DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing выезд | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
railw.боковой выездFlankenfahrt
lawв готовности к выездуabfahrbereit
dipl.виза на въезд и выездEin- und Ausreisevisum (Лорина)
gen.виза на выездAusreisevisum
gen.виза на выездAusreisebewilligung (за границу)
lawвиза на выездAusreisesichtvermerk
gen.виза на выездAusreisevisum (за границу)
gen.виза на выездAusreisegenehmigung (за границу)
gen.виза на выездAusreiseerlaubnis (за границу)
lawвременный выездzeitweilige Ausreise (Лорина)
lawвременный выезд за границуzeitweilige Ausreise (Лорина)
lawвременный запрет на выездvorübergehendes Verbot der Ausreise (Лорина)
hotelsвремя выездаAbreisezeit (Лорина)
hotelsвремя выезда из гостиницыCheck-out-Zeit (Andrey Truhachev)
mil.время для выезда по вызовуAusrückzeit (пожарной команды)
sport.встреча на выездеAuswärtsspiel
busin.встреча на выездеauswärtiger Termin (Лорина)
sport.встреча на выездеAuswärtspartie
mining.въезд и выездEin- und Ausfahrt
lawвъезд и выездEin- und Ausreise (Лорина)
lawвыдать разрешение на выездdie Ausreiseerlaubnis erteilen (Лорина)
lawвыдать разрешение на выезд детейdie Ausreiseerlaubnis der Kinder erteilen (Лорина)
lawвыезд в ГерманиюAbreise nach Deutschland (dolmetscherr)
sport.выезд в горыBergfahrt (Лорина)
avia.выезд в заданную точкуPositionierung
sport.выезд в низком приседеAuslauf in tiefer Kniebeuge
gen.выезд в палаточные лагеряkampen
gen.выезд в палаточные лагеряkämpern
gen.выезд верхомAusritt
sport., cyc.sportвыезд вперёд для смены ведущегоAblösungsvorfahren
gen.выезд за городWochenendausflug (на субботу – воскресенье)
lawвыезд за границуVerlassen des Landes (Лорина)
gen.выезд за границуAusreise (Лорина)
lawвыезд за границу РоссииAusreise aus Russland (Лорина)
lawвыезд за пределы РоссииAusreise aus Russland (Лорина)
fire.выезд и следование к месту вызоваEinsatz (пожара marinik)
fire.выезд и следование к месту вызова/пожараFeuerwehreinsatz (пожарных подразделений marinik)
gen.выезд из городаOrtsausgang (Andrey Truhachev)
mil.выезд из деревниDorfausgang
mil.выезд из занимаемого рядаAusfahrt aus der eingenommenen Fahrspur
gen.выезд из квартирыder Auszug aus der Wohnung
sport.выезд из манежаAusritt
auto.выезд из населённого пунктаOrtsausgang
fig.skat.выезд из прыжкаSprungauslauf
lawвыезд из страныWiederausreise (из чужой страны Лорина)
gen.выезд из страныder Auszug aus einem Land (большой группы)
gen.выезд из страныAusreise (Лорина)
mil.выезд из укрытияDeckungsausfahrt
mining.выезд из шахтыAusfahrt
mining.выезд из шахтыAuffahrt
tech.выезд из шахтыAuffahrung
fire.выезд к месту пожараLöscheinsatz (zur Brandbekämpfung marinik)
fire.выезд к месту пожараAusrücken (к месту вызова marinik)
fire.выезд к месту на место пожараBrandeinsatz (с целью его тушения marinik)
transp.выезд на встречную полосуEinfahren auf die Gegenfahrbahn (Nun das Problem – der LKW kam von einem Betriebsgelände schräg hinter dem Parkplatz und ist beim Einfahren auf die Gegenfahrbahn – wo meine Frau gerade ausparken wollte – rübergefahren. Dominator_Salvator)
gen.выезд на манежEinritt (конный спорт)
gen.выезд на местоVor-Ort-Termin (для осмотра объекта, личной встречи 4uzhoj)
gen.выезд скорой помощи на место катастрофыRettungseinsatz
lawвыезд на место происшествияAbfahrt zum Tatort
mil., artil.выезд на огневые позицииInstellunggehen
lawвыезд на ПМЖVerlegung des ständigen Wohnsitzes ins Ausland (Brücke)
lawвыезд на ПМЖAusreise zum ständigen Wohnsitz (Лорина)
context.выезд на ПМЖ за границуAbmeldung ins Ausland (4uzhoj)
inf.выезд на пожарFeuerwehreinsatz (marinik)
mil.выезд на позициюInstellunggehen
gen.выезд на позициюAuffahren (артиллерии)
lawвыезд на постоянное место жительстваAusreise zur ständigen Wohnsitznahme (NikolaiPerevod)
lawвыезд на постоянное место жительстваAusreise zum ständigen Wohnsitz (Лорина)
gen.выезд на природуAusflug ins Freie (Лорина)
oilвыезд на трассуBefahrung der Trasse
fire.выезд на тушение пожара -овFeuerwehreinsatz (marinik)
mil., artil.выезд орудий на огневую позициюdas Auffahren der Geschütze in die Feuerstellung
fire.выезд по тревогеAusrücken (Andrey Truhachev)
gen.выезд по тревогеEinsatz (altiver)
railw.выезд поезда на охранный отрезок за сигналомDurchrutschung
publ.util.выезд пожарных автомобилейAbmarsch
publ.util.выезд пожарных автомобилей по первому вызовуerster Abmarsch
tech.выезд с автомагистралиAusfahrtstelle
auto.выезд с автострадыAutobahnabfahrt (abadonna_dm)
sport.выезд с недокрутомAuslauf mit unvollendeter Drehung
gen.выезд с парковкиdas Ausparken (marinik)
gen.выезд с парковкиAusparkvorgang (marinik)
auto.выезд с парковки задним ходомRückwärtsausparken (с парковочного места marinik)
sport.выигрывать на выездеauswärts gewinnen
sport.выигрыш на выездеAuswärtserfolg
sport.выигрыш на выездеAuswärtssieg
railw.гарантия защиты от боковых выездовFlankenschutzgewährung
sport.гол, забитый на выездеAuswärtstor
tech.готовность к выездуFahrbereitschaft
auto.готовый к выездуfahrbereit
hotelsдата выездаAbreisedatum (Dominator_Salvator)
hotelsдата выездаAusreisedatum (Лорина)
formalдата выездаAuszugsdatum (из квартиры Лорина)
f.trade.дата выездаDatum der Ausreise
gen.дать кому-либо разрешение на выездjemandem die Ausreise gestatten (за границу)
trucksдвухстороннее разрешение на въезд-выездBilaterale Fahrgenehmigung (Эсмеральда)
gen.документы на выездdie Papiere für die Ausreise (за границу)
gen.её выезду воспрепятствовалиman verhinderte ihre Ausreise
gen.её выезду помешалиman verhinderte ihre Ausreise
railw.замыкающее реле защиты от боковых выездовFlankenschutzverschliesser
railw.замыкающее реле защиты от боковых выездовFlankenschutzverschließer
gen.западный выезд из городаWestausgang (Andrey Truhachev)
lawзапрет на выездAusreisesperre (из страны marinik)
gen.запрет на выездSperre (кого-либо)
lawзапрещение выездаAusreiseverbot
lawзапрещение выездаAusreisesperre
railw.защита от боковых выездовFlankenschutz
railw.защита от боковых выездов маневровым сигналомErsatzschutz
lawЗемельный участок, который находится за др. земельным участком и не имеет прямого выхода / выезда. За собственником / пользователем данного участка закрепляется право проезда и прохода по чужому земельному участку. Т.о., участок по форме как бы напоминает молоток.Hammergrundstück (kazak123)
sport.игра на выездеAuswärtsspiel
sport.играть на выездеein Auswärtsspiel haben (Andrey Truhachev)
sport.играть на выездеauswärts spielen
IMF.инспекция без выезда на местоPrüfung nach Aktenlage
IMF.инспекция без выезда на местоKontrolle nach Aktenlage
railw.искание защиты от боковых выездовFlankenschutzsuche
railw.искание защиты от боковых выездовFlankenschutzschutzsuche
fire.количество выездов по тревогеEinsatzzahlen (количество оперативных выездов подразделений пожарной охраны marinik)
sport.команда, играющая на выездеAuswärtsmannschaft
railw.контроль защиты от боковых выездовFlankenschutzüberwachung
lawкраткосрочный выезд осуждённого за пределы места лишения свободыUrlaub von Strafgefangenen aus dem Strafvollzug
auto.круг выезда из боксовOutlap (англ., также out-lap или out lap, напр., Формула-1 Alexander Dolgopolsky)
railw.маневровое передвижение с выездом на перегонRangierausfahrt
sport.матч на выездеAuswärtspartie
railw.многократная защита от боковых выездовMehrfachflankenschutz
gen.многократный выездMehrfachausreise (Einmal- oder Mehrfachausreise OLGA P.)
busin.быть на выездеbei einem auswärtigen Termin sein (Issle)
busin.быть на выездеbei einem Außeneinsatz sein (Issle)
sport.на выездеauswärts
gen.на выезде из городаam Ortsausgang (Andrey Truhachev)
gen.на выезде из городкаam Ortsausgang (Andrey Truhachev)
gen.на выезде из местечкаam Ortsausgang (Andrey Truhachev)
gen.на выезде из населённого пунктаam Ortsausgang (Andrey Truhachev)
gen.на выезде из посёлкаam Ortsausgang (Andrey Truhachev)
IMF.надзор без выезда на местоPrüfung nach Aktenlage
IMF.надзор без выезда на местоKontrolle nach Aktenlage
lawналожить запрет на выезд за границуeine Grenzsperre verhängen (напр., детей, пока идёт судебное разбирательство о разводе родителей juste_un_garcon)
lawнезаконный выезд за границуungesetzliches Verlassen des Landes
lawнезаконный выезд за границуgesetzwidriges Verlassen des Landes
lawнезаконный выезд за границуungesetzliche Ausreise
med., obs.ограничение въезда и выездаBeschränkung des Betretens und Verlassens (der Infektionsräume)
lawограничение выездаAusreisebeschränkung
obs.одноконный выездEinspänner
lawоперативный отряд для выезда к месту катастрофыKatastropheneinsatzgruppe
gen.оперативный отряд для выезда к месту катастрофыTechnischer Hilfsdienst (Andrey Truhachev)
busin.Орган выезда/въездаAusgangszollstelle (графа в ГТД OlgaMVM)
mil., jarg.отпуск с выездом на родинуHeimatschuss (с фронта в связи с ранением)
mil.отпуск с выездом на родинуHeimaturlaub
lawоттиск штампа о выезде из страныAusreisestempelabdruck (Лорина)
sport.очко, полученное в игре на выездеAuswärtspunkt
sport.ошибка при выездеAuslauffehler
gen.паспорт гражданина для выезда за границуReisepass (4uzhoj)
gen.паспорт для выезда в другую зонуInterzonenpass (в Германии после второй мировой войны)
lawпаспорт для выезда за границуReisepass (Лорина)
gen.перерыв в обучении сроком на год, часто для выезда за границуBrückenjahr (Chestery)
sport.победа на выездеAuswärtssieg (Александр Рыжов)
sport.победа на выездеAuswärtserfolg (Александр Рыжов)
sport.побеждать на выездеauswärts gewinnen
agric.поворот с боковым выездомWenden mit seitlicher Ausfahrt
railw., road.wrk.пологий выездflachgeneigte Ausfahrt
sport.поражение на выездеAuswärtsniederlage
lawпорядок выездаAusreiseverfahren (OLGA P.)
publ.util.порядок выезда подразделений на пожарAusrückeordnung
gen.последующий выезд детейKindernachzug (за границу, напр. OLGA P.)
lawправо на свободный выездAbzugsfreiheit (Лорина)
lawправо свободного выездаAbzugsfreiheit
lawпредписание выездаAusweisung
lawприказ о выездеEinsatzbefehl (напр., на место происшествия)
transp.проверка перед выездомAbfahrtskontrolle (Fesh de Jour)
gen.пропуск для выезда в другую зонуInterzonenpass (в Германии после второй мировой войны)
econ.работа за выездомWandergewerbe
f.trade.разрешение на выездAusreisebewilligung
gen.разрешение на выездAusreisegenehmigung
gen.разрешение на выездAusreiseerlaubnis (за границу)
lawразрешение на выезд за границуAusreisebewilligung
gen.разрешение на выезд за границуAusreise-Erlaubnis (I. Havkin)
gen.Разрешение на выезд вывоз отремонтированного автомобиля с территории автосервисаTorpass (иначе охранник вас не пропустит через шлагбаум amsterdam)
publ.util.район выездаAusrückebereich
publ.util.район выездаPflichtbereich
fire.район выездаAusrückebereich (Ausrückbereich marinik)
fire.район выездаEinsatzgebiet (пожарного подразделения marinik)
gen.район выездаEinsatzgebiet (пожарного подразделения marinik)
publ.util.распорядок выезда подразделений на пожарAusrückeordnung
fin.расходы на выезд из страныAusreisekosten (Лорина)
railw.реле контроля защиты от боковых выездовFlankenschutzüberwachungsrelais
railw.реле контроля защиты от боковых выездовFlankenschutzüberwacher
railw.реле установки защиты от боковых выездовFlankenschutzstellrelais
lawсвобода въезда и выездаEin- und Ausreisefreiheit
tech.сервисный инженер с работой на выездеServicetechniker im Außendienst (Andrey Truhachev)
publ.util.сигнал тревоги для выезда пожарной частиBrandalarm
auto.система помощи при выезде с парковки задним ходомAusparkassistent (marinik)
sport.слабо играющий на выездеauswärtsschwach
sport.смена ведущего с выездом вперёдAblösung durch Vorfahren
lawсогласие на временный выезд изEinwilligung zur zeitweiligen Ausreise aus (Virgo9)
lawсогласие на выездZustimmung zur Ausreise (beglys)
lawсогласие на выезд несовершеннолетнего ребёнкаEinverständniserklärung zur Ausreise des minderjährigen Kindes (wanderer1)
gen.согласие на выезд несовершеннолетнего ребёнкаAusreisegenehmigung für ein minderjähriges Kind (Cranberry)
lawспособствование выездуFörderung der Auswanderung (напр., в другую страну)
lawсрок выезда из страныAusreisefrist (dolmetscherr)
patents.сумма, выплачиваемая патентному поверенному или адвокату за выезд с места постоянного пребыванияAbwesenheitsgeld
railw.схемное средство защиты от боковых выездовFlankenschutzschaltmittel
railw.таблица исключений боковых выездовFlankenschutztafel
gen.у выезда из городаam Ortsausgang (Andrey Truhachev)
gen.у выезда из населённого пунктаam Ortsausgang (Andrey Truhachev)
railw.установка защиты от боковых выездовFlankenschutzherstellung
lawустановленный срок для выездаgesetzte Ausreisefrist (за границу Лорина)
railw.устройство защиты от боковых выездовFlankenschutzeinrichtung
sport.хорошо играющий на выездеauswärtsstark
railw.цепь контроля защиты от боковых выездовFlankenschutzüberwachungsstromkreis
auto.щит-указатель выездаAusfahrtschild (с дороги)
railw.элемент защиты от боковых выездовFlankenschutzglied