DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing как | all forms | exact matches only
RussianGerman
арест как мера пресеченияSchutzhaft
арест как мера пресечения неповиновенияUngehorsamsarrest (применяется в отношении несовершеннолетних правонарушителей в случае злостного невыполнения ими ранее наложенных предупреждений, указаний, денежных штрафов и т. д. Jurij Worobjow)
быть известным как лицо, названное в документеvon Person bekannt sein (Лорина)
вещественное доказательство как средство доказыванияBeweisgegenstand als Beweismittel
вина как субъективная сторона преступленияSchuld als subjektive Seite des Verbrechens
вина как элемент преступного деянияTatschuld
владение вещью как ему принадлежащейEigenbesitz (Евгения Ефимова; Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов? Это ужОс! В этом переводе и собственник потерялся и право собственности (ему - кому? собственнику или нет? принадлежащей на каком основании?). Ин.яз)
владение вещью как собственникEigenbesitz (Евгения Ефимова; Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов? Ин.яз)
владение вещью как собственнойEigenbesitz (Евгения Ефимова; Eigenbesitz - это владение, основанное на праве собственности. Зачем выдумывать какие-то народные определения юридических терминов? Ин.яз; Или Вы про что-то из области римского права хотели написать, типа res sua? Ин.яз)
вмешательство участника, уничтожающее общество как таковоеexistenzvernichtender Eingriff (HolSwd)
возложение обязанностей по завещанию как условие получения наследстваtestamentarische Auflage
встречное обвинение в супружеской измене как способ защиты по иску о разводеcompensatio criminum
государство как субъект праваRechtspersönlichkeit des Staates
гражданский иск как потерпевшийZivilklage des Geschädigten
договор об отказе от войны как средства государственной политикиKriegsächtungspakt
жестокость как отягчающее обстоятельствоGrausamkeit als belastender Umstand
забота о чужом имуществе как о собственномSorgfalt wie in eigenen Angelegenheiten
заботливость как о своих делахdiligentia quam in rebus suis
заботливость как о своих делахeigenübliche Sorgfalt (Micha K.)
заботливость как о своих делахdiligentia quam im rebus suis
заботливость как о своих делахSorgfalt wie in eigenen Angelegenheiten
завещание как документTestamentsurkunde
заключение сделки с самим собой как представителем третьего лицаSelbstkontrahierung
занятие контрабандой как промысломgewerbsmäßiger Schmuggel
запись на плёнке как средство доказыванияTonbandaufnahme als Beweismittel
Земельный участок, который находится за др. земельным участком и не имеет прямого выхода / выезда. За собственником / пользователем данного участка закрепляется право проезда и прохода по чужому земельному участку. Т.о., участок по форме как бы напоминает молоток.Hammergrundstück (kazak123)
известен как лицо, указанное в документеpersönlich bekannt (dolmetscherr)
известный как лицо, названное в документеvon Person bekannt (Лорина)
известный мне как лицо, названное в документеist mir von Person bekannt (Лорина)
именуемые в дальнейшем совместно как Стороныnachfolgend gemeinsam Parteien genannt (SKY)
иск о некомпетентности осуществления исполнительного производства, исходящий от третьего лица, так как изьятая вещь находится в его собственностиExszindierungsklage (Blazheeva)
как было договореноwie besprochen (Александр Рыжов)
как вариант, в качестве альтернативыeventualiter (Biaka)
как видно изwie es aus ... ersichtlich ist (Лорина)
как всем наверняка известноwie bekannt sein dürfte
как естьtel quel (оговорка в контракте купли-продажи, при которой качество товара не гарантируется, а товар поставляется в том виде в каком есть)
как естьin der vorliegenden Form (Лорина)
как естьso wie sie ist (dolmetscherr)
как есть в договоре продажиwie es liegt und steht (в существующем состоянии; в состоянии на данный момент dolmetscherr)
как изложено далееwie nachstehend niedergelegt (Лорина)
как изложено нижеwie nachfolgend dargestellt (dolmetscherr)
как изложено нижеwie nachstehend niedergelegt (Лорина)
как лицо немецкой национальностиals Person deutscher Nationalität (viktorlion)
как оно естьwie es liegt und steht (Лорина)
как показывает опытnach der Lebenserfahrung (dolmetscherr)
как правилоregelmäßig (Unc)
как признаноzugegebenermaßen (напр., обвиняемым)
как следствие ошибкиals Folge eines Versehens (Лорина)
как следует уже из самого названияwie der Name schon sagt (jurist-vent)
как того требует законim Sinne des Gesetzes
как толькоsofern (sofern wir ein Dokument unterschreiben, schicken wir es zurück (как только мы подпишем документ, мы его отправим обратно) jurist-vent)
как указаноwie angegeben (Лорина)
как указано далееwie nachstehend angegeben (Лорина)
как указано нижеwie nachstehend angegeben (Лорина)
как явствует изwie ersichtlich aus ... ist (Лорина)
как явствует из документов делаnach Ausweis der Akten
качество как государстваStaatsqualität (aneug16)
квалификация деяния как преступления по статьеQualifikation einer Handlung als Verbrechens nach Art
квалификация деяния как преступления по статьеQualifizierung einer Handlung als Verbrechen nach Art
магнитофонная запись как средство доказательстваTonbandaufnahme als Beweismittel
наказание имущественного характера как дополнительная мераVermögensnebenstrafe
народ как носитель государственного суверенитетаStaatsvolk
ненависть как мотив преступленияHassmotiv
неосторожность как признак виныFahrlässigkeit als Schuldmerkmal
обычная зарплата, как критерии размера пособия, выплачиваемого по болезниRegellohn (ФРГ)
обычная зарплата, как критерий размера пособия, выплачиваемого по болезниRegellohn
обязанность уплаты налогов с доходов, полученных как внутри страны, так и за границейunbeschränkte Steuerpflicht
оставить дело, как оно естьeine Sache auf sich beruhen lassen
отцовство как основание для истребования алиментов на внебрачного ребёнкаZahlvaterschaft
отчет о том, как совершалось преступлениеTathergangsbericht (Fesh de Jour)
подозрение в намерении скрыться как основание для арестаFluchtverdacht als Haftgrund
подозрение в намерении скрыться как основание для арестаFlucht als Haftgrund
подросток как субъект преступленияJugendliche als Subjekt des Verbrechens
порт приписки судна как место подсудностиHeimathafen als Gerichtsstand
сразу после того, какim Anschluss an (Andrey Truhachev)
после того какsofern (sofern wir ein Dokument unterschreiben, schicken wir es zurück (после того как мы подпишем документ, мы его отправим обратно) jurist-vent)
потерпевший, выступающий на стороне прокуратуры как истца см. http://de.wikipedia.org/wiki/NebenklageNebenkläger (Nikita S)
право на владение имуществом, как единолично, так и совместно с другимиRecht auf alleiniges sowie gemeinsames Eigentum
преступление, которое может быть совершено как путём бездействия, так и путём действияunechtes Unterlassungsdelikt
признать подпись как своюUnterschrift anerkennen (Mme Kalashnikoff)
противоправный приказ как основание крайней необходимостиBefehlsnotstand (ФРГ)
равно как иebenso (dolmetscherr)
разыгрываемое как по нотам делоein abgekartetes Spiel
распоряжение суда о взыскании судебных расходов не в момент окончания процесса, а после того как экономическое положение стороны улучшитсяNachzahlungsanordnung
рассматривать как обязательныйals verbindlich ansehen (Лорина)
родственные отношения как основание отклонения экспертного заключенияVerwandtschaft als Grund zur Verweigerung des Gutachtens
родство как основание для отводаVerwandtschaft als Ablehnungsgrund (напр., обвинителя)
с ответственностью как за случай общей, так и частной аварииmit Haftung für den Fall sowohl einer großen als auch einer kleinen Havarie
сделка в рамках договора купли-продажи, в которой в целях сокращения налога не выставляется её стоимость и как минимум одна из сторон договора не заносится в торговый реестрOhne-Rechnung-Geschäft
скупка краденого как промыселgewerbsmäßige Hehlerei
содержание истины как цели доказыванияInhalt der Wahrheit, die Beweisziel ist
содержание под стражей как мера пресеченияZwischenhaft
соучастие как основание для наказанияStrafgrund der Teilnahme
союз как юридическое лицоVerbandspersönlichkeit
статус как государстваStaatsqualität (aneug16)
уголовная противоправность как признак преступленияStrafrechtswidrigkeit als Eigenschaft der Straftat
функция права как регулятора общественных отношенийFunktion des Rechts als Regulator der gesellschaftlichen Beziehungen
частное лицо как субъект праваprivates Rechtssubjekt
честь как правовая ценностьRechtsgut der Ehre