Russian | German |
все жанры хороши, кроме скучного | Alle Dichtarten sind gut außer der langweiligen |
все спички, кроме одной, были обгоревшими | Alle Streichhölzer bis auf eines waren abgebrannt (Andrey Truhachev) |
Горячность в совете, поспешность в деле, не принесут ничего кроме сожаления | Hitz' im Rat, Eil' in der Tat bringt nichts als Schad' |
если он кроме этого ничего больше не натворил | sofern er nichts anderes angestellt hat |
кроме всего прочего | und dazu (Vas Kusiv) |
кроме зарплаты ему выплатили ещё премию | neben seinem Gehalt würde ihm noch eine Prämie ausgezählt |
кроме как | denn |
кроме как | jenseits (Sehen Sie einen Ausweg für diesen Konflikt jenseits einer weiteren Eskalation? Vas Kusiv) |
кроме меня | außer mir |
кроме него | ihn ausgenommen |
кроме Павла | außer Paul |
кроме Пауля | außer Paul |
кроме тех случаев, когда | es sei denn (Andrey Truhachev) |
кроме субботы и воскресенья | außer Samstag und Sonntag (Лорина) |
кроме тебя | dich ausgenommen |
кроме тебя | dich ausgeschlossen |
кроме тебя | außer dir |
кроме тебя я ни с кем не встречаюсь | außer mit dir habe ich keinen Umgang |
кроме тебя я ни с кем не общаюсь | außer mit dir habe ich keinen Umgang |
кроме того | ergänzend (Gaist) |
кроме того | weiterhin |
кроме того | hierzu |
кроме того | des Weiteren |
кроме того | weiter (massana) |
кроме того | daneben (Лорина) |
кроме того | darüber hinaus (Александр Рыжов) |
кроме того | überdies hinaus (Лорина) |
кроме того | obendrauf |
кроме того | dann |
кроме того | beizu |
кроме того | zudem |
кроме того | überdies |
кроме того | nebenhin |
кроме того | außerdem |
кроме того | doch damit nicht genug (Vas Kusiv) |
кроме того | über dies hinaus (Лорина) |
кроме того | par ailleurs (alaudo) |
кроме того | sonst |
кроме того | darüberhinaus (Begunowa) |
кроме того | nebenbei |
кроме того | ohne dies |
кроме того | bei alledem |
кроме того | hiezu |
кроме того | dazu kommt noch (Andrey Truhachev) |
и кроме того | und dann |
кроме того | noch dazu (Лорина) |
кроме того | und dazu (Vas Kusiv) |
кроме того | hinzu |
кроме того | und dann (Vas Kusiv) |
кроме того | ferner |
кроме того, к, к этому | zudem (Vas Kusiv) |
кроме того, к, к этому | hinzu (Swetlana) |
кроме того, следует заметить ... | ferner ist zu bemerken ... |
кроме того следует учесть | dann ist auch noch zu erwägen |
кроме того, ты украл | außerdem hast du gestohlen (Vak4ik) |
кроме того что | abgesehen davon, dass |
кроме шуток | das ist mein voller Ernst |
кроме шуток! | Scherz beiseite! |
кроме шуток! | Spaß beiseite! |
кроме шуток | ohne Flachs |
кроме этого | zudem (Andrey Truhachev) |
кроме этого | des Weiteren (Andrey Truhachev) |
кроме этого | darüber hinaus (Александр Рыжов) |
кроме этого | ansonst (Andrey Truhachev) |
кроме этого | dazu kommt noch (Andrey Truhachev) |
кроме этого | sonst (Andrey Truhachev) |
кроме этого | ansonsten (Andrey Truhachev) |
кроме этого | zuzüglich (Wilhelm Scherer) |
кто же кроме него | wer sonst als er |
кто же ещё кроме него? | wer anders als er? |
лицо его не выражало ничего, кроме удивления | sein Gesicht drückte nichts als Verwunderung aus |
не было слышно ничего, кроме тихого свиста | nichts als leises Pfeifen war vernehmbar |
не видеть ничего кроме собственных интересов | über den Tellerrand nicht hinausschauen (YuliaSoldatkina; здесь: :ein enges Blickfeld haben, nicht weiter sehen, als seine Nase reicht иметь узкий кругозор, не видеть дальше своего носа Andrey Truhachev) |
не иметь иного выбора, кроме как сделать что-либо | keine andere Wahl haben, als zu tun (Andrey Truhachev) |
не мочь сделать иначе, кроме как | nicht umhinkönnen, etwas zu tun (Andrey Truhachev) |
Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его | es gibt nur einen einzigen Gott, und Mohammed ist sein Prophet (Koran) |
Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его | es gibt nur einen einzigen Allah ist Allah, und Mohammed ist sein Prophet (Koran) |
никто кроме | alleene |
никто кроме | alleine |
никто кроме | allein |
никто этого не видел кроме моего отца | niemand sah es als mein Vater |
ничего кроме этого ? | nichts sonst? |
ничего кроме | nichts als (Andrey Truhachev) |
ничего кроме | nichts außer (Andrey Truhachev) |
ничего кроме | nichts weiter als (Andrey Truhachev) |
ничего, кроме | eitel |
ничего не остаётся, кроме как | übrigbleiben (uns wird nichts anderes übrig bleiben (oder übrigbleiben), als nachzugeben – нам ничего не останется, кроме как уступить duden.de Dominator_Salvator) |
ничего не остаётся, кроме как | übrig bleiben (uns wird nichts anderes übrig bleiben (oder übrigbleiben), als nachzugeben – нам ничего не останется, кроме как уступить duden.de Dominator_Salvator) |
ничто кроме | alleine |
ничто кроме | allein |
ничто кроме | alleene |
он работает в клинике и кроме того имеет частную врачебную практику | arbeitet in einer Klinik und hat nebenbei noch eine Privatpraxis als Arzt |
она рассказала мне, кроме того, ещё много интересного | sie erzählte mir außerdem noch viel Interessantes |
поскольку он кроме этого ничего больше не натворил | sofern er nichts anderes angestellt hat |
правда, чистая правда и ничего кроме правды | Wahrheit, die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit (Dominator_Salvator) |
приступ негодования в средстве коммуникации в интернете, который, кроме прочего, сопровождается оскорбительными высказываниями | Shitstorm (erkana) |
Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир | die Proletarier haben nichts zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen |
у меня нет никаких друзей кроме тебя | ich habe keinen Freund außer dir |
у меня отдельная квартира и, кроме того, на третьем этаже ещё комната для моего сына | ich habe eine abgeschlossene Wohnung und außerdem ein Zimmer im zweiten Stock für meinen Sohn |
у него была корова и, кроме того, ещё две свиньи | er hatte eine Kuh und außerdem noch zwei Schweine |
указывает на исключение чего-либо кроме | außer |
уличная травма, кроме дорожно-транспортной | außerhäuslicher Unfall mit Ausnahme von Verkehrsunfällen (как вид травмы jurist-vent) |