DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing СО | all forms | exact matches only
SubjectRussianKalmyk
puzzle.белая корова со снежной попонойцаһан үкр цасн немнәтә үснә өрм сливки
folk.белый конь со стоячей гривой хорошо подходит к седлу и уздеэрвһр делтә борнь эмәл хазартан зокаста
gen.бить со всего размахадаладҗаһад цокх
gen.в области чего-л. со стороны чего-л. в отношенииталар (чего-л.)
gen.в сочетании с существительным образует сложный глагол и выражает действие, связанное со значением имениөгх
gen.в сочетании со звукоподражательными и изобразительными словами переводится на русский язык по их знач.гилдх
gen.в сочетании со звукоподражательными и изобразительными словами переводится по знач. этих словгих
folk.в ущелье между скал стоит со спутанными передними ногами конь Ханхолзурхадын көндәд Ханхлзурнь архлата
gen.в знач. уподобительного определения величиной со слоназан
gen.вмешиваться со стороныкөндлңгәс орлцх
folk.во все времена года живите со своими детьми в спокойствии и здравии!үрглҗдән, җилин дөрвн цагт, үртә-садтаһан амулң менд бәәтн!
proverbводы со склонов устремляются в овраги, совершённые проступки устремляются к тому, кто их совершилкесн үүл эзән темцдг, кецин усн һууһан темцдг
folk.вооружённый богатырь с подвешенным колчаном со стрелами ведёт за собой воинов - сыновей лучших людейсаадгта сумиһән санҗулн агсдг, сәәдүдин кевүдән шагшулн дахулдг
gen.выражает состояние в к-рое впадает кто-что-л. благодаря воздействию, влиянию со стороныорх
gen.вытереть пот со лбамаңнаһас һарсн көлс арчх
proverbговорящий "я"-в одиночестве, говорящий "мы"-со всемибив гисн һанцарн, бидн гисн оларн
gen.гора со снежной вершиноймаңхн цаһан уул
gen.дверь закрылась захлопнулась со стукомүүдн хаб гиһәд хаагдв
gen.дверь со стуком закрыласьүүдн хард гиһәд хаагдв
gen.дети брата со своими детьмиач һуч
gen.дом со всем имуществом, движимое и недвижимоегер бүл
gen.дом со многими окнамиолн терзтә гер
gen.Доюангар сановник-посланец по имени Будын Улан слез со своего коня около букв. у основания жёлто-пёстрого знамениБудын Улан гидг түшмүл шар - цоохр тугин йозурт ирҗ буув
gen.дружественные взаимоотношения со всеми государствамицуг ордудта сән бәәлһнә хәрлцән
Jangar.если не уехать домой, то этот хан расправится со мнойэс хәрхлә, эн хан хорх
folk.есть ли на всём свете, хоть под солнцем, хоть под луной, человек, который мог бы сравняться со мною силой?нарт делкән орнд нарн сар хойрин дорнь, нанла теңцх күн бәәнү?
proverbза совершённые проступки отвечает тот, кто их совершил, а вода со склонов стремится к лощинекесн үүл эзән темцдг, кецин усн һууһан темцдг
gen.закрыть дверь со стукомүүд хурд-хард гиҗ хаах
imitat.звук разгрызания чего-л. со скрипомкард-кард (nominkhana_arslng)
gen.зря не пререкайся со старшимиах күүнә өмнәс айстан ду бичә һар
gen.иди со мной вместенадта хамдан йов
gen.идти со скотом на зимовку на Чёрные землиХар һазрур малар цувх
folk.имеет миллионные табуны, бегущие со скоростью света, имеет восьмидесятимиллионные табуны, бегущие по долинам солнцасарин көләр гүүдг сай җова адута, нарни көләр гүүдг найн җова адута
gen.как вспомогательный глагол со слитным или соединительным деепричастием выражает направление действия к себе, в свою сторону, или совершение действия для себя, в пользу говорящегоавх
proverb, obs.когда знатный забавляется, простолюдин прощается со своей жизньюсән күүнә нәәрт, му күүна әмн һардг
gen.колчан со стреламисаадг номв
Jangar.комки грязи летели из-под копыт со свистом ружейной пулишавхагнь бууһин сумн кевтә ар бийднь җиигв
gen.корова со скрученными вниз рогамиһудһр өвртә үкр
gen.лошадь со стоячими ушамидерсхр чиктә мөрн
hist., proverbлучше дружить с охотничьей собакой, чем связываться со злым нойономнойлц нойнла үүрлхин орчд, аңһуч нохала үүрлсн деер
Jangar.на его темя со звоном были направлены шесть тысяч мечейзуладнь зурһан миңһн үлдин ир шәргәд ирв
Jangar.надев все свои военные доспехи, стал разговаривать со своей княгиней Зандан Герелхамг зер-зевән агсад, шилтә Зандн Герл хатндан келн бәәнә
gen.наравне со всемиолн-әмтнлә әдл
Jangar.не я ли самоотверженно сражался со стотысячным врагом, не зная отступлениядәәсн бум ирв чигн буцл уга бәрлддг эс билүв
gen.об этом не говори со мнойтерүнә тускар надта бичә кел
Jangar.он взял свой широкий синий лук со стрелой, величиной с дверной косякүүдн эңтә көк кивр саадган авад һарв
gen.он по сравнению со мною выше ростомтер нанд орхнь өндр
gen.он человек со знаниемтер нигт күн
saying.отара со старой овцой не пугливакөгштә хөн үргә уга
Jangar.ошмётки, приставшие к копытам лошади, отлетали назад со скоростью пулишавхагин ар бийднъ бууһин сумн мет җиигәд одв
imitat.плачу со всхлипываниямимег-мег (nominkhana_arslng)
gen.подвески со смарагдоммарһадта санҗлһ
Jangar.после того, как время подошло к полудню, на сером коне со звёздочкой на лбу едет навстречу сын Борхана Самбалудин чигә болсна хөөн талвта бор мөртә Борхни көвүн Самбл тосад гүүлгҗ йовнал
gen.праправнук со своими детьмиҗичнцнр
Jangar.прибыв к прекрасному дворцу со своими напитками и едой, стали вольно пироватьзург болгсн бәәшңгин үүднд, әрк дееҗтәһән ирәд, альк сансарн җирһлдв
gen.принятый со стороныоруд
gen.разговаривать со слезами на глазахуульңнх
gen.река со спокойным течениемдөлән урсхулта һол
gen.река со стремительным течениемдогшн урсхулта һол
gen.ружьё со штыкомшорта бу
proverbс высокой горы смотреть - глазу приятно, беседовать со стариком - уху наслаждениеөндр толһа деер һархла нүднә хуҗр хандг, өвгн күүнлә күүндхлә, чикнә хуҗр хандг
gen.с указ. мест. и со словами, обозначающими время, переводится по их знач.зуур
gen.сапоги со шпорамиһосна шөрә
gen.сапоги со шпорамидарвчта һосн
saying.сахар сладок со всех стороншикр дөрвн өнцгтән дөрвләднь әмтәхн болдг
gen.сиденье со спинкоютүшлһтә суудл
gen.со всех концовальк болв чигн захаснь
gen.со всех местһазр бүүрәс
gen.со всех сторонцуг үзг талас
gen.со всех сторонэнд тендәс
gen.со всех сторональ вис зүгәс
gen.со вчерашнего дняөцклдүрәс авн
gen.со звёздочкойсарлң (на лбу - о крупном рогатом скоте)
gen.со злым умысломхорта седлһәр
fig.со знаниемнигт
proverbсо знающим беседуй, а меткому подгоняй сайгаковмеддгт үг кел, мергнд гөрәс шах
gen.со льдоммөстә
gen.со многими складкамиолн нуһласта
gen.со свисающими ушамиделдң чиктә
gen.со своей стороныэврәннь зүгәс
gen.со складкамидавхрлата
gen.со слезами на глазахнүдндән доһлң нульмста
gen.со слитн. деепр. выражает действие, совершающееся с перерывамибәәх
gen.со слитн. деепр. выражает действие, совершающееся с перерывомбәәнә
gen.со слитн. деепр. с отриц. угаго выражает действие, которое не совершаетсябәәнә
gen.со слитным деепричастием в отрицательной форме как же не... почему же не...яах
gen.со сморщенными губамиөткр урлта
proverbсо снайпером не соревнуйся, с верховым не скачимергнлә бичә марһ, мөртәлә бичә урлд
gen.со старшими не пререкайся!медәтә күүнлә бичә үгцәд бә!
gen.со стороныкөндлңгәс
gen.со стороныхаҗуһас
gen.со стременемдөрәтә (о седле)
imitat.со стукомхаб
gen.собака со щенкомкичгтә ноха
proverbсовершённый проступок следует за своим хозяином виновником, вода со склона течёт по ложбине к стокукесн гем эзән темцдг, кецин усн һууһан темцдг
puzzle.содрать шкуру со стоявшего серого жеребёнкабор дааһиг боса бәәтлнь шулх (хальмг гер цуцх разбирать калмыцкую кибитку)
gen.сотри со стола!стол арч!
gen.старик со старухойэмгн өвгн хойр
gen.такая вещь случилась со мнойнанд иим юмн учрла
gen.ты должен встретиться со мной на собраниичи нанта хург деер харһх йостач
gen.ты, должно быть, встретишься со мной на собраниичи нанта хург деер харһх йостач
saying.у человека со спокойной душой нет мнительностиседкл төвшүн күүнд сеҗг тордго
proverbхотя и длинно стремя, а до земли не достанет, хоть и хорош младший брат, а со старшим не сравнитсядөрә ямаран ут болв чигн һазрт күрдго, дү ямаран сән болв чигн ахларн әдл болдго
gen.частица усил. перед словом, начинающимся со слога те=тев
gen.чашка, упав на землю, со звоном разбиласьааһ һазрт унад җиңнәд хамхрв
proverbчеловек с добрым нравом вхож в любую дверь, а человека со злым нравом никто не пускает букв. человек доброго нрава десять дней в гостях переночует, а человек со злым языком будет ночевать в степиәвр сәәтә арв хонх, ам муута кеер хонх
gen.человек со злым характеромкерцһә заңта күн
gen.человек со слабым здоровьемулвһр бийтә күн
gen.человек со способностямиик билгтә күн
gen.человек со счастливой судьбойсән заята күн
proverbчем одному напасть на дорогу, лучше блуждать со всеминегн хаалһ олсн орхнь, цуһарн төөрсн деер
saying.чем плохо жить, лучше смерть со славоймууһар әмд йовхар, сәәнәр үксн деер
gen.шапка со сплющенным верхомхавчг махла
gen.шутка со смехомнаадн-инәдн
gen.щи со сметанойөрм кесн щи
folk.я думала, мой весёлый друг, что ты сидишь рядом со мной, бодрствуясерглң-дерглң чамаһан сергәд сууна болһлав
gen.я знаком со всеми этими людьмиби эн улсмудла цуһаралань таньлв