DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing делящиеся | all forms
RussianKalmyk
готовить люльку неродившемуся ребёнку, делить шкуру неубитого медведятөрәд уга күүкдт өлгә белдх, алад уга аюн арс хувах
делить шкуру неубитого медведяаңгиг алад уга бәәҗ, арсинь бичә хува
делить шкуру неубитого медведяарслңгин әминь алад уга бәәҗ, арсинь өвчҗ болдго (букв. с неубитого льва нельзя снять шкуру)
если есть у соседа, то делятся, если прилипнет к ладони, то лижутәәлд бәәхлә күртдг, альхнд наалдхла доладг
когда ешь сало, то душа чувствует удовлетворение, когда делят наследство, бывает рада молодая снохаөөк идхлә зүркн хандг, өнч авхла бер амрдг
не убив зверя, не дели его шкуруаңгиг алад уга бәәҗ, арсинь бичә хува