Russian | German |
в связи с чем | diesbezüglich (Лорина) |
в соответствии с | laut |
в соответствии с вышеизложенным | nach dem Vorstehenden (Vorbild) |
в соответствии с которым | nach dem (Andrey Truhachev) |
в соответствии с поручением | auftragsgemäß |
в соответствии с этим | dem zufolge (Andrey Truhachev) |
во взаимосвязи с этим | hierbei (Андрей Уманец) |
войти с ходатайством | bei jemandem vorstellig werden (куда-либо) |
домашняя общность с человеком, который стал причиной аварии/вреда | häusliche Gemeinschaft mit der Person, die den Unfall/Schaden verursacht hat (golowko) |
карточка с выступами | Tab-Karte |
лист с сообщением об отсутствии документа в деле | Fehlblatt (jerschow) |
обращаться с запросом | eine Anfrage einreichen (Лорина) |
обращаться с письменным заявлением | anschreiben |
обращаться с ходатайством | einkommen |
ознакомьтесь, пожалуйста, с ... | entnehmen Sie bitte (Midnight_Lady) |
подтверждаем с благодарностью получение | mit Dank erhalten |
после консультаций с | nach Rücksprache mit (таким-то) |
после переговоров с | nach Rücksprache mit (таким-то) |
с даты поступления | ab Eingangsdatum (корреспонденции и т. п. Лорина) |
с должной компетенцией и добросовестностью | nach bestem Wissen und Gewissen (ivvi) |
с надеждой на сотрудничество | in Hoffnung auf die Zusammenarbeit (Лорина) |
... с оговоркой, что ... | mit dem Bemerken, dass |
с ознакомлением | mit Kenntnisnahme (Лорина) |
с приказом ознакомлен | zur Kenntnis genommen (Irina Mayorova) |
с просьбой | mit dem Ersuchen |
с просьбой | mit der Bitte |
с просьбой о | mit der Bitte um (Лорина) |
с просьбой о высказывании мнения | m.d.B.u.St. (Лорина) |
с просьбой о высказывании мнения | mit der Bitte um Stellungnahme (Лорина) |
с просьбой о дальнейших указаниях | zur weiteren Veranlassung |
с просьбой ознакомиться | mit der Bitte um Kenntnisnahme (Andrey Truhachev) |
с просьбой оставить у себя | mit der Bitte um Verbleib (miss_jena) |
с просьбой переговорить | mit Bitte um Rücksprache |
с просьбой принять к исполнению | mit der Bitte um Übernahme |
с просьбой принять к сведению | mit der Bitte um Kenntnisnahme (Andrey Truhachev) |
с просьбой проконсультировать | mit Bitte um Rücksprache |
с сожалением сообщаем | wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen (Wir bedauern Ihnen mitteilen zu müssen, dass ihr Antrag auf ein Darlehen abgelehnt wurde. • Wir bedauern Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihr Flug KL1780 geändert wurde. Wir bitten Sie dafür um Entschuldigung. • Wir bedauern Ihnen mitteilen zu müssen, dass es leider nicht möglich ist, die einem Kundenkonto zugeordnete E-Mail Adresse zu ändern.) |
с условием вернуть обратно | gegen gefällige Rückgabe |
с учётом | in Berücksichtigung (Андрей Уманец) |
с учётом вышеизложенного | mit Rücksicht auf das oben Dargelegte (Лорина) |
с учётом того, что | mit Rücksicht darauf, dass (Andrey Truhachev) |
с учётом этого | mit Rücksicht darauf (Andrey Truhachev) |
G с целью | behufs |
с целью | zwecks |
смирившись с | unter Inkaufnahme (vadim_shubin) |
сообразно с | gemäß |
стеллаж для хранения вертикально расположенных папок с делами | Steilregistratur |
удаление написанного из документа с помощью лезвия или ластика | Rasur (Andrey Truhachev) |
шкаф для хранения вертикально расположенных папок с делами | Steilregistratur |