Subject | Russian | German |
gen. | без пол-литра не разобраться | um da mitzukommen, müsste man sich erstmal einen antrinken (Vas Kusiv) |
gen. | был такой шум, что нельзя было разобрать своих собственных слов | es war ein Lärm, dass man sein eigenes Wort nicht verstehen konnte |
inf. | в "денглише" часто ни черта не разберёшь | Beim Denglisch versteht man oft Bahnhof (денглиш- испорченный английскими словами немецкий язык Andrey Truhachev) |
gen. | вот и разберись тут | das soll ein anderer verstehen |
gen. | демонтировать и разобрать на лом | Abwrackunternehmen (anoctopus) |
inf. | если разобраться | bei Lichte besehen (в чем дело) |
gen. | женщина разобрала и уложила белье в шкаф | die Frau sortierte die Wäsche in den Schrank |
mil., navy | Койки разобрать! | klar bei Hängematten! |
gen. | крышу надо разобрать | das Dach muss abgetragen werden |
gen. | мысленно разобраться | nachdenken (в чём-либо) |
gen. | не разобрать | sich verhören (на слух) |
obs. | не разобрать на слух | misshören |
gen. | не разобраться в | sich nicht aus dem Hanf finden können (чем-либо) |
gen. | он не мог разобрать её письмо | er konnte ihren Brief nicht entziffern |
gen. | она заботливо разобрала его бумаги | sie ordnete sorgfältig seine Papiere |
gen. | основательно разобрать содержание романа | den Inhalt eines Romans gründlich durchnehmen |
inf. | оставь, я сам разберусь | lass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | письмо очень трудно разобрать | der Brief ist kaum entzifferbar |
gen. | при этом шуме я ничего не мог разобрать | bei diesem Lärm konnte ich nichts verstehen |
gen. | пробовать разобраться | befummeln (в чём-либо) |
gen. | Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробно | der Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln. (AlexandraM) |
cliche. | разобрали как горячие пирожки | sind weggegangen wie die warmen Semmeln (австр. OLGA P.) |
row. | "Разобрать вёсла!" | Skulls-blatt! |
row. | "разобрать вёсла!" | "Skulls blatt!" (legen!) |
row. | "Разобрать вёсла!" | Riemen-Blatt! |
row. | "разобрать вёсла!" | "Riemen blatt!" (legen!) |
gen. | разобрать дела | Akten berein |
gen. | разобрать дела | Akten bereinigen |
law | разобрать дело | eine Sache behandeln |
law | разобрать дело | einen Fall erörtern |
law | разобрать дело | eine mündliche Verhandlung durchführen |
law | разобрать дело | einen Prozess austragen |
law | разобрать дело | eine Sache untersuchen |
law | разобрать дело | eine Angelegenheit klären |
gen. | разобрать кровать | das Bett zerlegen (Viola4482) |
road.wrk. | разобрать мост | Brücke abbrechen |
gen. | разобрать мост | eine Brücke abbrechen |
gen. | разобрать мостовую | das Straßenpflaster aufreißen |
tech. | разобрать на запчасти | in Ersatzteile zerlegen (Лорина) |
gen. | разобрать на части | auseinandernehmen (Andrey Truhachev) |
sport. | разобрать оружие | die Waffe zerlegen |
sport. | разобрать оружие | die Waffe auseinandernehmen |
gen. | разобрать план | einen Plan durchsprechen |
gen. | разобрать кого-либо по косточкам | kein gutes Haar an jemandem lassen |
gen. | разобрать по косточкам | auseinanderpflücken (duden.de Berliner2) |
equest.sp. | "Разобрать поводья!" | zum Überprüfen der Selbsthaltung! |
sport. | разобрать поводья | Zügel teilen |
gen. | разобрать путь | Schienen aufreißen |
gen. | разобрать путь | die Schienen aufreißen |
gen. | разобрать развалины | Trümmer ausschlachten |
gen. | разобрать роль | eine Rolle durchsprechen |
shipb. | разобрать сигнал | ablesen |
law | разобрать спор | einen Rechtsstreit entscheiden |
gen. | разобрать станок | eine Machine abbauen |
inf. | разобрать старую авто машину на запасные части | ein altes Auto ausschlachten |
gen. | разобрать старый автомобиль на запасные части | ein altes Auto ausschlachten |
gen. | разобрать старый дом | ein altes Haus |
road.wrk. | разобрать стык | ablaschen |
gen. | разобрать тему | ein Thema durchsprechen |
gen. | разобраться в | sich durchfinden (чем-либо) |
law | разобраться в чём-н. | aus etwas klug werden |
law | разобраться в чём-н. | sich auskennen |
law | разобраться в чём-н. | sich klar werden |
law | разобраться в чём-н. | eine klare Vorstellung bekommen |
gen. | разобраться в | mit etwas im reinen sein (чем-либо) |
gen. | разобраться в деле | einer Angelegenheit nachforschen |
gen. | разобраться в запутанном вопросе | ein Problem entwirren |
fig. | разобраться в общих чертах | an der Oberfläche kratzen (Ремедиос_П) |
inf. | разобраться в себе | mit sich selbst ins reine kommen |
gen. | разобраться в себе самом | in sich gehen (и изменить своё поведение и т. п.) |
gen. | разобраться в существе дела | einer Sache keinen Sinn abgewinnen können |
inf. | разобраться по горячим следам | kurzen Prozess machen (Andrey Truhachev) |
inf. | сам чёрт не разберёт | daraus mag der Teufel klug werden |
gen. | свет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное | der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffern |
gen. | старый храм разобрали и снова построили на другом месте | der alte Tempel wurde abgetragen und an einem anderen Ort wiedergebaut |
road.wrk. | стык, по которому возможно разобрать конструкцию | Trennungsfuge |
road.wrk. | стык, по которому возможно разобрать конструкцию | Trennfuge |
gen. | твой почерк невозможно разобрать | deine Handschrift ist nicht zu lesen |
inf. | тут сам чёрт не разберёт | der Teufel soll daraus klug werden |
inf. | тут сам чёрт не разберёт | der Teufel mag daraus schlau werden |
inf. | тут сам чёрт не разберёт | der Teufel mag d schlau werden |
inf. | тут сам чёрт не разберёт | der Teufel soll d klug werden |
inf. | тут сам чёрт не разберётся | kein Teufel kann daraus klug werden |
inf. | тут сам чёрт не разберётся | kein Teufel kann daraus schlau werden |
inf. | тут сам чёрт не разберётся! | daraus werde der Henker klug! |
gen. | ученик легко разобрался в этих задачах | der Schüler begriff diese Aufgaben leicht |
gen. | ученик с трудом разобрался в этих задачах | der Schüler begriff diese Aufgaben schwer |
inf. | хорошенько разобраться | beschnarchen (в чём-либо) |
gen. | читателю трудно разобраться в закрученном сюжете этого детективного романа | der Leser findet sichIn den Verwicklungen des Krimis kaum zurecht |
gen. | читателю трудно разобраться в запутанной интриге этого детективного романа | der Leser findet sichIn den Verwicklungen des Krimis kaum zurecht |
road.wrk. | шов, по которому возможно разобрать конструкцию | Trennungsfuge |
road.wrk. | шов, по которому возможно разобрать конструкцию | Trennfuge |
mid.germ., inf. | я в этом разобраться не могу | das kann ich nicht ausmachen |
gen. | я не могу разобрать эту плохую печать | ich kann diesen schlechten Druck nicht entziffern |
gen. | я не могу разобраться в этом | ich kann mich aus der Sache nicht herausfinden (деле) |
gen. | я не разобрал, что он там проворчал | ich habe nicht verstanden, was er gebrabbelt hat |
gen. | я не способен разобраться в этом | das entzieht sich meiner Beurteilung |
gen. | я никак не могу разобраться | es will nur nicht einleuchten |