Russian | German |
брать в качестве залога | exequieren |
брать кого-либо в свою квартиру в качестве поднанимателя | zur Untermiete nehmen |
брать кого-либо в свою квартиру в качестве поднанимателя | in Untermiete nehmen |
быть зарегистрированным в качестве мелкого распространителя наркотиков | als Fixer registriert sein |
быть приведенным к присяге в качестве | vereidigt sein als (jurist-vent) |
в качестве чего-то, кого-то | an G statt (Bedrin) |
в качестве | in Eigenschaft (in seiner Eigenschaft, in ihrer Eigenschaft Лорина) |
в качестве альтернативы | stattdessen (dolmetscherr) |
в качестве гарантии | sicherungsweise (Nataliya Fuchs) |
в качестве доказательного документа для нотариуса | zur Überzeugung des Notars (OLGA P.) |
в качестве доказательства | als Beweis (Лорина) |
в качестве доказательства | nachweishalber (Лорина) |
в качестве жеста доброй воли | aus Kulanz (dolmetscherr) |
в качестве истца in der Eigenschaft | als Kläger |
в качестве меры предосторожности | sicherheitshalber (dolmetscherr) |
в качестве миноритария | mit einer Minderheitsbeteiligung (art_fortius) |
в качестве наказания | als Strafe |
в качестве обеспечения | sicherungsweise (Nataliya Fuchs) |
в качестве платежа | zahlungshalber |
в качестве побочного занятия | nebenberuflich |
в качестве поручителя | per aval (надпись на векселе) |
в качестве приложения к | im Anschluss an (Andrey Truhachev) |
в качестве свидетеля | zeugenschaftlich |
в официальном качестве | in amtlicher Eigenschaft (напр., handeln) |
ведомство по стандартизации, метрологии и контролю за качеством товаров | Amt für Standardisierung, Messwesen und Warenprüfung |
взятие в качестве заложников | Geiselnahme |
внесение залога в качестве меры пресечения | Sicherheitsleistung |
вносить в качестве авансового взноса | auf Abschlag zählen |
вносить в качестве предварительного взноса | auf Abschlag zählen (при платеже в рассрочку) |
вознаграждение по количеству и качеству | Vergütung nach der Leistung |
вознаграждение по количеству и качеству | Leistungslohn |
вознаграждение по количеству и качеству | Bezahlung nach der Leistung |
врач в качестве должностного лица | Amtsarzt |
вступить в договор с самим собой, действуя в качестве представителя другого лица | kontrahieren mit sich selbst |
вступление в гражданский процесс в качестве третьей стороны | Intervention |
вступление в дело в качестве третьего лица со самостоятельным исковым требованием | Hauptintervention |
вступление в процесс в качестве третьего лица | Intervention (Nebenintervention od. Hauptintervention) |
вступление в процесс в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требований | Nebenintervention |
вступление в процесс в качестве третьего лица с самостоятельными исковыми требованиями | Hauptintervention |
вступление в процесс в качестве третьего лица с самостоятельными исковыми требованиями | Einmischungsklage |
выбрать в качестве депутата | zum Deputierten wählen |
выбрать в качестве депутата | zum Abgeordneten wählen |
вызвать кого-либо в качестве свидетеля jmdn. | als Zeuge vorladen |
вызвать кого-либо в качестве свидетеля jmdn. | als Zeuge laden |
вызывать в суд в качестве свидетеля | als Zeugen vorladen |
вызывать в суд в качестве свидетеля | als Zeugen laden |
выступать в качестве | als ... auftreten (Лорина) |
выступать в качестве дистрибьютора | als Distributor auftreten (Лорина) |
выступать в качестве компаньона | als Teilhaber auftreten (Лорина) |
выступать в качестве свидетеля | als Zeuge auftreten (понятого) |
выступающей в качестве | in ihrer Eigenschaft als (Лорина) |
выступающий в качестве нотариуса | in seiner Eigenschaft als Notar (из апостиля wanderer1) |
выступающим в качестве | in seiner Eigenschaft als (Лорина) |
выступить в качестве дистрибьютора | als Distributor auftreten (Лорина) |
выступить в качестве компаньона | als Teilhaber auftreten (Лорина) |
выступить в качестве свидетеля | als Zeuge auftreten |
выступить на суде в качестве свидетеля | als Zeuge vor Gericht aussagen |
гарантированное качество | zugesicherte Eigenschaft (напр., für eine bestimmte Funktion) |
гарантия качества | Beschaffenheitsgarantie |
гарантия качества товара | Qualitätsgarantie der Ware (Лорина) |
гарантия качества товара | Beschaffenheitsgarantie (Лорина) |
гарантия качества товара | Garantie für die Beschaffenheit der Ware (Лорина) |
гарантия отсутствия юридических пороков и ответственность за качество объекта | Rechts- und Sachmängelhaftung (dolmetscherr) |
гарантия сохранения качества | Haltbarkeitsgarantie (Glomus Caroticum) |
давать в качестве залога | zum Pfand setzen |
давать в качестве залога | als Pfand setzen |
давать в качестве залога | als Pfand geben |
действовать в качестве | als ... handeln (Лорина) |
действующий в качестве нотариуса | in seiner Eigenschaft als Notar (paseal) |
деловые качества | fachliche Eignung (z.B. für eine bestimmte Funktion) |
деловые качества | berufliche Eignung (z.B. für eine bestimmte Funktion) |
дефект качества | Qualitätsmangel |
договор о постоянном трудоустройстве в качестве | Vertrag über eine Festanstellung als (jurist-vent) |
договорная неустойка за поставку товара пониженного качества | Qualitätsvertragsstrafe |
договорное качество | vereinbarte Qualität (Andrey Truhachev) |
договорный штраф за поставку товара пониженного качества | Qualitätsvertragsstrafe |
договорённость о качестве | Qualitätsvereinbarung |
допрашивать в качестве свидетеля | einvernehmen |
допрашивать в качестве свидетеля | als Zeugen einvernehmen |
допрос в качестве обвиняемого совершеннолетнего | Beschuldigtenvernehmung eines Erwachsenen (Лорина) |
допрос в качестве свидетеля | Vernehmung als Zeuge (Лорина) |
допросить в качестве свидетеля | als Zeuge vernehmen (Лорина) |
за исключением рекламаций в случае выявления недостатков в качестве товара или юридических недостатков | Gewährleistung für Sach- und Rechtsmängel (viktorlion) |
заводской контроль качества | betriebliche Qualitätskontrolle (продукции) |
завышение цен путём обозначения более высокого качества | Umgehungsgeschäft |
закон о соответствии продовольственных товаров требованиям гигиены и качества | Lebensmittelgesetz |
закон об ответственности за качество продукции | PHG (Лорина) |
закон об ответственности за качество продукции | Produkthaftungsgesetz (Лорина) |
Закон об ответственности товаропроизводителя за качество выпускаемой продукции | Produkthaftungsgesetz (Почему бы не сгладить семантические шероховатости всех трёх формулировок? jl_) |
запрет на допрос в качестве свидетеля | Verbot der Vernehmung als Zeuge (Лорина) |
зарегистрироваться в качестве ремесленника | sich als Gewerbetreibender registrieren lassen |
заседатель, действующий в качестве судьи | Schöffe als Richter |
заявленное качество | angekündigte Qualität (wanderer1) |
знак качества | Zertifikationsmarke |
знак качества | Gütemarke |
изделие высшего качества | erstklassiges Erzeugnis |
изделие высшего качества | Erzeugnis von hervorragender Qualität |
изделие со знаком качества | Erzeugnis mit dem Gütezeichen |
имущество, предоставленное в качестве обеспечения по кредиту и т.д. | Sicherungsgut (jurist-vent) |
инспекция по качеству staatliche | Qualitätskontrolle |
инспекция по качеству staatliche | Güteinspektion |
институт законной гарантии качества | Institut der gesetzlichen Qualitätssicherung (Allgemeine Lieferbedingungen des RGW) |
институт законной гарантии качества | Institut der gesetzlichen Qualitätsgarantie (Allgemeine Lieferbedingungen des RGW) |
использование в качестве товарного знака | warenzeichenmäßiger Gebrauch |
как вариант, в качестве альтернативы | eventualiter (Biaka) |
карта технического уровня и качества промышленной продукции | Erzeugnispass |
качество исполнения | Qualität einer Leistung |
качество исследования преступности | Qualität der Kriminalitätsforschung |
качество исследования преступности | Qualifikation der Kriminalitätsforschung |
качество как государства | Staatsqualität (aneug16) |
качество, оговоренное контрактом | vereinbarte Qualität (Andrey Truhachev) |
качество, оговорённое в контракте | vereinbarte Qualität (Andrey Truhachev) |
качество преступлений | Qualität der Delikte |
качество преступлений | Qualifikation der Delikte |
качество экспертизы | Qualität der Prüfung |
количество и качество | Quantität und Qualität |
коллективный знак качества | Güte-Verbandsmarke |
комплекс личных качеств | Persönlichkeitskonstellation |
контроль качества | Qualitätsprüfung |
контроль качества | Qualitätsprüfung (продукции) |
контроль качества | Qualitätskontrolle (продукции) |
критерий оценки качества | Qualitätskriterium |
магнитофонная запись в качестве улики | Tonbandaufnahme als Beweismittel |
маркировка, указывающая на качество | Gütekennzeichnung |
метод самостоятельного прочтения документа, служащего в качестве доказательства | Selbstleseverfahren (уточнить Malligan) |
моральное качество | moralische Qualität |
надлежащее качество | ordnungsgemäße Qualität (wanderer1) |
назвать в качестве свидетеля | als Zeuge benennen (Лорина) |
Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороны | Bestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen (Irina Tigal) |
называть в качестве свидетеля | als Zeuge benennen (Лорина) |
не соответствовать качеству | mit Mängeln behaftet sein |
недостатки по количеству и качеству | Mängel in Quantität und Qualität (dolmetscherr) |
ненадлежащее качество | schlechte Qualität |
ненадлежащее качество | minderwertige Qualität |
ненадлежащее качество товара | Sachmangel (Эсмеральда) |
Нотариус разъяснил содержание запрета на участие его в деле в качестве нотариуса согласно § 3 абзац 1 п. 7 Закона о нотариальном удостоверении | Mitwirkungsverbot (Der Notar hat das Mitwirkungsverbot nach § 3 Abs. 1 Nr. 7 Beurkundungsgesetz erläutert Schumacher) |
обвиняемый в качестве соучастника | Mitbeschuldigter (juste_un_garcon) |
обладать дипломатическим качеством | diplomatische Qualität haben |
обладать дипломатическим качеством | diplomatische Qualität besitzen |
оставлять вещь в качестве залога | als Pfand zurücklassen |
осуществлять трудовую деятельность в качестве частного предпринимателя | selbständige Tätigkeit ausüben (Лорина) |
ответственность в качестве солидарного должника | Haftung als Gesamtschuldner |
Ответственность за дефекты качества и юридические недостатки | Gewährleistung für Sach- und Rechtsmängel (viktorlion) |
ответственность производителя за качество/безопасность выпускаемой продукции | Produkthaftungsregelung (vadim_shubin) |
ответственность за качество объекта | Sachmängelhaftung |
отступление от качества | Qualitätsabweichung |
охраноспособный в качестве полезной модели | gebrauchsmusterschutzfähig |
охраноспособный в качестве полезной модели | gebrauchsmusterfähig |
ошибка относительно качеств предмета | Irrtum über die Eigenschaften eines Gegenstandes |
ошибка относительно качеств предмета | Eigenschaftsirrtum |
ошибка относительно качеств предмета | Irrtum über die Eigenschaften einer Sache |
по количеству и качеству | in Quantität und Qualität (dolmetscherr) |
повышение цены за товар улучшенного качества | Qualitätszuschlag |
подписать в качестве ответственного лица | für etwas verantwortlich zeichnen |
подписать в качестве уполномоченного | per Prokura unterzeichnen |
подписать в качестве уполномоченного | in Vollmacht zeichnen |
подписаться в качестве понятого | als Zeuge unterschreiben (на документе) |
подписаться в качестве свидетеля | als Zeuge unterschreiben (на документе) |
подтверждать в качестве свидетеля | bezeugen |
подходить в качестве доказательств | beweisgeeignet sein (Лорина) |
полномочие на участие в процессе в качестве истца | Sachbefugnis |
полномочие на участие в процессе в качестве лица | Sachlegitimation |
положительное качество | Vorteil |
понижение качества | Qualitätsverschlechterung |
понижение качества | Qualitätsminderung |
права требования по качеству и гарантийные обязательства | Haftungsansprüche und Gewährleistungsansprüche (popovalex2) |
право выступать в качестве ответчика | passiv legitimiert sein |
правовое качество | Rechtsqualität (Beispiele: 1. Ein Gesetz hat Rechtsqualität nur dann, wenn dessen Missachtung nicht folgenlos bleibt 2. Диссертация Игнатенко В.В. "Правовое качество законов об административных правонарушениях" Евгения Ефимова) |
правовое предписание допущение, согласно которому не произошедшее событие или отсутствие чего-либо должно рассматриваться в качестве произошедшего или имеющегося в наличии | Fiktion (academic.ru GrebNik) |
правопреемство в качестве ответчика | Passivsukzession |
представить в качестве доказательства | ins Recht legen (швейц. fidibus) |
представление покупателя о качестве | Qualitätsvorstellung (товара) |
прекращение деятельности в качестве юридического лица | Einstellung der unternehmerischen Tätigkeit als juristische Person (Marina Bykowa) |
претензия по качеству | Haftungsanspruch (товара Enotte) |
претензия по качеству | Qualitätsanspruch (Лорина) |
привлекать в качестве обвиняемого | als Beschuldigter zur Verantwortung ziehen (Лорина) |
привлекать в качестве обвиняемого | in den Anklagestand versetzen |
привлекать в качестве понятого | einen Zeugen hinzuziehen |
привлекать в качестве соответчика | mitverklagen |
привлечение к суду в качестве ответчика | Inanspruchnahme als Beklagter |
привлечь в качестве | zuziehen (als (переводчика, эксперта и т. д.) jurist-vent) |
привлечь в качестве обвиняемого | als Beschuldigter zur Verantwortung ziehen (Лорина) |
привлечь в качестве обвиняемого | in den Anklagestand versetzen (Лорина) |
приглашать в качестве свидетеля | als Zeugen vorladen |
приглашать в качестве свидетеля | als Zeugen laden |
пригодный к охране в качестве полезной модели | gebrauchsmusterschutzfähig |
признавать в качестве наследника | als Erben berufen |
признание в качестве воюющей стороны | Anerkennung als kriegführende Partei |
признание в качестве потерпевшего по делу | Anerkennung als Geschädigter |
принятие или акцепт кредитором в качестве погашения денежного долга эквивалента задолженной денежной суммы в виде какого-либо актива в другой форме | Annahme an Zahlungsstatt (s – осталось от архаичной формы; напр., когда кредитору вместо денег отдают вексель Slawjanka) |
приобщать к делу в качестве доказательства | zum Gegenstand der Beweisaufnahme machen |
приобщить в качестве приложения | als Anlage beifügen (к делу, к документу, к протоколу и т. д. jurist-vent) |
проверка качества | Qualitätsprüfung (продукции) |
проверка качества | Qualitätskontrolle (продукции) |
противопоставить исковому требованию в качестве контрпретензии | der Klageforderung compensando entgegengehalten (grigorov) |
проходящий по делу в качестве соучастника | Mitbeschuldigter (juste_un_garcon) |
работать в качестве | amtieren (кого-либо) |
расчёт сумм, полученных в качестве аванса | Vorschussberechnung (членами кооператива или объединения, ФРГ) |
рекламация по качеству | Mängelanzeige bezüglich Qualität |
рекламация по качеству | Qualitätsanspruch (товара) |
рекламация по качеству | Reklamation bezüglich Qualität |
рекламация по качеству | -rüge bezüglich Qualität |
свидетельство о моральных качествах о поведении | Leumundszeugnis |
Свидетельство о соответствии предприятия-изготовителя Правилам организации производства и контроля качества лекарственных средств | GMP-Zertifikat (Андрей Клименко) |
скидка на товары, использованные в качестве образцов | Musterrabatt |
служебные качества | dienstliche Befähigung |
снижение качества | Qualitätsverlust |
снижение качества | Qualitätsabfall (продукции) |
снижение качества товаров | Qualitätsverlust der Waren |
снижение цены за поставку товара пониженного качества | Qualitätsrabatt |
снижение цены товара из-за несоответствия его требованиям качества | Qualitätsabschlag |
согласованное качество | vereinbarte Qualität (Andrey Truhachev) |
Соглашение о качестве | Beschaffenheitsvereinbarung (dolmetscherr) |
соглашение о качестве | Gütevereinbarung |
соответствие качества | Konformität der Qualität (dolmetscherr) |
соответствующий установленному качеству | qualitätsmäßig |
состоять в семейных отношениях в качестве свояков /своячениц | verschwägert (Во избежание омонимичности со словом "свойство" (Eigenschaft) целесообразней использовать данную формулировку. Например: Die Erschienenen sind weder verwandt noch verschwägert. - Явившиеся лица не состоят ни в родстве, ни в семейных отношениях в качестве свояков. jl_) |
сохранять в качестве залога | als Pfand behalten |
справка о постановке на учёт в качестве налогоплательщика | Bescheinigung über die Eintragung als Steuerpflichtiger (jurist-vent) |
стандартное качество | handelsübliche Qualität |
стоимость активов, предоставленных в качестве гарантийного обеспечения | Wert der Sicherheiten (Marina Bykowa) |
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороны | Parteiprozess |
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороны | Parteienprozess |
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс самостоятельно или с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороны | Parteiprozess |
теория причинности, согласно которой любое условие рассматривается в качестве причины наступившего последствия | Bedingungstheorie |
товар ненадлежащего качества | mangelhafte Ware (Glomus Caroticum) |
того же качества | von der gleichen Qualität (Лорина) |
требование к качеству | Qualitätsforderung |
требование к качеству | Qualitätsanforderung |
трудовая деятельность в качестве наёмного работника | nichtselbständige Tätigkeit (Лорина) |
удостоверение качества | Qualitätsbescheinigung (изделия, товара) |
указание качества | Beschaffenheitsangabe |
указать Ваш дом в качестве места постоянного проживания | Ihr Haus als Domizil angeben (Andrey Truhachev) |
уровень качества продукции | Qualitätsniveau (der Erzeugnisse) |
условия качества | Gütebedingungen |
функция гарантирования качества | Qualitätsfunktion |
цена на новое промышленное изделие, устанавливаемая в зависимости от его потребительских качеств | Relationspreis |
чиновник суда, который используется в качестве судьи | Richter kraft Auftrags (ФРГ) |
штраф за поставку продукции низкого качества | Vertragsstrafe wegen nicht qualitätsgerechter Leistung |
экспертиза качества | Qualitätsgutachten |
юридическое качество | Qualifikation |