DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing кошки | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
felin.автоматический туалет для кошекselbstreinigendes Katzenklo (dolmetscherr)
textileакула-кошкаKatzenhai (Scillium canicula)
ichtyol.американские сомы-кошкиZwergwelse (Ictalurus)
ichtyol.американские сомы-кошкиKatzenwelse (Ictalurus)
gen.ангорская кошкаAngorakatze
mamm.барханная кошкаSandkatze (Felis margarita)
mamm.барханная кошкаBarchankatze (Felis margarita)
gen.бездомная кошкаbesitzerlose Katze (Ремедиос_П)
gen.бездомная кошкаstreunende Katze (Ремедиос_П)
gen.бездомная кошкаStreunerin (Ремедиос_П)
gen.бездомная кошкаStreunerkatze (Ремедиос_П)
ornit.белозобая птица-кошкаWeißohr-Laubenvogel (Ailuroedus buccoides)
ornit.белозобая птица-кошкаWeißkehl-Katzenvogel (Ailuroedus buccoides)
mamm.бенгальская кошкаZwergkatze (Felis bengalensis)
mamm.бенгальская кошкаBengalkatze (Felis bengalensis)
gen.беспородная кошкаNicht-Rassekatze (Ремедиос_П)
gen.беспородная кошкаMischlingskatze (Ремедиос_П)
gen.бесшёрстная кошкаhaarlose Katze (Ремедиос_П)
mamm.большие кошкиPanther (Panthera)
zool.большие кошкиGroßkatzen (подсемейство кошачьих, включающее наиболее крупных представителей этого семейства Alice_Kingsleigh)
mamm.борнеоская кошкаBorneo-Goldkatze (Felis badia)
nat.res.борьба с дикими собаками и кошкамиRaubzeugbekämpfung
geol.бурение методом "дикой кошки"wildes Drauflosbohre
wood.валочная кошкаFällkatze
publ.util.верёвка с багром-кошкойGrundleine mit Fanghaken
gen.владелец кошкиKatzenhalter (rafail)
gen.вороватая кошкаeine naschhafte Katze
gen.гибкий как кошкаgeschmeidig wie eine Katze
gen.гладить кошкуdie Katze streicheln (Andrey Truhachev)
gen.гладить кошкуeine Katze kraulen (Andrey Truhachev)
mamm.гобийская серая кошкаGraukatze (Felis bieti)
gen.голова кошкиKatzenkopf
gen.давать корм кошкеder Katze ihr Fressen geben (Andrey Truhachev)
gen.дать корм кошкеder Katze ihr Fressen geben (Andrey Truhachev)
gen.дверца для кошкиKatzenklappe (Oxana Vakula)
mamm.дикая кошкаWildkatze (Felis silvestris)
textileдикая кошкаSteinkatze (Felis catus)
mamm.дикая кошкаeuropäische Wildkatze (Felis silvestris)
mamm.дикая кошкаWaldkatze (Felis silvestris)
mamm.дикая кошкаwilde Katze (Felis silvestris)
textileдикая кошкаWildkatze (Felis catus)
geol., BrEдикая кошкаWildcat (скважина, пробуренная наугад)
mamm.длиннохвостая кошкаLangschwanzkatze (Felis wiedii)
textileдомашняя кошкаRäderkatze (Felis domestika)
zool.домашняя кошкаHauskatze (Felis catus L.)
vet.med.домик-бочка для кошек с когтеточкойKratztonne (dolmetscherr)
petsдомик-пещера для кошкиKatzenhöhle (dolmetscherr)
nautic.дректов, прикреплённый к кошкеFischtau des Fischdreggs
mamm.европейская кошкаWaldkatze (Felis silvestris)
mamm.европейская кошкаWildkatze (Felis silvestris)
mamm.европейская кошкаeuropäische Wildkatze (Felis silvestris)
mamm.европейская кошкаwilde Katze (Felis silvestris)
proverbЖивуч, как кошкаUnkraut verdirbt nicht (Unkraut vergeht nicht Miyer)
inf.жить как кошка с собакойwie Hund und Katze leben
gen.жить как кошка с собакойleben wie Hund und Katze
gen.завести кошкуKatze anschaffen (Iryna_mudra)
gen.завести кошкуsich eine Katze zulegen (Besser wäre es,wenn du dir 2 Katzen zulegen würdest. Dominator_Salvator)
gen.заводить кошкуsich eine Katze zulegen (Ремедиос_П)
fish.farm.звёздчатая крупнопятнистая акула-кошкаGroßer katzenhai (Scyliorhinus stellaris)
ornit.зелёная птица-кошкаGrünlaubenvogel (Ailuroedus crassirostris)
ornit.зелёная птица-кошкаGrünkatzenvogel (Ailuroedus crassirostris)
mamm.золотая кошкаafrikanische Goldkatze (Felis aurata)
gen.игра в кошки-мышкиKatz-und-Maus-Spiel (Andrey Truhachev)
gen.играть с кем-либо как кошка с мышкойmit jemandem Katz und Maus spielen
gen.играть с кем-либо, как кошка с мышьюmit jemandem spielen wie die Katze mit der Maus
gen.играть с кем-либо как кошка с мышьюmit jemandem wie die Katze mit der Maus spielen
gen.играть с кем-либо как кошка с мышьюmit jemandem spielen wie die Katze mit der Maus
vet.med.инфекционный перитонит кошекFeline infektiöse Peritonitis (Alexey_A_translate)
gen.как кошка с собакойwie Hund und Katze leben (Vas Kusiv)
mamm.калимантанская кошкаBorneo-Goldkatze (Felis badia)
mamm.камышовая кошкаSumpfluchs (Felis chaus)
mamm.камышовая кошкаRohrkatze (Felis chaus)
mamm.камышовая кошкаDschungelkatze (Felis chaus)
mamm.камышовая кошкаKatzenluchs (Felis chaus)
mamm.камышовая кошкаLuchskatze (Felis chaus)
mamm.камышовая кошкаChaus (Felis chaus)
mamm.карликовая кошкаBengalkatze (Felis bengalensis)
mamm.карликовая кошкаZwergkatze (Felis bengalensis)
biol.карликовая кошкаLeopardenkatze (Felis bengalensis)
mamm.китайская кошкаGraukatze (Felis bieti)
gen.ко мне пристала бездомная кошкаmir ist eine Katze zugelaufen
gen.когти кошкиdie Krallen der Katze
gen.корм для кошекKatzennahrung (marinik)
gen.корм для кошекKatzenfutter
gen.кормить кошкуder Katze ihr Fressen geben (Andrey Truhachev)
felin.кормушка для кошкиKatzennapf (dolmetscherr)
gen.кошка выгнула спинуdie Katze macht einen Buckel
gen.кошка выгнулась перед прыжкомdie Katze duckte sich zum Sprung
gen.кошка-девятихвосткаdie neunschwänzige Katze
zool.кошка дикаяWildkatze
nautic.кошка или крюк для вылавливания якоряAnkersucher
mil.кошка для снятия минWurfhacken
mil., navyкошка для траления утопленного якоряAnkersucher
met.кошка для транспортировки листовBlechförderkatze
agric.кошка домашняяHauskatze
gen.кошка, живущая в квартиреWohnungskatze (кошка, которую содержат (только) в квартире Alexey_A_translate)
mamm.кошка ЖоффруаKleinfleckkatze (Felis geoffroyi)
shipb.кошка канатного транспортёраSeillaufkatze
gen.Кошка, которая гуляла сама по себеdie Katze geht ihren eigenen Wege
gen.кошка лакает молоко из мискиdie Katze schleckt Milch aus der Schüssel
mamm.кошка леснаяWildkatze (Felis silvestris)
zool.кошка леснаяWildkatze
gen.кошка лижет свою шерстьdie Katze leckt sich das Fell
zool.кошка-медведьKatzenbär (Лорина)
gen.кошка меня оцарапалаdie Katze hat mich gekratzt
gen.кошка-метисMischlingskatze (Ремедиос_П)
gen.кошка мурлыкала от удовольствияdie Katze schnurrte vor Behagen
gen.кошка недовольно шипитdie Katze faucht
gen.кошка облизала своих котятdie Katze leckte ihre Jungen ab
gen.кошка облизывает свою шерстьdie Katze leckt sich das Fell
gen.кошка – опрятное животноеdie Katze ist ein reinliches Tier
met.work.кошка подвесного путиEinschienenlaufkatze
met.work.кошка подвесного путиHängebahnkatze
gen.кошка подстерегает мышьdie Katze belauert die Maus
gen.кошка подстерегала птицdie Katze stellte den Vögeln nach
gen.кошка прижалась ко мнеdie Katze hat sich an mich gekuschelt (Andrey Truhachev)
gen.кошка с нежностью прильнула ко мнеdie Katze hat sich an mich gekuschelt (Andrey Truhachev)
mamm.кошка-рыболовWagatikatze (Felis viverrina)
mamm.кошка-рыболовTüpfelkatze (Felis viverrina)
mamm.кошка-рыболовFischkatze (Felis viverrina)
construct.кошка свайного молотаKatze (am Rammbär)
gen.кошка сопитdie Katze faucht
mamm.кошка Темминкаasiatische Goldkatze (Felis temmincki)
shipb.кошка тралаGreifer
gen.кошка трётся об ногиdie Katze streicht um die Beine
gen.кошка тёрлась о мои ногиdie Katze scheuerte sich an meinen Beinen
gen.кошка умываетсяdie Katze putzt sich
shipb.кошка якорьLastkatze
shipb.кошка якорьFischdragge
proverbКошке игрушки, а мышке слёзки.Des einen Freud', des andern Leid. (Andrey Truhachev)
proverbкошке игрушки, а мышке слёзкиdes einen Tod, des andern Brot
proverbкошке игрушки, а мышке слёзкиdes einen Tod ist des andern Brot
gen.кошки необыкновенно живучиneün die Katze hat neün Leben (букв. у кошки девять жизней)
construct.кошки попарного канатаZugseile der Ramme
gen.кошки скребут на душеjemand ist von Schwermut befallen (Vas Kusiv)
gen.кошки скребут на душеjemandem ist schwer ums Herz (Vas Kusiv)
proverbкошку только девятая смерть уморитdie Katze hat neun Leben
shipb.крановая "кошка"Laufkatze
shipb.крановая тележка кошкаPortallaufkatze
mamm.крапчатая кошкаTüpfelkatze (Felis viverrina)
mamm.крапчатая кошкаWagatikatze (Felis viverrina)
mamm.крапчатая кошкаFischkatze (Felis viverrina)
mamm.кустарниковая кошкаServal (Felis serval)
mamm.кустарниковая кошкаBuschkatze (Felis serval)
gen.лазить быстро как кошкаschnell wie eine Katze klettern
gen.лазить ловко как кошкаgewandt wie eine Katze klettern
shipb.лапы кошкиScharren (якоря)
nautic.лапы кошки якоряScharren
gen.ласковая кошкаverschmuste Katze (Ремедиос_П)
vet.med.лежанка для кошкиKatzenbett (dolmetscherr)
mamm.лесная кошкаeuropäische Wildkatze (Felis silvestris)
forestr.лесная кошкаKuder (Felis silvestris Schreb.)
mamm.лесная кошкаWaldkatze (Felis silvestris)
mamm.лесная кошкаWildkatze (Felis silvestris)
mamm.лесная кошкаwilde Katze (Felis silvestris)
gen.лестница для кошекKatzenleiter (Лорина)
geol., jarg., dril.ловильная кошкаWolfsrachen
tech.ловильная кошкаKluppe (для ловильных работ в бурении)
mining.ловильная кошкаFangrachen
mining.ловильная кошкаFederfalle
construct.ловильная кошкаFederfalle (бурение)
gen.ловкий как кошкаflink wie eine Katze
gen.любитель кошекKatzenfreund (Лорина)
gen.любитель кошекKatzenliebhaber (Sergei Aprelikov)
mamm.малая северная кошкаZwerg-Fleckenbeutelmarder (Dasyurus hallucatus)
gen.мальчик жестоко мучил кошкуder Junge quälte die Katze grausam
felin.миска для кошкиKatzennapf (dolmetscherr)
mamm.мраморная кошкаMarmorkatze (Felis marmorata)
mamm.мраморная кошкаMarmelkatze (Felis marmorata)
proverbночью все кошки серыNachts sind alle Katzen grau. (wiktionary.org Andrey Truhachev)
proverbночью все кошки серыin der Nacht sind alle Katzen grau. (wiktionary.org Andrey Truhachev)
proverbночью все кошки серыbei Nacht sind alle Katzen grau
inf.ночью все кошки серыim Dunkeln ist gut munkeln
gen.Оберегайся кошек, которые спереди лижут, а сзади царапаютHüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen
nautic.обследовать грунт кошкойdraggen
nautic.обследовать грунт кошкойdreggen
blast.furn.одичалая кошкаverwilderte Katze (Sergei Aprelikov)
gen.он живуч как кошкаer ist nicht tot zu kriegen
gen.она живуча как кошкаsie ist zäh wie eine Katze
construct.опора типа "кошка"ankerförmige Halterung
mamm.пампасская кошкаPampaskatze (Felis colocolo)
biol.пампасская кошкаPampaskatze (Lynchailurus pajeros L.)
gen.переноска для транспортировки кошекKatzenbox (marinik)
gen.персидская кошкаPerserkatze (Ремедиос_П)
med.перхоть кошкиKatzenschuppen (в аллергологии jurist-vent)
vet.med.пища для кошекKatzenfutter (marinik)
gen.погладить кошкуdie Katze streicheln (Andrey Truhachev)
gen.погладить кошкуeine Katze kraulen (Andrey Truhachev)
gen.погладить кошку против шерстиeiner Katze gegen den Strich über das Fell fahren
construct.подвесная кошкаHängekatze
mil., navyподхватывать кошкойfischen
felin.поилка для кошекKatzentränke (dolmetscherr)
gen.покормить кошкуder Katze ihr Fressen geben (Andrey Truhachev)
gen.полосатая кошкаgetigerte Katze (Ремедиос_П)
gen.породистая кошкаRassekatze (Ремедиос_П)
avia.приспособление для приёма почты кошкойPostaufnahmegerät
avia.приспособление типа "кошка" для приёма почтыPostaufnahmegerät
zoot.приют для кошекKatzenpension (dict.cc Andrey Truhachev)
zoot.приют для кошекKatzenheim (dict.cc Andrey Truhachev)
ornit.птица-кошкаKatzendrossel (Dumetella)
ornit.птица-кошкаKatzenvogel (Ailuroedus)
mamm.пятнисто-рыжая кошкаRostkatze (Felis rubiginosa)
saying.разговорное для Katze-кошка, в оборотах: das ist für die Katz т.е. напрасно, не приносить ни какой пользыKatz (sergej+)
mamm.ржавая кошкаRostkatze (Felis rubiginosa)
met.work.ручная кошкаEinträger-Handlaufkatze
met.work.ручная кошкаHandlaufkatze
mamm.рыбья кошкаTüpfelkatze (Felis viverrina)
mamm.рыбья кошкаWagatikatze (Felis viverrina)
mamm.рыбья кошкаFischkatze (Felis viverrina)
gen.сиамская кошкаSiamkatze
gen.Сильнее кошки зверя нетes gibt kein stärkeres Tier als die Katze
inf.скоро только кошки родятсяGut Ding will Weile haben (Ремедиос_П)
gen.Сначала льстить, потом царапаться – это свойственно кошкамErst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich für Katzen
gen.собака зарычала, и кошка пустилась наутёкder Hund knurrte, und die Katze riss aus
gen.спина кошкиKatzenbuckel
gen.стальные кошкиSteigeisen (pl.; прикрепляемые к ботинкам для движения по гладкому льду – альпинизм)
textileстепная дикая кошкаSteppenkatze (Felis ocreata)
biol.степная кошкаFalbkatze (Felis ocreata Gm.)
mamm.суматранская кошкаFlachkopfkatze (Felis planiceps)
sport.тактика игры в "кошки-мышки"Katze-und-Maus-Taktik
gen.твоя кошка пушистая и очень ласковаяdeine Katze ist echt knuffig
mamm.тигровая кошкаFleckschwanz-Fleckenbeutelmarder (Dasyurus maculatus)
mil., navyтралить кошкойdraggen
nautic.тралить кошкойdreggen
vet.med.туалет для кошекKatzentoilette (Лорина)
gen.у кошки было шесть котят, пришлось их всех уничтожитьdie Katze hatte sechs Jungen, wir mussten sie alle umbringen
gen.у кошки котятаdie Katze hat Junge
gen.у меня на душе кошки скребутmir ist blümerant zumute
inf.у меня на душе скребли кошкиmir war jämmerlich zumute
idiom.у него на душе кошки скребутes brennt ihm auf dem Herzen (Andrey Truhachev)
idiom.у него на сердце кошки скребутes brennt ihm auf dem Herzen (Andrey Truhachev)
petsудочка для кошкиKatzenangel (dolmetscherr)
med.укус змеи кошкиKatzenbiss
felin.фонтанчик для кошекKatzenbrunnen (dolmetscherr)
inf.хвост кошкиKatzenschwanz
zool.хищная кошкаRaubkatze (Queerguy)
energ.ind.ходовая лебёдка кошкиKatzfahrwinde (молоткового крана)
gen.хозяин кошкиKatzenhalter (rafail)
publ.util.цепь с багром-кошкойGrundkette mit Fanghaken
mamm.черноногая кошкаSchwarzfußkatze (Felis nigripes)
mamm.чилийская кошкаchilenische Waldkatze (Felis guigna)
gen.чёрная кошка пробежалаsie haben sich verzankt, sie haben sich verfeindet (Vas Kusiv)
gen.чёрная кошка пробежалаsie haben sich verkracht (Vas Kusiv)
met.work.электрическая кошкаEinträger-Elektrolaufkatze (für Hängebahnen)
tech.электрическая кошкаElektrokatze
sport.якорь-кошкаDraggen
sport.якорь-кошкаDragganker