DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing хоть | all forms | exact matches only
RussianGerman
а хоть бы и так!und wenn schon!
а хоть бы и так!und wenn schon
если у него осталась хоть капля здравого смыслаwenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt (tina_tina)
здесь хоть глаз выколиhier ist es zappendüster
и моего хоть капля мёду естьich freue mich zu wissen, dass in unsern Waben Doch auch von mir ein kleiner Tropfen Honig ist
мне бы хоть малую долю его таланта!hätte ich nur einen Bruchteil seines Talentes!
на прогулке я так намок, что хоть выжимайauf dem Spaziergang bin ich quatschnass geworden
на улицах была непроглядная тьма, хоть глаз выколи, все фонари были погашеныauf den Straßen war es stockdunkel, alle Laternen wurden ausgelöscht
невыносимый, хоть бегиzum Davonlaufen
он ещё работник хоть кудаer fasst noch tüchtig an
он не мог заставить себя сказать хоть одно словоer könnte sich kein einziges Wort abpressen
он парень хоть кудаer hat viel Schneid
он парень хоть куда!das ist ein Kerl!
она тратит все деньги, вместо того чтобы хоть немного откладывать на чёрный деньsie verbraucht ihr ganzes Geld, statt etwas auf die hohe Kante zu legen
парень хоть кудаein Kerl wie ein Daus
парень хоть кудаDausmann
по мне – пусть он хоть подохнетmeinetwegen mag er verrecken
по нём мы все хоть пропадиseinetwegen können wir zugrunde gehen
промокнуть так, что хоть выжимайbis zum Auswringen nass sein
промокнуть так, что хоть выжимайbis zum Auswringen nass werden
скажи хоть что-нибудь!mach doch den Mund auf!
такая мокрая одежда – хоть выжимайquatschnasse Kleidung
того, кто посмел хоть пикнуть, наказывалиwer aufmuckte, wurde bestraft
тёмно, хоть глаз выколиstockdunkel (mirelamoru)
увижу ли я его ещё хоть раз?ob ich ihn noch einmal sehen werde?
хоть быwenn nur (Andrey Truhachev)
хоть быdoch
хоть бы завтра была хорошая погода!möchte doch morgen schönes Wetter sein!
хоть бы не было этой ужасной жары!wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre!
хоть бы он пришёл!möchte er doch kommen!
хоть бы он скорее пришёл!dass er doch bald käme!
хоть бы эта ужасная жара куда-нибудь пропала!wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre!
хоть глаз выколиman kann die eigene Hand nicht vor den Augen erkennen (Vas Kusiv)
хоть глаз выколиes ist stockfinster
хоть иzwar (obwohl; употр. в сочетании с aber)
хоть иwenn auch (Andrey Truhachev)
хоть кричиdas ist zum Haareausraufen
хоть немногоwenn auch nur ein wenig (massana)
хоть немногоauch nur ansatzweise (Vas Kusiv)
хоть он и хитёрschlau wie er ist
хоть отбавляйin rauen Mengen (Crystal Fall)
хоть плачь!man könnte weinen!
хоть пруд прудиeine ganze Masse (Vas Kusiv)
хоть пруд прудиein Haufen (Vas Kusiv)
хоть пруд прудиmassig (Vas Kusiv)
хоть пруд прудиwie Sand am Meer (Vas Kusiv)
в пору хоть святых выносиzum Gotterbarmen
хоть сколько-нибудьauch nur im geringsten
хоть убейschießmichtot (Используется, если говорящий не может что-то вспомнить или разобрать написанный текст. wikipedia.org jjoss)
хоть убейschlagmichtot (Используется, если говорящий не может что-то вспомнить или разобрать написанный текст. wikipedia.org jjoss)
хоть убей, но я этого, действительно, не знаюdu kannst mich totschlagen, ich weiß es wirklich nicht
хоть умри, а он на своём настоитer gibt nicht nach, es mag biegen oder brechen
хоть что-нибудьimmerhin etwas (Andrey Truhachev)
хоть что-тоimmerhin etwas (Andrey Truhachev)
это по меньшей мере хоть какое-то утешение.es ist wenigstens ein kleiner Trost. (Andrey Truhachev)
это хоть какое-то утешениеes ist wenigstens ein kleiner Trost. (Andrey Truhachev)