Russian | German |
Бог весть, что могло бы случиться | es hätte wer weiß was passieren können (Andrey Truhachev) |
быстрее я не могу! | ich kann doch nicht fliegen! |
быть в мочь прийти | hinkönnen (туда) |
во всю мочь | aus Leibeskräften |
во всю мочь | auf Deibel komm raus |
вы можете говорить мне просто ты | Sie dürfen mich ruhig duzen |
вы можете обращаться ко мнe смело на ты | Sie dürfen mich ruhig duzen |
вы можете спокойно вполне быть со мной на ты | Sie dürfen mich ruhig duzen |
вы не могли бы дать без сдачи? | haben Sie es passend? (при расчёте с покупателем в кассе) |
вcё может быть | gut möglich (pechvogel-julia) |
дело может принять плохой оборот | das kann ja lustig werden! |
если бы я мог решать, то ... | wenn es nach mir ginge (Alcha) |
за это он может поплатиться | das kann ihm die Kappe kosten (головой) |
и речи быть не может! | das kommt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev) |
и речи быть не может! | das kommt nicht in Betracht! (Andrey Truhachev) |
из него может выйти художник | er hat das Zeug zu einem Mäler |
кто бы мог подумать! | Mannomann! (Andrey Truhachev) |
кто бы мог подумать! | sieh mal einer an! |
кто знает, что могло бы случиться | es hätte wer weiß was passieren können (Andrey Truhachev) |
мне это нравилось, точно не могу сказать, почему. | Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagen (Iryna_mudra) |
мог бы и постучаться | Schon mal was von anklopfen gehört? (Andrey Truhachev) |
могло бы быть и хуже | es könnte schlimmer sein (Andrey Truhachev) |
могло бы быть и хуже! | das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev) |
может быть | es mag sein |
может возникнуть | es kann kommen (Лорина) |
можешь быть уверен | darauf kannst du gift nehmen (Платон) |
можешь не сомневаться! | das kann ich dir sagen! |
можешь не сомневаться! | das kannst du annehmen! |
можешь убираться на все четыре стороны | du kannst mir gestohlen bleiben |
мочь быть в состоянии двигаться | fortkönnen |
мочь проглотить | herunterbringen |
мы уже не можем уйти | wir können nicht mehr fort |
на это можешь положиться | das kann ich dir singen |
на это можешь положиться | das kann ich dir flüstern |
на это ты можешь вполне положиться | darauf kannst du dich bombenfest verlassen |
на это ты можешь полностью положиться | darauf kannst du dich bombenfest verlassen |
на это я ничего не могу себе купить | dafür kann ich mir nichts kaufen |
не могу больше | ich kann nicht weiter |
не могу же я разорваться! | ich kann mich doch nicht zerreißen! (Andrey Truhachev) |
не могу пожаловаться | ich kann mich nicht beklagen (Andrey Truhachev) |
не могу пожаловаться | ich kann mich nicht beschweren! (Andrey Truhachev) |
не могу пожаловаться | ich kann nicht klagen (Andrey Truhachev) |
не может быть! | hör auf! |
не может быть | was du nicht sagst (s5aiaman) |
не может быть! | ist es die Möglichkeit! |
не может быть! | ist das denn die Möglichkeit? |
не может быть и речи! | kommt nicht in Frage! (Andrey Truhachev) |
не можете ли вы мне разменять десять марок? | können Sie mir den Zehnmarkschein kleinmachen? |
не можешь-научим, не хочешь-заставим! | was nicht passt, wird passend gemacht |
не мочь жить без | auf etwas närrisch sein (чего-либо) |
не мочь ни на чём остановиться | sich nicht für etwas entscheiden können (Andrey Truhachev) |
не мочь определиться с выбором | sich nicht für etwas entscheiden können (Andrey Truhachev) |
не мочь решиться | sich nicht für etwas entscheiden können (Andrey Truhachev) |
не мочь решиться сделать выбор | sich nicht für etwas entscheiden können (Andrey Truhachev) |
не мочь слезть | herunterkönnen |
неужели ты мог поверить? | aber wie kannst du glauben? |
никак не могу снять крышку | ich kann den Deckel nicht losbekommen |
никакие силы не могли его удержать от этого | keine zehn Pferde konnten ihn davon abhalten |
никакие силы не могли удержать его от этого | keine zehn Pferde könnten ihn davon abhalten |
никакие силы не могли удержать его от этого | keine zehn Pferde konnten ihn davon abhalten |
никакие слёзы не могли растрогать это бесчувственное бревно | keine Tränen konnten diesen Stock rühren |
никто не может соперничать | jemandem nicht das Wasser reichen können (vit45) |
но как ты можешь верить? | aber wie kannst du glauben? |
о нём мы можем забыть | den können wir abschreiben |
Об этом вообще не может быть и речи! | das kommt überhaupt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev) |
об этом даже не может быть и речи! | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev) |
об этом даже не может быть и речи | das kommt gar nicht in Frage (Andrey Truhachev) |
об этом даже не может быть и речи! | das kommt überhaupt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev) |
об этом и речи быть не может | hier spielt sich nichts ab |
об этом и речи быть не может | da spielt sich nichts ab |
об этом не может быть и речи! | hat sich was! |
об этом не может быть и речи | das kommt nicht auf die Platte |
об этом он мог бы много порассказать | davon kann er ein Lied singen |
он до трёх сосчитать не может | der kann nicht bis drei zählen |
он может быть очень неприятным | er kann ungemütlich werden |
он может гору своротить | er kann Bäume ausreißen |
он может гору своротить | er ist stark wie ein Baum |
он не может здесь проехать | er kann hier nicht vorbei |
он не может здесь пройти | er kann hier nicht vorbei |
он может много выпить | er kann einen güten Stiefel vertragen |
он может пить как бочка | er kann einen tüchtigen Stiefel vertragen |
он может рассказывать без конца | er kann erzählen noch und noch |
он может рассказывать и рассказывать | er kann erzählen noch und noch |
он может с кое-как объясниться по-русски | er kann nur ein paar Brocken Russisch |
он может с трудом объясниться по-русски | er kann nur ein paar Brocken Russisch |
он не может войти | er kann nicht hinein |
он не может позволить себе больших затрат | er kann keine großen Sprünge machen |
он не может пойти домой | er kann nicht nach Hause |
он не может похвастаться особыми успехами | er hat sich ja nicht gerade mit Ruhm bekleckert |
он не может развернуться | er kann keine großen Sprünge machen |
он не может собраться с мыслями | er hat seine Gedanken nicht beieinander |
она его терпеть не может | sie kann ihn nicht ersehen |
она не может мне ничего сделать | sie kann mir nichts anhaben (повредить) |
понятное дело, мы это легко можем | Klar können wir das (Andrey Truhachev) |
родителей/членов семьи нет дома и я могу устроить вечеринку | sturmfrei haben (Ich habe heute sturmfrei und wir können eine Party schmeißen. Meine Eltern haben mir grünes Licht gegeben. tim_sokolov) |
с этим можешь распрощаться | das kannst du abschreiben! |
с этим я ничего не могу поделать | ich kann nicht dagegen an |
самолёт, который может летать только в хорошую погоду | Schönwetterfluzeug |
теперь я могу свободнее вздохнуть | jetzt kann ich wieder Luft schnappen |
теперь я могу свободнее вздохнуть | jetzt kann ich wieder Luft holen |
терпение может лопнуть! | da platzt einem der Kragen! |
терпеть не мочь | auf den Tod nicht ausstehen können (finita) |
тут я ничего не могу сказать | da kann ich nicht mitreden (потому что не разбираюсь в теме Ремедиос_П) |
ты мог бы как-нибудь вынести мусор? | kannst du zwischendurch mal den Müll rausbringen? (Andrey Truhachev) |
ты можешь радоваться, что | du kannst dir gratulieren, dass |
ты не можешь больше уклоняться от откровенного объяснения с ним | du kannst dich nicht länger um eine offene Aussprache mit ihm herumdrücken |
это могло бы быть и хуже | das hätte leicht ins Auge gehen können |
это могло плохо кончиться | das konnte dumm ausgehen |
это может быстро измениться | es kann leicht anders kommen |
это может легко измениться | es kann leicht anders kommen |
это может подождать? | Kann das warten? (Andrey Truhachev) |
это может подождать до завтра | das kann bis morgen bleiben |
это может стоить ему головы | das kann ihm den Kragen kosten |
это может стоить ему головы | das kann ihn den Kragen kosten |
это может стоить ему головы | es kann ihm den Hals kosten |
это может стоить ему жизни | es kann ihn den Hals kosten |
это никто не может сделать так | das macht ihm keiner nach |
это с каждым может случиться | das kommt auch in den besten Familien vor |
этого не может быть! | so et was lebt nicht mehr! |
этого я никак не мог предвидеть | das konnte ich wirklich nicht riechen |
этого я никак не мог предугадать | das konnte ich wirklich nicht riechen |
я больше не могу | ich habe den Kanal voll |
я больше не могу | ich bin schlapp (что-либо делать) |
я его терпеть не могу | ich kann ihn nicht leiden (Andrey Truhachev) |
я засунул куда-то ключ и не могу найти его | ich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht finden |
я не могу встать | ich kann nicht auf |
я не могу вдоволь наслушаться её голоса | ich kann mich an ihrer Stimme nicht satt hören (Andrey Truhachev) |
я не могу повернуть шею | ich habe ein steifes Genick (от боли) |
я не могу подняться | ich kann nicht auf |
я не могу пойти | da kann ich nicht mit (вместе с вами) |
я не могу сделать это скорее | ich kann nicht hexen |
я не могу этому противостоять | ich kann nicht dagegen an |
я никак не могу снять сапоги | ich bekomme die Stiefel nicht aus |
я ничего не могу поделать | ich kann nichts dafür (Andrey Truhachev) |
я приятно удивлён: могло быть хуже | ich bin angenehm enttäuscht |
я с ним не могу подружиться | mit ihm kann ich nicht warm werden |
я с этим больше не могу мириться | das kann ich nicht mehr mit anhören! |
я с этим не могу примириться | das kann ich nicht verdauen |
я с этим ничего не могу сделать | ich kann nichts dafür (Andrey Truhachev) |
я слышать этого не могу! | das kann ich nicht mehr mit anhören! |
я это платье больше видеть не могу | ich kann das Kleid einfach nicht mehr sehen |