Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Arabic
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Proverb
containing
друг другу
|
all forms
|
in specified order only
Russian
Kalmyk
беседовать друг с другом не могут умный и дурак, бодаться не могут верблюд и коза
һәрг цецен хойр күүндҗ чаддго, темән яман хойр мөрглдҗ чаддго
беседовать друг с другом не могут умный и дурак, бодаться не могут верблюд и коза
тенг цецн хойр күүндҗ чаддго, темән яман хойр мөрглдҗ чаддго
в зимнюю пору себя утепляют, а в период смертельного сражения помогают друзьям
үвлин цагт бийән бүмндг, үклин һазрт нөкдән дөңндг
в тёмную ночь путь долог, от скряги друзья далеки
харңһу сөөд һазр хол, хармч күүнәс нөкд хол
далёк путь для ленивого коня, а для скупого человека далеки его друзья
хашң мөрнд һазр хол, хармч күүнд нөкд хол
дерево, потерявшее окраску, вновь приобретает её, клевета же разлучает друзей
хүмха модыг ширәр өңглдг, хойр иньгиг ховар салһдг
драгоценность - лошадь, делающая далёкие расстояния близкими, драгоценность - девушка, делающая двух людей друзьями
хол һазриг өөртхдгнь мөрн эрднь, хойр күүг иньглүлдгнь күүкн эрднь
драгоценность - лошадь, делающая далёкое расстояние близким, драгоценность - девушка, делающая двух человек неразлучными друзьями
хол һазриг өөрдхдгнь мөрн эрднь, хойр күүг иньг кедгнь күүкн эрднь
если сделаешь другу пакость, станешь врагом, если потеряешь доверие, то станешь лгуном
иньгиг өшрәхлә хортн, итклән геехлә - худлч
если смотреть тёплым взглядом, то сердце друга наполняется радостью
бүләкн нүдәр хәләхлә, иньгин седкл хандг
есть друг, который улыбается при встрече, есть и родной очаг
маасхлзад тосх үүртә, мана гих гертә
жить рядом - помогать
друг другу
әәлд бәәхлә күртдг, альхнд наалдхла доладг
(букв. если есть что у соседа, то достаётся и тебе, если прилипнет к ладони, то лижут)
качественная медь не ржавеет, дети и родственники матери не забывают
друг друга
зесин сән зеврдго, зе-наһцнр мартгддго
качественная медь не ржавеет, дети и родственники матери не забывают
друг друга
зесин сән зеврдго, зе-наһцнр мартлцдго
когда ешь кислое, выделяется слюна, когда вспоминаешь истинного друга, появляются слёзы
ишклңгиг идхлә шүлсн һардг, иньгиг санхла нульмсн һардг
ленивому коню расстояния далеки, а для скупого человека - друзья далеки
хашң мөрнд һазр хол, хармч күүнд нөкд хол
лошадь, увидевши свой табун, - ржёт человек, увидевши друга, - смеётся
иҗлән үзхл инцхәдг, иньгән үзлхә инәдг
не имей сто рублей, а имей сто друзей
хавтхдан зун арслңта болхар, зун күүнлә таньлта бол
потеряешь любимого друга - вспоминается в течение семи лет, покинешь свою родину - до смерти будешь помнить
эңкр иньгән геехләрн долан җил мартдго, эңкр төрскнәсн холҗхларн үктлән мартдго
при жизни отца приобретай друзей, при наличии хорошего коня объезжай дальние земли
аавин бийд кү тань, агтин бийд һазр үз
при наличии седла конь найдётся, при хорошем отношении найдутся друзья
эмәл бәәхлә мөрн олддг, эл бәәхлә амрг олддг
птица сильна своими крыльями, человек - друзьями
шовун далвагарн, күн дөңгәр
собравшиеся в группу сороки сильнее тигров, идущих друг за другом
цувсн барсмудас баглрсн шаазһас
старинная чем иметь сто коров, лучше иметь сто друзей
зун үкртә болхар, зун иньгтә бол
стыдливый человек - воспитан, потерявший друга жизни - плаксив
ичрән медсн сурһмҗта, иньгән геесн уульмтха
трудно помирить двух верных друзей, если они поссорились, и невозможно, чтобы из обломков вновь образовалась гранитная скала
хәәртә хойр иньг хаһцсн хөөн хәрү эвцхд берк, хад чолун хамхрла, хәрү эвтән суухд берк
у доброго коня хозяев много, а у хорошего человека - друзей
сән мөрнд эзн олн, сән күүнд үүрмүд олн
у скряги нет друзей, в тёмную ночь расстояние далеко
хармч күүнд нөкд хол, харңһу сөөд һазр хол
увидевши свой табун, ржёт, увидевши друга, смеётся
иҗлән үзхлә инцхәдг, иньгән узхлә инәдг
умный и дурак не могут беседовать друг с другом, а верблюд и коза бодаться не могут
эргү цецн хойр күүндҗ чаддго, темән яман хойр мөрглдҗ чаддго
хороший друг крепче каменной стены, а хороший конь быстрее сокола
сәнүр чолун эрс орхнь бат, сән мөрн бургд орхнь хурди
Get short URL