Russian | German |
адвокат Шульце отлично вёл дело своего клиента | der Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnet |
администратор отеля низко кланялся клиентам | der Empfangschef des Hotels dienerte vor den Kunden |
база клиентов | Kundenstamm (el_th) |
база клиентов | Kundenbasis (Vera Cornel) |
банк даёт своим клиентам денежные ссуды из расчёта 5 ссудных процентов | die Bank verleiht Geld an ihre Kunden gegen 5 Prozent |
богатый клиент | ein reicher Klient |
быстрое обслуживание клиентов | eine schnelle Abfertigung der Kunden |
в интересах клиентов | im Interesse der Kunden |
в контакте с клиентами | kundennah |
влиятельный клиент | ein flussreicher Klient |
время работы с клиентами | Schalterstunden (в учреждении) |
выгода для клиента | Kundennutzen (другая) |
данные о клиентах | Kundenkontakt (обычно мн. ч. Kundenkontakte Praline) |
деятельность по привлечению клиентов | Akquisitionsaktivitäten (dolmetscherr) |
до последнего клиента | bis auf den letzten Kunden (Лорина) |
добросовестно обслуживать клиентов | die Kunden gewissenhaft bedienen |
досье клиента | Kundenprofil (Александр Рыжов) |
жалобы и предложения клиентов | Kundenrückmeldungen (Io82) |
завлечение клиентов | Kundenfang (нечестными приёмами) |
замечания клиентов | Kundenrückmeldungen (Io82) |
запрос клиента | Kundenanfrage (Alex Krayevsky) |
запросы взыскательных клиентов | gehobene Ansprüche (Larsen) |
идеальный клиент | Wunschkunde (limay) |
индивидуальный подход к клиенту | kundenorientierter Service (Svetlana17) |
информация о клиенте | Information über den Kunden (Лорина) |
информация о клиенте | Kundeninformation (Лорина) |
карта клиента | Kundenausweis (bundesmarina) |
клиент банка | Bankkunde |
клиент, берущий напрокат | Entleiher |
клиент, обращающийся за советом | Ratsuchender (в юридическую консультацию и т. п.) |
клиент-серверная архитектура | Client-Server-Architektur (Александр Рыжов) |
клиенту гарантируется безупречная доставка | dem Kunden wird eine einwandfreie Lieferung zugesichert |
клиенты из других городов | auswärtige Kunden |
клиенты из-за границы | auswärtige Kunden |
клиенты покидают его | die Kunden fallen von ihm ab |
ключевой клиент | Schlüsselkunde (ich_bin) |
консультация клиентам | Kundenberatung |
контакт с клиентом | Kundenansprache (dolmetscherr) |
корпоративные клиенты | Firmenkunden (Io82) |
кредитовое сальдо на счетах клиента в банке | Bankguthaben |
кредиты корпоративным клиентам | Firmenkundenkredite (tina_tina) |
круг клиентов | Kundenkreis |
менеджер по работе с ключевыми клиентами | Kundenbetreuer (Artemida) |
менеджер по работе с основными клиентами | Kundenbetreuer (Artemida) |
мера по обслуживанию клиентов | Kundendienstmassnahme (Александр Рыжов) |
методы консультирования клиентов | Kundenberatungstechnik (Александр Рыжов) |
новый клиент | Neukunde (Alex Krayevsky) |
номер клиента | K-Nr (Лорина) |
номер клиента, абонентский номер | Kundennummer |
номер счета, учётный номер клиента/покупателя/заказчика | Kundennummer |
нынешний клиент | Bestandkunde (Nilov) |
обойти клиента при обслуживании | einen Kunden beim Bedienen auslassen |
обратная связь от клиентов | Kundenrückmeldungen (Io82) |
обратная связь с клиентом | Kundenrückmeldungen (Io82) |
обращение к клиенту | Kundenansprache (dolmetscherr) |
обслуживание клиента | der Dienst am Kunden |
обслуживание клиентов | Kundendienst |
обслуживание постоянных клиентов | Stammkundenservice (Лорина) |
обслуживать клиентов | die Kunden abfertigen |
обслуживать новых клиентов | neue Kunden bedienen |
ожидаемые клиенты не появлялись | die erwarteten Kunden blieben aus |
он обирает своих клиентов до нитки | er zieht seine Kunden bis aufs Hemd aus |
он относится к числу наших постоянных клиентов | er gehört zu unseren Stammkunden |
он принадлежит к числу лучших клиентов нашей фирмы | er zählt zu den besten Kunden unserer Firma |
организация системы взаимоотношений с клиентами | Kunden-Beziehungs-Management (dolmetscherr) |
ориентированный на клиента | serviceorientiert (dolmetscherr) |
отбивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kunden abziehen |
отбивать клиентов у конкурентов | der Konkurrenz die Kunden abjagen |
отбивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kunden abziehen |
отбивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kundschaft abwendig machen |
отбивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kunden abwenden |
отвечающий требованиям клиента | kundenspezifisch (Angor) |
отвлекать у кого-либо клиентов | jemandem die Kunden abziehen |
отдел по работе с клиентами | Kundendienst (Oxana Vakula) |
отдел по работе с клиентами | Abteilung für Kundenbetreuung (ichplatzgleich) |
отзыв клиента | Kundenreferenz (SKY) |
отзывы клиентов | Kundenstimmen (dolmetscherr) |
отзывы клиентов | Kundenrückmeldungen (Io82) |
отнести издержки на счёт клиента | dem Kunden die Spesen aufrechnen |
отнести расходы на счёт клиента | dem Kunden die Spesen aufrechnen |
отсутствие клиентов | Kundenmangel |
перенос клиентом своего номера при переходе на обслуживание другой телефонной коммуникационной сетью | Portierung |
перенос клиентом своего номера при переходе на обслуживание другой телефонной компанией | Portierung |
персональный подход к каждому клиенту | individuelles Herangehen an jeden Kunden (Schumacher) |
плохой клиент | ein fauler Kunde |
по желанию клиентов | nach Kundenwünschen (/-а OLGA P.) |
по спецификации заказчика / клиента | kundenspezifisch (Katyushka) |
поддержка клиентов | Kundenunterstützung (Lichtgestalt) |
поиск клиентов | Akquise (minotaurus) |
политика в отношении клиентов | Kundenpolitik (ВВладимир) |
портной выполняет в срок все заказы клиентов | der Schneider führt alle Aufträge der Besteller rechtzeitig aus |
постоянный клиент | Bestandskunde (Queerguy) |
постоянный клиент | ein beständiger Kunde |
постоянный клиент | Stammkunde |
постоянный клиент | Dauerkunde |
постоянный клиент | Stammgast |
потенциальный клиент покупатель | Interessent (solo45) |
правила обслуживания клиентов | Vorschriften der Kundenbetreuung (Лорина) |
представительство интересов заказчика или клиента напр., при досудебном или судебном разбирательстве, в арбитражном суде | Mandatsübernahme (GrebNik) |
приветливость по отношению к клиентам | Kundenfreundlichkeit |
привлекать новых клиентов | neue Kunden gewinnen |
привлечение клиентов | Kundenakquise (Praline) |
привлечение клиентов | Kundenwerbung |
Привлечение новых клиентов | Anwerbung von Neukunden (Queerguy) |
привлечение новых клиентов | Neuakquisition (Volli) |
проблемный клиент | schwierige Kunde (SKY) |
программа лояльности клиентов | Kundenloyalitätsprogramm (Dimka Nikulin) |
работа с клиентами | Kundenbetreuung (Хёльцель Елена) |
работа с клиентами | Kundenbeziehung (donkey_schon) |
работать в контакте с клиентами | kundennah tätig sein |
сектор банковского обслуживания частных клиентов | Private-Banking-Sektor (Александр Рыжов) |
сервис для клиентов | Kundenservice (Лорина) |
система взаимоотношений с клиентами | Kunden-Beziehungs-Management (dolmetscherr) |
Система управления взаимодействием с клиентами | Kundenbeziehung (donkey_schon) |
сманивать клиента | einen Kunden abwerben (google.com SergeyL) |
сманивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kundschaft abwendig machen |
сманивать у кого-либо клиентов | jemandem die Kunden abwenden |
снабжение клиента | Kundenversorgung (Tatacha) |
совершение операций клиентом банка через Интернет | Telebanking |
совершение операций клиентом банка через Интернет | Electronic Banking |
совершение операций клиентом банка через свой персональный компьютер | Telebanking |
совершение операций клиентом банка через свой персональный компьютер | Electronic Banking |
сохранение клиентом своего номера при переходе на обслуживание другой телефонной коммуникационной сетью | Portierung |
сохранение клиентом своего номера при переходе на обслуживание другой телефонной компанией | Portierung |
специалист по работе с клиентами | Kundenbetreuer (SKY) |
способы консультирования клиентов | Kundenberatungstechnik (Александр Рыжов) |
среда клиента | Client-Umgebung (Александр Рыжов) |
старый клиент | ein alter Kunde |
старый клиент | Altbestandskunde (ZMV) |
стол постоянных клиентов | Stammtisch (hovanni) |
существующий клиент | Bestandkunde (Nilov) |
терять клиента | einen Kunden verlieren |
технология консультирования клиентов | Kundenberatungstechnik (Александр Рыжов) |
тикетная система – система обработки заявок заказчиков, предназначенная для отделов обслуживания, служб техподдержки, модераторов электронных магазинов и Интернет-сервисов, а также любых специалистов, которым приходится иметь дело с большим количеством входящих обращений от клиентов и пользователей | Ticket-System (daring) |
уголок со столиком для постоянных клиентов | Stammtischecke (anoctopus) |
удовлетворить клиента | Kunden zufrieden stellen (SergeyL) |
удовлетворять запросы клиентов | die Kunden zufriedenstellen |
услуга для клиентов | Kundenservice (Лорина) |
учётная карточка клиента | Kundenprofil (Александр Рыжов) |
фирма не справилась с потерей такого количества клиентов | die Firma konnte den Ausfall so vieler Kunden nicht überstehen |
хороший клиент | ein guter Kunde |
хорошо обслуживать клиентов | die Kunden gut bedienen |
центр обслуживания клиентов | Kundenzentrum (Валерия Георге) |
центр по обслуживанию частных клиентов | Privatkunden-Servicezentrum (Лорина) |
центр поддержки клиентов | Kundenservice (Racooness) |
цирюльник намылил клиента и начал его брить | der Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasieren |
частный клиент | Privatkunde (q-gel) |