Subject | Russian | Kalmyk |
puzzle. | белая корова со снежной попоной | цаһан үкр цасн немнәтә үснә өрм сливки |
folk. | белый конь со стоячей гривой хорошо подходит к седлу и узде | эрвһр делтә борнь эмәл хазартан зокаста |
gen. | бить со всего размаха | даладҗаһад цокх |
gen. | в области чего-л. со стороны чего-л. в отношении | талар (чего-л.) |
gen. | в сочетании с существительным образует сложный глагол и выражает действие, связанное со значением имени | өгх |
gen. | в сочетании со звукоподражательными и изобразительными словами переводится на русский язык по их знач. | гилдх |
gen. | в сочетании со звукоподражательными и изобразительными словами переводится по знач. этих слов | гих |
folk. | в ущелье между скал стоит со спутанными передними ногами конь Ханхолзур | хадын көндәд Ханхлзурнь архлата |
gen. | в знач. уподобительного определения величиной со слона | зан |
gen. | вмешиваться со стороны | көндлңгәс орлцх |
folk. | во все времена года живите со своими детьми в спокойствии и здравии! | үрглҗдән, җилин дөрвн цагт, үртә-садтаһан амулң менд бәәтн! |
proverb | воды со склонов устремляются в овраги, совершённые проступки устремляются к тому, кто их совершил | кесн үүл эзән темцдг, кецин усн һууһан темцдг |
folk. | вооружённый богатырь с подвешенным колчаном со стрелами ведёт за собой воинов - сыновей лучших людей | саадгта сумиһән санҗулн агсдг, сәәдүдин кевүдән шагшулн дахулдг |
gen. | выражает состояние в к-рое впадает кто-что-л. благодаря воздействию, влиянию со стороны | орх |
gen. | вытереть пот со лба | маңнаһас һарсн көлс арчх |
proverb | говорящий "я"-в одиночестве, говорящий "мы"-со всеми | бив гисн һанцарн, бидн гисн оларн |
gen. | гора со снежной вершиной | маңхн цаһан уул |
gen. | дверь закрылась захлопнулась со стуком | үүдн хаб гиһәд хаагдв |
gen. | дверь со стуком закрылась | үүдн хард гиһәд хаагдв |
gen. | дети брата со своими детьми | ач һуч |
gen. | дом со всем имуществом, движимое и недвижимое | гер бүл |
gen. | дом со многими окнами | олн терзтә гер |
gen. | Доюангар сановник-посланец по имени Будын Улан слез со своего коня около букв. у основания жёлто-пёстрого знамени | Будын Улан гидг түшмүл шар - цоохр тугин йозурт ирҗ буув |
gen. | дружественные взаимоотношения со всеми государствами | цуг ордудта сән бәәлһнә хәрлцән |
Jangar. | если не уехать домой, то этот хан расправится со мной | эс хәрхлә, эн хан хорх |
folk. | есть ли на всём свете, хоть под солнцем, хоть под луной, человек, который мог бы сравняться со мною силой? | нарт делкән орнд нарн сар хойрин дорнь, нанла теңцх күн бәәнү? |
proverb | за совершённые проступки отвечает тот, кто их совершил, а вода со склонов стремится к лощине | кесн үүл эзән темцдг, кецин усн һууһан темцдг |
gen. | закрыть дверь со стуком | үүд хурд-хард гиҗ хаах |
imitat. | звук разгрызания чего-л. со скрипом | кард-кард (nominkhana_arslng) |
gen. | зря не пререкайся со старшими | ах күүнә өмнәс айстан ду бичә һар |
gen. | иди со мной вместе | надта хамдан йов |
gen. | идти со скотом на зимовку на Чёрные земли | Хар һазрур малар цувх |
folk. | имеет миллионные табуны, бегущие со скоростью света, имеет восьмидесятимиллионные табуны, бегущие по долинам солнца | сарин көләр гүүдг сай җова адута, нарни көләр гүүдг найн җова адута |
gen. | как вспомогательный глагол со слитным или соединительным деепричастием выражает направление действия к себе, в свою сторону, или совершение действия для себя, в пользу говорящего | авх |
proverb, obs. | когда знатный забавляется, простолюдин прощается со своей жизнью | сән күүнә нәәрт, му күүна әмн һардг |
gen. | колчан со стрелами | саадг номв |
Jangar. | комки грязи летели из-под копыт со свистом ружейной пули | шавхагнь бууһин сумн кевтә ар бийднь җиигв |
gen. | корова со скрученными вниз рогами | һудһр өвртә үкр |
gen. | лошадь со стоячими ушами | дерсхр чиктә мөрн |
hist., proverb | лучше дружить с охотничьей собакой, чем связываться со злым нойоном | нойлц нойнла үүрлхин орчд, аңһуч нохала үүрлсн деер |
Jangar. | на его темя со звоном были направлены шесть тысяч мечей | зуладнь зурһан миңһн үлдин ир шәргәд ирв |
Jangar. | надев все свои военные доспехи, стал разговаривать со своей княгиней Зандан Герел | хамг зер-зевән агсад, шилтә Зандн Герл хатндан келн бәәнә |
gen. | наравне со всеми | олн-әмтнлә әдл |
Jangar. | не я ли самоотверженно сражался со стотысячным врагом, не зная отступления | дәәсн бум ирв чигн буцл уга бәрлддг эс билүв |
gen. | об этом не говори со мной | терүнә тускар надта бичә кел |
Jangar. | он взял свой широкий синий лук со стрелой, величиной с дверной косяк | үүдн эңтә көк кивр саадган авад һарв |
gen. | он по сравнению со мною выше ростом | тер нанд орхнь өндр |
gen. | он человек со знанием | тер нигт күн |
saying. | отара со старой овцой не пуглива | көгштә хөн үргә уга |
Jangar. | ошмётки, приставшие к копытам лошади, отлетали назад со скоростью пули | шавхагин ар бийднъ бууһин сумн мет җиигәд одв |
imitat. | плачу со всхлипываниями | мег-мег (nominkhana_arslng) |
gen. | подвески со смарагдом | марһадта санҗлһ |
Jangar. | после того, как время подошло к полудню, на сером коне со звёздочкой на лбу едет навстречу сын Борхана Самбал | удин чигә болсна хөөн талвта бор мөртә Борхни көвүн Самбл тосад гүүлгҗ йовнал |
gen. | праправнук со своими детьми | җичнцнр |
Jangar. | прибыв к прекрасному дворцу со своими напитками и едой, стали вольно пировать | зург болгсн бәәшңгин үүднд, әрк дееҗтәһән ирәд, альк сансарн җирһлдв |
gen. | принятый со стороны | оруд |
gen. | разговаривать со слезами на глазах | уульңнх |
gen. | река со спокойным течением | дөлән урсхулта һол |
gen. | река со стремительным течением | догшн урсхулта һол |
gen. | ружьё со штыком | шорта бу |
proverb | с высокой горы смотреть - глазу приятно, беседовать со стариком - уху наслаждение | өндр толһа деер һархла нүднә хуҗр хандг, өвгн күүнлә күүндхлә, чикнә хуҗр хандг |
gen. | с указ. мест. и со словами, обозначающими время, переводится по их знач. | зуур |
gen. | сапоги со шпорами | һосна шөрә |
gen. | сапоги со шпорами | дарвчта һосн |
saying. | сахар сладок со всех сторон | шикр дөрвн өнцгтән дөрвләднь әмтәхн болдг |
gen. | сиденье со спинкою | түшлһтә суудл |
gen. | со всех концов | альк болв чигн захаснь |
gen. | со всех мест | һазр бүүрәс |
gen. | со всех сторон | цуг үзг талас |
gen. | со всех сторон | энд тендәс |
gen. | со всех сторон | аль вис зүгәс |
gen. | со вчерашнего дня | өцклдүрәс авн |
gen. | со звёздочкой | сарлң (на лбу - о крупном рогатом скоте) |
gen. | со злым умыслом | хорта седлһәр |
fig. | со знанием | нигт |
proverb | со знающим беседуй, а меткому подгоняй сайгаков | меддгт үг кел, мергнд гөрәс шах |
gen. | со льдом | мөстә |
gen. | со многими складками | олн нуһласта |
gen. | со свисающими ушами | делдң чиктә |
gen. | со своей стороны | эврәннь зүгәс |
gen. | со складками | давхрлата |
gen. | со слезами на глазах | нүдндән доһлң нульмста |
gen. | со слитн. деепр. выражает действие, совершающееся с перерывами | бәәх |
gen. | со слитн. деепр. выражает действие, совершающееся с перерывом | бәәнә |
gen. | со слитн. деепр. с отриц. угаго выражает действие, которое не совершается | бәәнә |
gen. | со слитным деепричастием в отрицательной форме как же не... почему же не... | яах |
gen. | со сморщенными губами | өткр урлта |
proverb | со снайпером не соревнуйся, с верховым не скачи | мергнлә бичә марһ, мөртәлә бичә урлд |
gen. | со старшими не пререкайся! | медәтә күүнлә бичә үгцәд бә! |
gen. | со стороны | көндлңгәс |
gen. | со стороны | хаҗуһас |
gen. | со стременем | дөрәтә (о седле) |
imitat. | со стуком | хаб |
gen. | собака со щенком | кичгтә ноха |
proverb | совершённый проступок следует за своим хозяином виновником, вода со склона течёт по ложбине к стоку | кесн гем эзән темцдг, кецин усн һууһан темцдг |
puzzle. | содрать шкуру со стоявшего серого жеребёнка | бор дааһиг боса бәәтлнь шулх (хальмг гер цуцх разбирать калмыцкую кибитку) |
gen. | сотри со стола! | стол арч! |
gen. | старик со старухой | эмгн өвгн хойр |
gen. | такая вещь случилась со мной | нанд иим юмн учрла |
gen. | ты должен встретиться со мной на собрании | чи нанта хург деер харһх йостач |
gen. | ты, должно быть, встретишься со мной на собрании | чи нанта хург деер харһх йостач |
saying. | у человека со спокойной душой нет мнительности | седкл төвшүн күүнд сеҗг тордго |
proverb | хотя и длинно стремя, а до земли не достанет, хоть и хорош младший брат, а со старшим не сравнится | дөрә ямаран ут болв чигн һазрт күрдго, дү ямаран сән болв чигн ахларн әдл болдго |
gen. | частица усил. перед словом, начинающимся со слога те= | тев |
gen. | чашка, упав на землю, со звоном разбилась | ааһ һазрт унад җиңнәд хамхрв |
proverb | человек с добрым нравом вхож в любую дверь, а человека со злым нравом никто не пускает букв. человек доброго нрава десять дней в гостях переночует, а человек со злым языком будет ночевать в степи | әвр сәәтә арв хонх, ам муута кеер хонх |
gen. | человек со злым характером | керцһә заңта күн |
gen. | человек со слабым здоровьем | улвһр бийтә күн |
gen. | человек со способностями | ик билгтә күн |
gen. | человек со счастливой судьбой | сән заята күн |
proverb | чем одному напасть на дорогу, лучше блуждать со всеми | негн хаалһ олсн орхнь, цуһарн төөрсн деер |
saying. | чем плохо жить, лучше смерть со славой | мууһар әмд йовхар, сәәнәр үксн деер |
gen. | шапка со сплющенным верхом | хавчг махла |
gen. | шутка со смехом | наадн-инәдн |
gen. | щи со сметаной | өрм кесн щи |
folk. | я думала, мой весёлый друг, что ты сидишь рядом со мной, бодрствуя | серглң-дерглң чамаһан сергәд сууна болһлав |
gen. | я знаком со всеми этими людьми | би эн улсмудла цуһаралань таньлв |