DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing качество | all forms | exact matches only
RussianGerman
брать в качестве залогаexequieren
брать кого-либо в свою квартиру в качестве поднанимателяzur Untermiete nehmen
брать кого-либо в свою квартиру в качестве поднанимателяin Untermiete nehmen
быть зарегистрированным в качестве мелкого распространителя наркотиковals Fixer registriert sein
быть приведенным к присяге в качествеvereidigt sein als (jurist-vent)
в качестве чего-то, кого-тоan G statt (Bedrin)
в качествеin Eigenschaft (in seiner Eigenschaft, in ihrer Eigenschaft Лорина)
в качестве альтернативыstattdessen (dolmetscherr)
в качестве гарантииsicherungsweise (Nataliya Fuchs)
в качестве доказательного документа для нотариусаzur Überzeugung des Notars (OLGA P.)
в качестве доказательстваals Beweis (Лорина)
в качестве доказательстваnachweishalber (Лорина)
в качестве жеста доброй волиaus Kulanz (dolmetscherr)
в качестве истца in der Eigenschaftals Kläger
в качестве меры предосторожностиsicherheitshalber (dolmetscherr)
в качестве миноритарияmit einer Minderheitsbeteiligung (art_fortius)
в качестве наказанияals Strafe
в качестве обеспеченияsicherungsweise (Nataliya Fuchs)
в качестве платежаzahlungshalber
в качестве побочного занятияnebenberuflich
в качестве поручителяper aval (надпись на векселе)
в качестве приложения кim Anschluss an (Andrey Truhachev)
в качестве свидетеляzeugenschaftlich
в официальном качествеin amtlicher Eigenschaft (напр., handeln)
ведомство по стандартизации, метрологии и контролю за качеством товаровAmt für Standardisierung, Messwesen und Warenprüfung
взятие в качестве заложниковGeiselnahme
внесение залога в качестве меры пресеченияSicherheitsleistung
вносить в качестве авансового взносаauf Abschlag zählen
вносить в качестве предварительного взносаauf Abschlag zählen (при платеже в рассрочку)
вознаграждение по количеству и качествуVergütung nach der Leistung
вознаграждение по количеству и качествуLeistungslohn
вознаграждение по количеству и качествуBezahlung nach der Leistung
врач в качестве должностного лицаAmtsarzt
вступить в договор с самим собой, действуя в качестве представителя другого лицаkontrahieren mit sich selbst
вступление в гражданский процесс в качестве третьей стороныIntervention
вступление в дело в качестве третьего лица со самостоятельным исковым требованиемHauptintervention
вступление в процесс в качестве третьего лицаIntervention (Nebenintervention od. Hauptintervention)
вступление в процесс в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требованийNebenintervention
вступление в процесс в качестве третьего лица с самостоятельными исковыми требованиямиHauptintervention
вступление в процесс в качестве третьего лица с самостоятельными исковыми требованиямиEinmischungsklage
выбрать в качестве депутатаzum Deputierten wählen
выбрать в качестве депутатаzum Abgeordneten wählen
вызвать кого-либо в качестве свидетеля jmdn.als Zeuge vorladen
вызвать кого-либо в качестве свидетеля jmdn.als Zeuge laden
вызывать в суд в качестве свидетеляals Zeugen vorladen
вызывать в суд в качестве свидетеляals Zeugen laden
выступать в качествеals ... auftreten (Лорина)
выступать в качестве дистрибьютораals Distributor auftreten (Лорина)
выступать в качестве компаньонаals Teilhaber auftreten (Лорина)
выступать в качестве свидетеляals Zeuge auftreten (понятого)
выступающей в качествеin ihrer Eigenschaft als (Лорина)
выступающий в качестве нотариусаin seiner Eigenschaft als Notar (из апостиля wanderer1)
выступающим в качествеin seiner Eigenschaft als (Лорина)
выступить в качестве дистрибьютораals Distributor auftreten (Лорина)
выступить в качестве компаньонаals Teilhaber auftreten (Лорина)
выступить в качестве свидетеляals Zeuge auftreten
выступить на суде в качестве свидетеляals Zeuge vor Gericht aussagen
гарантированное качествоzugesicherte Eigenschaft (напр., für eine bestimmte Funktion)
гарантия качестваBeschaffenheitsgarantie
гарантия качества товараQualitätsgarantie der Ware (Лорина)
гарантия качества товараBeschaffenheitsgarantie (Лорина)
гарантия качества товараGarantie für die Beschaffenheit der Ware (Лорина)
гарантия отсутствия юридических пороков и ответственность за качество объектаRechts- und Sachmängelhaftung (dolmetscherr)
гарантия сохранения качестваHaltbarkeitsgarantie (Glomus Caroticum)
давать в качестве залогаzum Pfand setzen
давать в качестве залогаals Pfand setzen
давать в качестве залогаals Pfand geben
действовать в качествеals ... handeln (Лорина)
действующий в качестве нотариусаin seiner Eigenschaft als Notar (paseal)
деловые качестваfachliche Eignung (z.B. für eine bestimmte Funktion)
деловые качестваberufliche Eignung (z.B. für eine bestimmte Funktion)
дефект качестваQualitätsmangel
договор о постоянном трудоустройстве в качествеVertrag über eine Festanstellung als (jurist-vent)
договорная неустойка за поставку товара пониженного качестваQualitätsvertragsstrafe
договорное качествоvereinbarte Qualität (Andrey Truhachev)
договорный штраф за поставку товара пониженного качестваQualitätsvertragsstrafe
договорённость о качествеQualitätsvereinbarung
допрашивать в качестве свидетеляeinvernehmen
допрашивать в качестве свидетеляals Zeugen einvernehmen
допрос в качестве обвиняемого совершеннолетнегоBeschuldigtenvernehmung eines Erwachsenen (Лорина)
допрос в качестве свидетеляVernehmung als Zeuge (Лорина)
допросить в качестве свидетеляals Zeuge vernehmen (Лорина)
за исключением рекламаций в случае выявления недостатков в качестве товара или юридических недостатковGewährleistung für Sach- und Rechtsmängel (viktorlion)
заводской контроль качестваbetriebliche Qualitätskontrolle (продукции)
завышение цен путём обозначения более высокого качестваUmgehungsgeschäft
закон о соответствии продовольственных товаров требованиям гигиены и качестваLebensmittelgesetz
закон об ответственности за качество продукцииPHG (Лорина)
закон об ответственности за качество продукцииProdukthaftungsgesetz (Лорина)
Закон об ответственности товаропроизводителя за качество выпускаемой продукцииProdukthaftungsgesetz (Почему бы не сгладить семантические шероховатости всех трёх формулировок? jl_)
запрет на допрос в качестве свидетеляVerbot der Vernehmung als Zeuge (Лорина)
зарегистрироваться в качестве ремесленникаsich als Gewerbetreibender registrieren lassen
заседатель, действующий в качестве судьиSchöffe als Richter
заявленное качествоangekündigte Qualität (wanderer1)
знак качестваZertifikationsmarke
знак качестваGütemarke
изделие высшего качестваerstklassiges Erzeugnis
изделие высшего качестваErzeugnis von hervorragender Qualität
изделие со знаком качестваErzeugnis mit dem Gütezeichen
имущество, предоставленное в качестве обеспечения по кредиту и т.д.Sicherungsgut (jurist-vent)
инспекция по качеству staatlicheQualitätskontrolle
инспекция по качеству staatlicheGüteinspektion
институт законной гарантии качестваInstitut der gesetzlichen Qualitätssicherung (Allgemeine Lieferbedingungen des RGW)
институт законной гарантии качестваInstitut der gesetzlichen Qualitätsgarantie (Allgemeine Lieferbedingungen des RGW)
использование в качестве товарного знакаwarenzeichenmäßiger Gebrauch
как вариант, в качестве альтернативыeventualiter (Biaka)
карта технического уровня и качества промышленной продукцииErzeugnispass
качество исполненияQualität einer Leistung
качество исследования преступностиQualität der Kriminalitätsforschung
качество исследования преступностиQualifikation der Kriminalitätsforschung
качество как государстваStaatsqualität (aneug16)
качество, оговоренное контрактомvereinbarte Qualität (Andrey Truhachev)
качество, оговорённое в контрактеvereinbarte Qualität (Andrey Truhachev)
качество преступленийQualität der Delikte
качество преступленийQualifikation der Delikte
качество экспертизыQualität der Prüfung
количество и качествоQuantität und Qualität
коллективный знак качестваGüte-Verbandsmarke
комплекс личных качествPersönlichkeitskonstellation
контроль качестваQualitätsprüfung
контроль качестваQualitätsprüfung (продукции)
контроль качестваQualitätskontrolle (продукции)
критерий оценки качестваQualitätskriterium
магнитофонная запись в качестве уликиTonbandaufnahme als Beweismittel
маркировка, указывающая на качествоGütekennzeichnung
метод самостоятельного прочтения документа, служащего в качестве доказательстваSelbstleseverfahren (уточнить Malligan)
моральное качествоmoralische Qualität
надлежащее качествоordnungsgemäße Qualität (wanderer1)
назвать в качестве свидетеляals Zeuge benennen (Лорина)
Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороныBestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen (Irina Tigal)
называть в качестве свидетеляals Zeuge benennen (Лорина)
не соответствовать качествуmit Mängeln behaftet sein
недостатки по количеству и качествуMängel in Quantität und Qualität (dolmetscherr)
ненадлежащее качествоschlechte Qualität
ненадлежащее качествоminderwertige Qualität
ненадлежащее качество товараSachmangel (Эсмеральда)
Нотариус разъяснил содержание запрета на участие его в деле в качестве нотариуса согласно § 3 абзац 1 п. 7 Закона о нотариальном удостоверенииMitwirkungsverbot (Der Notar hat das Mitwirkungsverbot nach § 3 Abs. 1 Nr. 7 Beurkundungsgesetz erläutert Schumacher)
обвиняемый в качестве соучастникаMitbeschuldigter (juste_un_garcon)
обладать дипломатическим качествомdiplomatische Qualität haben
обладать дипломатическим качествомdiplomatische Qualität besitzen
оставлять вещь в качестве залогаals Pfand zurücklassen
осуществлять трудовую деятельность в качестве частного предпринимателяselbständige Tätigkeit ausüben (Лорина)
ответственность в качестве солидарного должникаHaftung als Gesamtschuldner
Ответственность за дефекты качества и юридические недостаткиGewährleistung für Sach- und Rechtsmängel (viktorlion)
ответственность производителя за качество/безопасность выпускаемой продукцииProdukthaftungsregelung (vadim_shubin)
ответственность за качество объектаSachmängelhaftung
отступление от качестваQualitätsabweichung
охраноспособный в качестве полезной моделиgebrauchsmusterschutzfähig
охраноспособный в качестве полезной моделиgebrauchsmusterfähig
ошибка относительно качеств предметаIrrtum über die Eigenschaften eines Gegenstandes
ошибка относительно качеств предметаEigenschaftsirrtum
ошибка относительно качеств предметаIrrtum über die Eigenschaften einer Sache
по количеству и качествуin Quantität und Qualität (dolmetscherr)
повышение цены за товар улучшенного качестваQualitätszuschlag
подписать в качестве ответственного лицаfür etwas verantwortlich zeichnen
подписать в качестве уполномоченногоper Prokura unterzeichnen
подписать в качестве уполномоченногоin Vollmacht zeichnen
подписаться в качестве понятогоals Zeuge unterschreiben (на документе)
подписаться в качестве свидетеляals Zeuge unterschreiben (на документе)
подтверждать в качестве свидетеляbezeugen
подходить в качестве доказательствbeweisgeeignet sein (Лорина)
полномочие на участие в процессе в качестве истцаSachbefugnis
полномочие на участие в процессе в качестве лицаSachlegitimation
положительное качествоVorteil
понижение качестваQualitätsverschlechterung
понижение качестваQualitätsminderung
права требования по качеству и гарантийные обязательстваHaftungsansprüche und Gewährleistungsansprüche (popovalex2)
право выступать в качестве ответчикаpassiv legitimiert sein
правовое качествоRechtsqualität (Beispiele: 1. Ein Gesetz hat Rechtsqualität nur dann, wenn dessen Missachtung nicht folgenlos bleibt 2. Диссертация Игнатенко В.В. "Правовое качество законов об административных правонарушениях" Евгения Ефимова)
правовое предписание допущение, согласно которому не произошедшее событие или отсутствие чего-либо должно рассматриваться в качестве произошедшего или имеющегося в наличииFiktion (academic.ru GrebNik)
правопреемство в качестве ответчикаPassivsukzession
представить в качестве доказательстваins Recht legen (швейц. fidibus)
представление покупателя о качествеQualitätsvorstellung (товара)
прекращение деятельности в качестве юридического лицаEinstellung der unternehmerischen Tätigkeit als juristische Person (Marina Bykowa)
претензия по качествуHaftungsanspruch (товара Enotte)
претензия по качествуQualitätsanspruch (Лорина)
привлекать в качестве обвиняемогоals Beschuldigter zur Verantwortung ziehen (Лорина)
привлекать в качестве обвиняемогоin den Anklagestand versetzen
привлекать в качестве понятогоeinen Zeugen hinzuziehen
привлекать в качестве соответчикаmitverklagen
привлечение к суду в качестве ответчикаInanspruchnahme als Beklagter
привлечь в качествеzuziehen (als (переводчика, эксперта и т. д.) jurist-vent)
привлечь в качестве обвиняемогоals Beschuldigter zur Verantwortung ziehen (Лорина)
привлечь в качестве обвиняемогоin den Anklagestand versetzen (Лорина)
приглашать в качестве свидетеляals Zeugen vorladen
приглашать в качестве свидетеляals Zeugen laden
пригодный к охране в качестве полезной моделиgebrauchsmusterschutzfähig
признавать в качестве наследникаals Erben berufen
признание в качестве воюющей стороныAnerkennung als kriegführende Partei
признание в качестве потерпевшего по делуAnerkennung als Geschädigter
принятие или акцепт кредитором в качестве погашения денежного долга эквивалента задолженной денежной суммы в виде какого-либо актива в другой формеAnnahme an Zahlungsstatt (s – осталось от архаичной формы; напр., когда кредитору вместо денег отдают вексель Slawjanka)
приобщать к делу в качестве доказательстваzum Gegenstand der Beweisaufnahme machen
приобщить в качестве приложенияals Anlage beifügen (к делу, к документу, к протоколу и т. д. jurist-vent)
проверка качестваQualitätsprüfung (продукции)
проверка качестваQualitätskontrolle (продукции)
противопоставить исковому требованию в качестве контрпретензииder Klageforderung compensando entgegengehalten (grigorov)
проходящий по делу в качестве соучастникаMitbeschuldigter (juste_un_garcon)
работать в качествеamtieren (кого-либо)
расчёт сумм, полученных в качестве авансаVorschussberechnung (членами кооператива или объединения, ФРГ)
рекламация по качествуMängelanzeige bezüglich Qualität
рекламация по качествуQualitätsanspruch (товара)
рекламация по качествуReklamation bezüglich Qualität
рекламация по качеству-rüge bezüglich Qualität
свидетельство о моральных качествах о поведенииLeumundszeugnis
Свидетельство о соответствии предприятия-изготовителя Правилам организации производства и контроля качества лекарственных средствGMP-Zertifikat (Андрей Клименко)
скидка на товары, использованные в качестве образцовMusterrabatt
служебные качестваdienstliche Befähigung
снижение качестваQualitätsverlust
снижение качестваQualitätsabfall (продукции)
снижение качества товаровQualitätsverlust der Waren
снижение цены за поставку товара пониженного качестваQualitätsrabatt
снижение цены товара из-за несоответствия его требованиям качестваQualitätsabschlag
согласованное качествоvereinbarte Qualität (Andrey Truhachev)
Соглашение о качествеBeschaffenheitsvereinbarung (dolmetscherr)
соглашение о качествеGütevereinbarung
соответствие качестваKonformität der Qualität (dolmetscherr)
соответствующий установленному качествуqualitätsmäßig
состоять в семейных отношениях в качестве свояков /свояченицverschwägert (Во избежание омонимичности со словом "свойство" (Eigenschaft) целесообразней использовать данную формулировку. Например: Die Erschienenen sind weder verwandt noch verschwägert. - Явившиеся лица не состоят ни в родстве, ни в семейных отношениях в качестве свояков. jl_)
сохранять в качестве залогаals Pfand behalten
справка о постановке на учёт в качестве налогоплательщикаBescheinigung über die Eintragung als Steuerpflichtiger (jurist-vent)
стандартное качествоhandelsübliche Qualität
стоимость активов, предоставленных в качестве гарантийного обеспеченияWert der Sicherheiten (Marina Bykowa)
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороныParteiprozess
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороныParteienprozess
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс самостоятельно или с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороныParteiprozess
теория причинности, согласно которой любое условие рассматривается в качестве причины наступившего последствияBedingungstheorie
товар ненадлежащего качестваmangelhafte Ware (Glomus Caroticum)
того же качестваvon der gleichen Qualität (Лорина)
требование к качествуQualitätsforderung
требование к качествуQualitätsanforderung
трудовая деятельность в качестве наёмного работникаnichtselbständige Tätigkeit (Лорина)
удостоверение качестваQualitätsbescheinigung (изделия, товара)
указание качестваBeschaffenheitsangabe
указать Ваш дом в качестве места постоянного проживанияIhr Haus als Domizil angeben (Andrey Truhachev)
уровень качества продукцииQualitätsniveau (der Erzeugnisse)
условия качестваGütebedingungen
функция гарантирования качестваQualitätsfunktion
цена на новое промышленное изделие, устанавливаемая в зависимости от его потребительских качествRelationspreis
чиновник суда, который используется в качестве судьиRichter kraft Auftrags (ФРГ)
штраф за поставку продукции низкого качестваVertragsstrafe wegen nicht qualitätsgerechter Leistung
экспертиза качестваQualitätsgutachten
юридическое качествоQualifikation