Russian | German |
быть сбитым с толку | von der Rolle sein (dolmetscherr) |
знать толк | wissen, wo der Frosch die Locken hat (Bei den Fights im Netz bin ich eigentlich immer so unter den ersten drei. Also ich weiß schon, wo der Frosch die Locken hat! Bursch) |
знать толк | den Bogen raushaben (Andrey Truhachev) |
знать толк в деле | wissen, wie der Hase läuft (Unc) |
из этого выйдет толк | es wird ein Schuh draus (Andrey Truhachev) |
невозможно сбить с толку | sich in keine Schublade einordnen lassen |
понимать толк | den Bogen raushaben (Andrey Truhachev) |
сбивать с толку | den Kopf verrücken (Andrey Truhachev) |
сбить с толку | den Kopf verrücken (Andrey Truhachev) |