Russian | German |
аутентичный текст | authentischer Text (напр., международного договора) |
аутентичный текст | authentischer Wortlaut |
аутентичный текст договора | authentischer Wortlaut eines Vertrages |
воспроизведение текста | Wiedergabe eines Textes |
восстановление невидимого текста | Sichtbarmachung unsichtbarer Schriften (выцветшего, вытравленного, смытого, подчищенного или нанесённого симпатическими чернилами) |
вырабатывать текст договора | einen Vertrag aufsetzen |
далее по тексту | nachfolgend genannt (Лорина) |
далее по тексту договора | nachfolgend nach dem Vertragstext ... genannt (Лорина) |
дословный текст | wörtlicher Text |
дословный точный текст договора | vertragswortlaut (levlal) |
закодированный текст | Geheimschrift |
записать текст приговора | das Urteil absetzen |
записать текст решения | das Urteil absetzen |
зашифрованный текст | Geheimschrift |
зашифрованный текст | verschlüsselter Text |
зашифрованный текст | chiffrierter Text |
зашифрованный текст | Geheimtext |
заявление, изложенное в тексте договора какой-либо из сторон либо обеими сторонами | Vertragserklärung (jurist-vent) |
изменение текста конституции | Verfassungstextänderung |
интерпретация текста | Textinterpretation |
криминалистическое исследование машинописного текста | Maschinenschriftuntersuchung |
надпечатанный текст | Aufdruck |
оговорка в тексте векселя о том, что он выставлен в одном экземпляре | Solaklausel |
одобрить текст договора | Vertragstext genehmigen (wanderer1) |
окончательный текст договора купли-продажи | Schlussschein |
окончательный текст договора купли-продажи | Schlussnote (ФРГ) |
первоначальный текст | Urtext (напр., заявочного описания изобретения) |
пересмотренный текст | geänderter Wortlaut (напр., eines Vertrages) |
печатный текст | Gedrucktes |
письменный текст | Schrift |
по тексту договора | nach dem Vertragstext (Лорина) |
подготовка официального текста приговора | Urteilsausfertigung |
подготовка официального текста решения | Urteilsausfertigung |
подлинный текст | authentischer Wortlaut |
подлинный текст | Urschrift |
полный текст | vollständiger Wortlaut (Лорина) |
полный текст | voller Wortlaut (Лорина) |
поправки и уточнения по тексту проекта конституции | Abänderungen und Präzisierungen zum Verfassungsentwurf |
пропуск текста | Lücke in einem Text |
размещение текста | Schriftlage |
расположение текста | Schriftlage |
рукописное добавление к тексту | handschriftliche Hinzufügung |
сводный текст | Einheitstext (platon) |
составление текста приговора | Urteilsniederschrift |
составление текста решения | Urteilsniederschrift |
сравнение машинописного текста | Maschinenschriftvergleichung |
сравнительное исследование шрифтов машинописных текстов | Schreibmaschinenschriftenvergleichung |
текст документа | Tenor |
текст заверения | Beglaubigungstext (Лорина) |
текст закона | Wortlaut des Gesetzes |
текст закона | Gesetzestext |
текст закона | Gesetzeswortlaut (Евгения Ефимова) |
текст закона | Gesetzwortlaut |
текст закона | Wortlaut eines Gesetzes |
текст заявки | Anmeldungstext |
текст конституции | Wortlaut der Verfassung |
текст описания изобретения | Erfindungsbeschreibungstext |
текст оферты | Angebotstext |
текст письменного документа, связанного с преступлением | Tatschrifttext |
текст пункта формулы изобретения | Anspruchswortlaut |
текст с подлинным верно | mit dem Original übereinstimmende Abschrift (offizielle Formel bei beglaubigten Abschriften) |
текст сделки | Auslegung des Rechtsgeschäfts (Midnight_Lady) |
текст соглашения | Wortlaut eines Abkommens |
текст соглашения | Abkommenstext |
текст соглашения | Abkommenswortlaut |
тексты, написанные карандашом, шариковой ручкой и на пишущей машинке | Bleistift-, Kugelschreiber- und Schreibmaschinenschriften |
типовой текст письма | Schemabrief |
типовой текст письма | Musterbrief |
типовой текст письма | Formularbrief |
толкование юридического текста | Glosse |
установление исполнителя текста | Feststellung des Schreibers |