не каждый, кто сердится - враг | инәсн болһн нәәҗ биш, уурлсн болһн дәәсн биш |
не мучь друга жизни ложью и неправдой, не позорь свой хотон, распространяя ложь и клевету | хуурмг мек һарһҗ ханян бичә зова, худл-хов цацҗ хотан бичә һута |
обманом не вызывай душевного страдания у друга, разнося ложь и клевету, не позорь свой хотон | хуурмг мек һарһҗ ханян бичә зова, худл хов зөөж хотан бичә һута |
огорчить друзей, порадовать врагов | иньгин седкл биртәлһәд, ошәтнә тав хаңһаһад |
одежда хороша новая, а друг - старый | хувцна шиннь сән, үүрин хуучн сән |
от кислой еды - слюна, от встречи друга жизни - слёзы | ишклңгиг идхлә шүлсн, иньгиг үзхлә - нульмсн |
очень красивое тускнеет, преданные друг другу расстаются | дегд өңгтә хүврдг, дегд иньг холҗдг |
тёща и зять уважением друг друга дорожат | күргн хадм эк хойр күндллһ ик үнтәд тоолдг |
у говорящего правду друга нет | һооднь келсн күүнд үр уга |
у скряги нет друзей | хатуч күүнд - нөкд уга (букв. для скряги нет помощника) |
у смерти нет друзей | үклд үр уга |
хорошо, когда дети разумны, а друзья верны тебе | үрнә тоолвртань сән, сувчнрин тоотань сән |
хотя ты сам знаешь, спроси у друга | эврән медә бәәҗ нөкдәсн сур |
человек гибнет ради друга, а насекомое гибнет в огне | күн өңгин төлә үкдг, хорха герлин төлә үкдг |
чем иметь сто коров, лучше иметь сто друзей | зун үкртә болхар, зун нөкртә бол |
чем иметь сто коров, лучше иметь сто друзей | зун үкр өскхин орчд, зун иньгтәнь деер |