Russian | German |
бередить старую рану | in einer alten Wunde bohren (Iryna_mudra) |
браться за старое | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старой привычке | in alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старой привычке | in alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старой привычке | ins alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старой привычке | ins alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старой привычке | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старому | in alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старому | in alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старому | ins alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старому | ins alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старому | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старым привычкам | in alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старым привычкам | ins alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старым привычкам | in alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старым привычкам | ins alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
вернуться к старым привычкам | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
взяться за старое | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
возвращаться к старым привычкам | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
возвращаться к старым привычкам | in alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
возвращаться к старым привычкам | in alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
ворошить старое | Salz in die Wunde streuen (Andrey Truhachev) |
Делать новые долги, чтобы оплатить старые | Schulden machen, um andere Schulden abzutragen (Andrey Truhachev) |
кто не старается, тот ничего не добивается | nur die Harten kommen in den Garten (Xenia Hell) |
очень старый | so alt wie Methusalem (Andrey Truhachev) |
Пей кофе холодным и никогда не старей | Kalter Kaffee macht schön (Andrey Truhachev) |
приниматься за старое | ins alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
приниматься за старое | ins alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
приниматься за старое | in alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
приниматься за старое | in alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
приниматься за старое | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
скатиться к старым привычкам | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
скатиться к старым привычкам | in alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
скатиться к старым привычкам | in alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
снова браться за старое | in alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
снова браться за старое | in alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
снова браться за старое | ins alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
снова браться за старое | ins alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
снова браться за старое | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
снова взяться за старое | ins alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
снова взяться за старое | in alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
снова взяться за старое | in alte Muster zurückverfallen (Andrey Truhachev) |
снова взяться за старое | ins alte Muster zurückfallen (Andrey Truhachev) |
снова взяться за старое | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
старая басня | ein alter Hut (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev) |
старая басня | alter Hut (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev) |
старая песня | alter Hut (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev) |
старая песня | ein alter Hut (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru Andrey Truhachev) |
старая песня | die alte Litanei (Andrey Truhachev) |
старым дедовским способом | nach dem gleichen Strickmuster (Andrey Truhachev) |
старым дедовским способом | nach dem üblichen Strickmuster (Andrey Truhachev) |
уплачивать старые долги за счёт новых | Schulden machen, um andere Schulden abzutragen (Andrey Truhachev) |
это старая песня | das sind doch alte Kamellen! (Andrey Truhachev) |
это старая песня | das ist doch kalter Kaffee! (Andrey Truhachev) |
это старая песня | das sind olle Kamellen! (Andrey Truhachev) |
это старая песня | das ist doch Schnee von gestern! (Andrey Truhachev) |
это старая пластинка | das sind olle Kamellen! (Andrey Truhachev) |
это старая пластинка | das sind doch alte Kamellen! (Andrey Truhachev) |
это старая пластинка | das ist doch kalter Kaffee! (Andrey Truhachev) |
это старая пластинка | das ist doch Schnee von gestern! (Andrey Truhachev) |
это старо как прошлогодний снег | das sind olle Kamellen! (Andrey Truhachev) |
это старо как прошлогодний снег | das sind doch alte Kamellen! (Andrey Truhachev) |
это старо как прошлогодний снег | das ist doch kalter Kaffee! (Andrey Truhachev) |
это старо как прошлогодний снег | das ist doch Schnee von gestern! (Andrey Truhachev) |
это старый анекдот! | das sind olle Kamellen! (Andrey Truhachev) |
это старый анекдот! | das sind doch alte Kamellen! (Andrey Truhachev) |
это старый анекдот! | das ist doch Schnee von gestern! (Andrey Truhachev) |
это старый анекдот! | das ist doch kalter Kaffee! (Andrey Truhachev) |