Russian | German |
быть в пределах досягаемости | in Reichweite sein |
быть в установленных пределах | in den festgelegten Grenzen sein (Лорина) |
быть вне пределов досягаемости | außerhalb jemandes Reichweite sein (Andrey Truhachev) |
быть вне пределов досягаемости | außerhalb jemandes Reichweite liegen (Andrey Truhachev) |
быть вне пределов досягаемости | außer Reichweite sein |
быть вне пределов слышимости | außer Hörweite sein |
быть занятым до предела | bis zum Übermaß beschäftigt sein |
быть на пределе своих сил | am Ende seiner Kraft sein (Andrey Truhachev) |
быть на пределе своих сил | am Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev) |
быть наполненным до предела | starren von D (чем-либо) |
быть покрытым до предела | starren von D (чем-либо) |
быть для кого-либо пределом мечтаний | jemandem als Ideal vorschweben |
быть пропитанным до предела | starren von D (чем-либо) |
в Германии и за её пределами | inner- und außerhalb Deutschlands (Abete) |
в допустимых пределах | in akzeptablen Grenzen (Лорина) |
в допустимых пределах | innerhalb der Grenzen |
в допустимых пределах | in angemessenem Umfang (dolmetscherr) |
в допустимых пределах | in zumutbarem Umfang |
в пределах | im Rahmen |
D о пространстве в пределах | binnen |
в пределах | binnen |
в пределах | innerhalb (Sirenen sind laut und innerhalb eines großen Radius zu hören. 4uzhoj) |
в пределах | in den Grenzen (Лорина) |
в пределах возможного | im Bereich der Möglichkeiten |
в пределах возможного | innerhalb des Möglichen |
в пределах возможного | im Bereich des Möglichen |
в пределах возможного | im Rahmen des Möglichen |
в пределах возможного | im Bereich der Möglichkeit |
в пределах города | im Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
в пределах городской черты | im Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
в пределах границ | innerhalb der Grenzen |
в пределах границ Российской Федерации | innerhalb der Russischen Föderation |
в пределах действующего законодательства | im Rahmen des geltenden Gesetzes |
в пределах деревни | binnen dem Dort |
в пределах допустимого | innerhalb der Grenzen |
в пределах допустимой видимости | soweit beurteilbar (как допустимый вариант перевода (если речь о визуализационных исследованиях (УЗИ, КТ, МРТ и т. п.)) jurist-vent) |
в пределах допустимых значений | im zulässigen Rahmen (Svetlana17) |
в пределах Лейпцига | innerhalb von Leipzig |
в пределах нормы | Unterhalb der Bewertungsgrenze (4uzhoj) |
в пределах нормы | innerhalb normaler Grenzen (Andrey Truhachev) |
в пределах нормы | im Normbereich (Лорина) |
в пределах области | innerhalb eines Gebiets (Лорина) |
в пределах оговоренного срока | binnen vereinbarter Frist |
в пределах одного года | binnen eines Jahres |
в пределах одного года | binnen Jahresfrist |
в пределах определённого срока | zeitlich begrenzt |
в пределах определённого срока | befristet |
в пределах предприятия | innerbetrieblich (VlasovOleg) |
в пределах, предусмотренных законодательством | soweit gesetzlich zulässig (dolmetscherr) |
в пределах своих полномочии | im Rahmen seiner Befugnisse |
в пределах слышимости | in Hörweite |
в пределах страны | im Inland (Лорина) |
в пределах территории | innerhalb des Gebiets (Лорина) |
в пределах территории Российской Федерации | innerhalb der Russischen Föderation |
в пределах трёх часов | in nicht mehr als 3 Stunden |
в пределах трёх часов | innerhalb von 3 Stunden |
в пределах трёх часов | binnen 3 Stunden |
в пределах указанной территории | innerhalb des angegebenen Territoriums (Лорина) |
в пределах Украины | innerhalb der Ukraine (Лорина) |
в пределах установленного срока | innerhalb des festgesetzten Zeitraumes |
в разумных пределах | in angemessener Weise (dolmetscherr) |
в разумных пределах | in angemessenem Rahmen (РоманКузьмич) |
в узких пределах | in engen Grenzen (Schumacher) |
в широких пределах | in weiten Grenzen (Лорина) |
в широких пределах | in einer großen Bandbreite (4uzhoj) |
в широких пределах | weitgehend (Лорина) |
варьироваться в широких пределах | sich in einer großen Bandbreite unterscheiden (4uzhoj) |
верхний предел | Höchstgrenze |
верхний предел суммы арендной платы | Mietobergrenze (golowko) |
вес в пределах нормы | normgewichtig (antbez0) |
взвинтить чьи-либо запросы до предела | jemandes Ansprüche hochschrauben |
взвинтить чьи-либо притязания до предела | jemandes Ansprüche hochschrauben |
вне пределов | außerhalb (G. Лорина) |
вне пределов досягаемости | außer Reichweite |
вне пределов досягаемости | außerhalb der Reichweite (Ремедиос_П) |
вне пределов слышимости | außer Hörweite |
возмещение работнику расходов, связанных с выполнением обязанностей за пределами постоянного места работы | Auslösung |
все были взбудоражены до предела | alles war in hellem Aufruhr |
все должно иметь меру и предел | alles hat sein Maß und Ziel |
всему есть предел | alles hat seine Grenzen |
всему есть свой предел | alles hat seine Grenzen |
вывести спутник за пределы земного притяжения | den Trabanten aus der Anziehungskraft der Erde herausbefördern |
вывести спутник за пределы земной атмосферы | den Satelliten aus der Lufthülle hinausbefördern |
выдворенный за пределы государства | Ausgewiesener |
выйти за пределы | über ... hinausgehen (Лорина) |
выйти за пределы | die Grenzen überschreiten (Лорина) |
выйти за пределы | überschreiten (Akkusativ – чего-либо Лорина) |
высланный за пределы государства | Ausgewiesener |
выход за пределы | Überschreitung (Лорина) |
выходить за пределы | den Rahmen sprengen (дозволенного) |
выходить за пределы | überschreiten (Andrey Truhachev) |
выходить за пределы | über etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev) |
выходить за пределы | hinausdringen (чего-либо) |
выходить за пределы | hinausgreifen über A (чего-либо) |
выходить за пределы | hinausgehen über (Лорина) |
выходить за пределы | herausragen (Andrey Truhachev) |
выходить за пределы | über die Grenzen hinausgehen (AlexandraM) |
выходить за пределы | übersteigen (Andrey Truhachev) |
выходить за пределы | über ... hinausgehen (Лорина) |
выходить за пределы | hinausgehen (чего-либо) |
выходить за пределы, превосходить, превышать, переступать пределы | transzendieren (zola) |
выходящий за пределы одной области | überregional |
годовой предел | Jahreshöchstgrenze (Лорина) |
далеко за её пределами | weit über seine Grenzen hinaus (о стране Abete) |
далеко за пределами | weit außerhalb von (Лорина) |
далеко за пределами Германии | weit über die Grenzen Deutschlands hinaus (paseal) |
далеко за пределы | weit über (Лорина) |
дискуссия вышла далеко за пределы аудитории | die Diskussion ist weit über die Grenzen eines Auditoriums hinausgedrongen |
до предела | aufs höchste |
до предела | auf das höchste |
до предела | ans Limit (Andrey Truhachev) |
до предела | bis zum Weißbluten |
довести до предела | an Grenzen bringen (dolmetscherr) |
допустимые пределы процесса | tolerierbare prozesslage (Minhertz) |
допустимый предел свободы | Freiheitsspielraum (Паша86) |
достигнуть предела | einen Höchstwert an etwas erreichen (в чём-либо) |
достигнуть предела в | einen Höchstwert an etwas erreichen (чем-либо) |
достичь предела | das Maß vollmachen |
его наглость не имеет предела | seine Frechheit übersteigt alle Begriffe |
его нервы напряжены до предела | seine Nerven sind zum Zerreißen gespannt |
его озорство достигло предела | sein Übermut lässt keine Steigerung mehr zu |
его претензиям нет предела | seine Ansprüche sind maßlos |
её нервы были истощены до предела | sie war nervlich völlig am Ende |
за её пределами | außerhalb davon (страны Лорина) |
за её пределами | außerhalb davon (Лорина) |
за пределами | jenseits (вне (Das Glück liegt jenseits von materiellem Wohlstand.) OLGA P.) |
за пределами | außerhalb (picodeoro) |
за пределами | außerhalb von (Лорина) |
за пределами | über hinaus (Лорина) |
за пределами города | außerhalb der Stadt |
за пределами моих полномочий | außerhalb meiner Befugnis |
за пределами моих полномочий | nicht in meinem Kompetenzbereich |
за пределами нашей страны | außerhalb des Inlandes |
за пределами орбиты Луны | translunar |
за пределами площадки | im Aus |
за пределами поля | im Aus |
за пределами предприятия | außerhalb des Betriebes (Лорина) |
за пределами слышимости | außer Hörweite |
за пределами таможенных границ своей страны | außerhalb der eigenen Zollgrenzen |
за пределами территории | außerhalb des Territoriums (Лорина) |
за пределами Украины | außerhalb der Ukraine (Лорина) |
за пределы | über die Grenzen hinaus (Лорина) |
за пределы | über hinaus (Лорина) |
за пределы Украины | über die Grenzen der Ukraine hinaus (Лорина) |
звонки в пределах Германии бесплатные | kostenlos aus deutschen Netzen (соотв., kostenlos aus ukrainischen/russischen Netzen 4uzhoj) |
звонки в пределах Германии бесплатные | kostenlos aus deutschen Netzen (4uzhoj) |
изгнание врагов за пределы страны | Verjagung der Feinde aus dem Lande |
изгнание за пределы родины | die Vertreibung aus der Heimat |
изгнание старых властителей за пределы страны | Verjagung der alten Machthaber aus dem Lande |
изгнание тирана за пределы страны | Verjagung des Tyrannen aus dem Lande |
иметь в пределе досягаемости | abreichen |
комплекс потребностей в транспортных услугах в определённый период и в пределах определённой территории | Verkehrsaufkommen |
крадучись, проникнуть в пределы | sich einschleichen (чего-либо) |
максимально допустимые пределы процесса | maximal tolerierbare Prozesslage (Minhertz) |
мое терпение достигло предела | meine Geduld hat ihre Grenze erreicht |
моему терпению наступает предел | ich bin mit meiner Geduld langsam am Ende (Andrey Truhachev) |
Моё терпение на пределе! | Viel Geduld habe ich nicht mehr! (Vas Kusiv) |
Мы бы хотели объединить наши усилия в пределах категорий | wir möchten unsere Stärken innerhalb der Kategorien bündeln. (Alex Krayevsky) |
мяч вышел за пределы поля | der Ball ist aus |
на пределе | am Anschlag (Etwas) |
на пределе | am Limit (Aleksandra Pisareva) |
на пределе душевных сил | überfordert (Ремедиос_П) |
на пределе своих возможностей | am Ende seiner Kräfte (Oksana) |
на пределе своего терпения | am Ende seiner Geduld (Andrey Truhachev) |
нагретый до предела | hocherhitzt |
находиться в пределах нормы | regelrecht liegen (Лорина) |
находиться вне пределов досягаемости | außer Reichweite sein |
находиться на пределе своих сил | am Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev) |
находиться на пределе своих сил | am Ende seiner Kraft sein (Andrey Truhachev) |
находиться на пределе сил | am Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev) |
находиться на пределе сил | am Ende seiner Kraft sein (Andrey Truhachev) |
находящийся за пределами недвижимого имущества | grundstückübergreifend (Находящийся на территории чего-либо alexejstudent) |
не выходить за пределы | sich im Rahmen halten |
не выходящий за пределы нормы | normal |
не зная пределов | ins Unermessliche (Andrey Truhachev) |
незаконно покинуть пределы ГДР | republikflüchtig werden |
незаконно покинуть пределы ГДР | republikflüchtig sein |
нервы на пределе | die Nerven liegen blank (AlphaRadiation) |
нет предела совершенству | nach oben sind keine Grenzen gesetzt. |
ограничиваться допустимыми пределами | sich in den Grenzen halten (напр., о росте цен) |
ограничиваться определёнными пределами | sich in den Grenzen halten (напр., о росте цен) |
оказаться за пределами внимания | aus dem Blickfeld geraten (AlexandraM) |
он вымотан до предела | er ist völlig erledigt |
оставаться в пределах дозволенного | in erlaubten Grenzen bleiben |
переходить предел, границы | hinausreichen (fuchsi) |
положить предел | einer Sache Grenzen ziehen (чему-либо) |
положить предел | einer Sache Grenzen stecken (чему-либо) |
положить предел | einer Sache ein Ziel stecken (чему-либо) |
положить предел | einer Sache Grenzen setzen (чему-либо) |
положить чему-либо предел | einer Sache ein Ziel setzen |
положить предел произволу | der Willkür einen Damm entgegensetzen |
превысить пределы необходимой обороны | die Notwehr überschreiten |
превышение пределов | Überzogenheit (Andrey Truhachev) |
предел взаимного кредитования | Swing (по клиринговым расчётам) |
предел видимости | Sichtgrenze |
предел видимости | Sehweite |
предел выносливости при нагреве | Dauerwarmfestigkeit |
предел жизни | Lebensziel |
предел интервала цен | Interventionspreis (нижний или верхний) |
предел консистенции | Konsistenzgrenzen |
предел огнестойкости | Feuerwiderstandsdauer (dolmetscherr) |
предел ползучести | Standfestigkeitsgrenze |
предел прижимного давления | Niederhaltekraft (Vera Cornel) |
предел прочности при растяжении | Festigkeit |
предел рассматриваемого интервала цен | Schwellenpreis |
предел расстояния | Entfernungsgrenze (Andrey Truhachev) |
предел скорости | Geschwindigkeitsgrenze (движения) |
предел смешного | Spaßgrenze (Andrey Truhachev) |
предел текучести | Fließpunkt |
предел текучести | yield strength (Dude67) |
предел текучести | Quetschungszahl |
предел текучести при кручении | Drehgrenze |
предел текучести при скручивании | Drehgrenze |
предел терпения | das Maß der Geduld |
предел усталости при нагреве | Dauerwarmfestigkeit |
пределы, в которых можно достать нужные предметы рукой | Handbereich |
пределы взвешивания | Wägebereich |
пределы власти | Bannkreis |
пределы власти | Bannmeile |
пределы слышимости | Hörweite |
пределы слышимости | Hörbereich |
преследование правонарушителя за пределами подведомственной территории | Nacheile |
при обозначении перехода через какой-либо предел | hinaus |
при обозначении перехода через какой-либо предел | hinaus |
при обозначении перехода через какой-либо предел | 'naus |
разумный предел | das angemessene Mass (Andrey Truhachev) |
расчётный предел огнестойкости | Feuerwiderstandsklasse (если далее следует число в минутах 4uzhoj) |
расшалиться до предела | sich vor Übermut nicht zu lassen wissen |
ставить предел чему-либо | einer Sache Grenzen setzen |
страна за пределами ЕС | Drittland (Vera Cornel) |
тариф, действующий в пределах страны | Binnentarif |
телефонная связь в пределах одного здания | Hausverkehr |
терпение на пределе | die Geduld neigt sich dem Ende zu (ICP) |
терпение на пределе | die Geduld hat ihre Grenzen erreicht (ICP) |
технологический предел | technologische Grenze (улучшение параметров технологий Sergei Aprelikov) |
товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоны | Loco-Sendung (по льготным тарифам) |
удивлению не было предела | das Staunen wollte kein Ende nehmen |
указывает на направленность за пределы чего-либо из | außer |
указывает на предел в пространстве | bis |
указывает на приблизительное количество в известных пределах: до | bis |
указывают на достижение определённой границы или предела/ до | bis |
устанавливать пределы | umgrenzen (чего-либо) |
установление наивысшего предела | Maximierung |
это было для него пределом желаний | das war für ihn die Krone des Lebens gewesen |
это было для него пределом желаний | das war sein innigster Wunsch (Kasakin) |
это уже предел! | höher geht's nicht mehr |
я на пределе сил | ich bin am Ende (thumbelina2020) |