Russian | German |
амортизационные отчисления, исходя из балансовой стоимости | Buchwertabschreibung |
ассигнования из бюджета | staatliche Bereitstellungen |
баланс имущественного положения товарищества при выходе одного из компаньонов | Abschichtungsbilanz |
ввозить из-за рубежа | aus dem Ausland beziehen |
так называемый взнос солидарности с новыми федеральными землями, удерживаемый из зарплаты | Solidaritätszuschlag (YuriDDD) |
внутренние издержки частного предприятия, вычитаемые из суммы дохода, облагаемого налогом | Betriebsaufwand |
возмещение ущерба, возникшего из-за доверия к действительности договора | Vertrauensinteresse |
возмещение ущерба, возникшего из-за невыполнения условий договора | positives Interesse |
возмещение ущерба из любезности | Liberalitätsentschädigung (при отсутствии у страхователя оснований для предъявления претензии) |
время, в течение которого оборудование не эксплуатируется из-за планового ремонта | Zeiten der Außerbetriebnahme |
выбираться из долгов | aus den Schulden herauskommen (Andrey Truhachev) |
выбраться из долгов | aus den Schulden herauskommen (Andrey Truhachev) |
выводить деньги из страны | Geld abziehen aus einem Land (Abete) |
выдел крестьянского двора из общины | Abbau (и перенос на хутор) |
выделение имущества из конкурсной массы | Absonderung |
выделение имущества из наследственной массы | Absonderung |
выделение имущества или его части из конкурсной массы | Absonderung |
выделение имущества или его части из наследственной массы | Absonderung |
выделение крестьянского двора из общины | Abbau (и перенос на хутор) |
выделение части имущества из конкурсной массы | Absonderung |
выделение части имущества из наследственной массы | Absonderung |
выделять крестьянский двор из общины | abbauen |
выйти из зоны убытков | aus den roten Zahlen kommen (MMM90) |
выйти из кризиса | eine Krise überwinden |
выписка из банковского счёта | Bankauszug |
выписка из депозитных счетов | Depotauszug |
выписка из депозитных счетов | Depotaufstellung |
выписка из кадастра с указанием объектов налогообложения, размера налога, содержащая отметку об уплате поземельного налога | Gebäudesteuerrolle |
выписка из бухгалтерских книг | Buchauszug |
выписка из контокоррентного счёта | Kontokorrentauszug |
выписка из списка требований конкурсных кредиторов | Tabellenauszug |
выписка из текущего счёта банка за один день | Tagesauszug |
выписка из торгового реестра | HRA (Veronika78) |
выплата из кассы | Kassenausgabe |
выплата из прибыли к заработной плате | Geldzuwendung aus dem Gewinn |
выплата суточных денег из фонда страхования от болезни и несчастных случаев | Tagegeldleistungen in der Versicherung |
вытеснение золота из обращения | Verdrängung des Goldes |
выход из строя | Ausscheiden (напр., машины вследствие повреждения) |
вычет из заработной платы | Gehaltsabzug (служащих) |
вычет налога из дохода с капитала из дохода от зарубежных инвестиций | Kapitalertragsteuerabzug (IKras) |
вычет налога из заработной платы | Steuerabzug |
вычет убытков из налогооблагаемой суммы | Verlustabzug (bergedorf) |
вычеты из заработной платы | Lohnabzüge |
денежная компенсация акционерам, выбывающим из общества | Barabfindung (Slawjanka) |
денежные выплаты из общественных фондов | Geldeinnahmen aus gesellschaftlichen Fonds |
денежные выплаты из общественных фондов потребления | Geldleistungen aus den gesellschaftlichen Konsumtionsfonds |
деньги из государственного бюджета | Staatsgelder |
дни простоя из-за нетрудоспособности | Ausfalltage infolge Arbeitsunfähigkeit |
договор на изготовление проката из давальческого металла | Lohnwalzvertrag |
договор подряда на выполнение заказа из материала изготовителя | Werklieferungsvertrag |
долги, покрываемые из конкурсной массы | Masseschulden |
долгосрочный государственный долг, обеспеченный покрытием из специальных поступлений | Integral |
домашнее хозяйство, состоящее из одного человека | Einpersonenhaushalt |
доход, поступающий из-за границы | Transfereinkommen |
единый таможенный тариф стран таможенного союза, применяемый при импорте из третьих стран | Außentarif |
единый таможенный тариф стран таможенного союза, применяемый при импорте из третьих стран | Außenzoll |
закупки из опасения повышения цен | Angstkäufe (напр., перед наступлением инфляции) |
замена одной из сторон в хозяйственном договоре между предприятиями | Eintritt in den Vertrag |
затраты, возникающие из-за корректировки технической документации, изменения средств труда или сдачи их в лом | Änderungskosten (при проведении НИОКР) |
затраты вследствие выхода из строя оборудования | Ausfallkosten (существительное употребляется в Plural, просто в словаре MT нет пометки Pl. Queerguy) |
затраты на переселение рабочих из других районов | Ansiedlungsaufwand |
из государственных средств | aus öffentlicher Hand |
из-за высоких цен | wegen der hohen Preise (Andrey Truhachev) |
из-за неуплаты | mangels Zahlung |
из-за сокращения штатов | wegen Personalabbau (Andrey Truhachev) |
из рук в руки | Zug um Zug |
изъятие бумажных денег из обращения | Papiergeldeinziehung |
изъятие денег из обращения | Außerkurssetzung |
изъятие денежных знаков из обращения | Außerkurssetzung der Zahlungsmittel |
изъятие из обращения | Einziehung (монет, банкнот) |
изъятие из обращения | Außerumlaufsetzung |
изъятие денег из обращения | Außerkurssetzung |
изъятие из обращения избыточной массы денег | Geldabschöpfung |
изъятие из обращения повреждённых или фальшивых монет | Münzeinziehung |
Изъятие предприятием нерентабельного товара продукта, изделия, услуги или товаров продуктов, изделий, услуг из выпускаемого им ассортимента с целью повысить общую рентабельность данного ассортимента. Синоним – Straffung f | Verschlankung (Как существительное Verschlankung, так существительное Straffung носят здесь образный характер, дословно: придание ассортименту большей стройности, упругости тем что из него изымается нерентабельный товар. Sanja) |
Изъятие предприятием нерентабельного товара продукта, изделия, услуги или товаров продуктов, изделий, услуг из выпускаемого им ассортимента с целью повысить общую рентабельность данного ассортимента. Синоним Straffung f | Verschlankung (Как существительное Verschlankung, так существительное Straffung носят здесь образный характер, дословно: придание ассортименту большей стройности, упругости тем что из него изымается нерентабельный товар. Sanja) |
изъятие частными лицами на время наличных денег из обращения | Geldvernichtung |
изъятые из аннулированные ценные бумаги | aufgerufene Wertpapiere (акции или долговые обязательства) |
изъятые из обращения ценные бумаги | außer Kurs gesetzte Wertpapiere |
изъятые из обращения ценные бумаги | aufgerufene Wertpapiere (акции или долговые обязательства) |
изъятый из обращения | ungangbar (о денежных знаках, монетах) |
изъять банкноты из обращения | Banknoten aus dem Verkehr ziehen |
изъять вексель из обращения | einen Wechsel zurückziehen |
изымать банкноты из обращения | Banknoten einziehen |
изымать банкноты из обращения | Banknoten aus dem Verkehr ziehen |
изымать банкноты из обращения | Banknoten aufrufen |
изымать бумажные деньги из обращения | Papiergeld zurückziehen |
изымать бумажные деньги из обращения | Papiergeld einziehen |
изымать из обращения | aus dem Verkehr entziehen (деньги) |
изымать из обращения | einziehen (монеты, банкноты) |
изымать из обращения | dem Verkehr entziehen (деньги) |
изымать из обращения | aus der Zirkulation herausnehmen |
изымать из обращения | aus dem Verkehr ziehen (деньги) |
изымать из обращения | aus dem Umlauf ziehen |
иск из обязательства | Forderungsklage |
иск об исключении имущества из описи | Widerspruchsklage |
иск об исключении имущества из описи | interventionsklage |
исключать из исключить из акционерного общества | kaduzieren |
исключать из состава членов акционерного общества | kaduzieren |
исключение из поставки | Lieferausschluss (Irina2411) |
исключение из состава акционеров или пайщиков за неуплату взносов | Kaduzierung (с переходом права собственности к обществу) |
исключение из состава членов акционерного общества | Kaduzierung |
исключение товаров из списка либерализированных товаров | Exliberalisierung |
исходя из фактических расходов | nach Aufwand (YuriDDD) |
калькуляция заготовительной цены товара, основанная на вычете из продажной цены накладных расходов и прибыли | retrograde Verkaufskalkulation |
калькуляция закупочной цены товара, основанная на вычете из продажной цены накладных расходов и прибыли | retrograde Verkaufskalkulation |
карточка из картотеки | Karteikarte |
карточка из картотеки | Karteizettel |
кларирование судна перед выходом из порта | Ausklarierung |
кларирование судна при выходе его из порта | Ausklarierung |
Комитет по координации экспорта "стратегических" товаров из стран НАТО | Coordinating Committee for East-West Trade Policy |
Комитет по координации экспорта "стратегических" товаров из стран НАТО | Ausschuss zur Koordinierung der Politik im Ost-West-Handel |
конкретная задача из производственной практики, предлагаемая для самостоятельного решения на занятиях с целью повышения квалификации руководящих кадров | Fallbeispiel |
контроль за уровнем удержаний из заработной платы | Lohnabzugskontrolle |
кратковременное денежное пособие из фонда социального страхования | kurzfristige Barleistung der Sozialversicherung |
кредит из собственных средств | Aktivkredit |
кредитор, имеющий право на преимущественное удовлетворение своих требований из конкурсной массы | Massegläubiger |
кредитор, требования которого удовлетворяются из конкурсной массы в первую очередь | Prioritätsgläubiger |
кредиты из прав заимствования | Einziehungskredite (в МВФ) |
массовое изъятие вкладов из банков | Run |
международное разделение труда в рамках одной из двух мировых экономических систем | intrasystemare Arbeitsteilung |
метод агрегатирования станков из унифицированных узлов и деталей | Baukastensystem |
метод компоновки станков из унифицированных узлов и деталей | Baukastensystem |
метод начисления процентов из расчёта 360 дней в году | Euro-Zins-Methode (YuriDDD) |
метод обучения руководящих кадров, основанный на самостоятельном решении конкретных задач из производственной практики | Fallmethode |
метод повышения квалификации руководящих кадров, основанный на самостоятельном решении конкретных задач из производственной практики | Fallmethode |
метод предоставления рабочим и служащим заводских жилых помещений с последующим вычетом квартирной платы из заработной платы | Cottagesystem |
монета, изъятая из обращения | ungangbare Münze |
налоги, вытекающие из товарно-денежных и имущественных отношений | Verkehrssteuern |
неденежная помощь застрахованным из фонда социального страхования | Sachleistungen |
незаконное изъятие важного сырья из производственного процесса | strafbares Beiseiteschaffen |
незаконное изъятие важного сырья или готовых изделий из производственного процесса | strafbares Beiseiteschaffen |
незаконное изъятие готовых изделий из производственного процесса | strafbares Beiseiteschaffen |
общая сумма долгов несостоятельного должника, подлежащих удовлетворению из конкурсной массы | Schuldenmasse |
общество, состоящее из двух компаньонов | Zweimanngesellschaft |
общество, состоящее из двух участников | Zweimanngesellschaft |
обязательное депонирование части полученных из-за границы кредитов | Bardepotpflicht |
обязательные платежи из фонда социального страхования | Pflichtleistungen |
обязательства, вытекающие из договора поручительства | Bürgschaftsverbindlichkeiten |
обязательство, вытекающее из участия в сделке | Engagement |
операция, вытекающая из платёжных обязательств | deckungspflichtige Operation |
освобождение от уплаты таможенной пошлины из соображений справедливости | Zollerlass |
основанная на вычете из продажной отпускной цены накладных расходов и прибыли | retrograde Verkaufskalkulation |
отказ от договора из-за неоткрытия аккредитива | Rücktritt wegen Fehlens des Akkreditivs |
отношения, вытекающие из трудового договора | Anstellungsverhältnis (Andrey Truhachev) |
отступление от договора из-за неоткрытия аккредитива | Rücktritt wegen Fehlens des Akkreditivs |
отчисление из собственных средств | Eigenmittelabführung (напр., в бюджет) |
оценка хозяйственной деятельности предприятия, исходя из её пользы для общества | Gemeinwirtschaftlichkeit |
очистка от налогов и сборов судна при выходе его из порта | Ausklarierung |
партийный функционер из среды рабочих | Arbeiterfunktionär |
пенсия, выплачиваемая из средств государственного бюджета | Rente aus dem Staatshaushalt |
пенсия из фонда социального страхования | Sozialversicherungsrente |
переводить производство из региона с более дорогой рабочей силой в регион с менее дорогой | auslagern (YuriDDD) |
перемещать товары из одного складского помещения в другое | umlagern |
печатающее устройство для выдачи выписки из счета | Kontoauszugsdrucker |
платежи в бюджет и ассигнования из бюджета | Wechselbeziehungen mit dem Staatshaushalt |
платежи из прибыли | Gewinnabführungen |
платежи из прибыли в государственный бюджет | Gewinnabführungen an den Staat |
платежи из фонда социального страхования | Geldleistungen der Sozialversicherung |
покупка из первых рук | Kauf aus erster Hand |
полномочия, вытекающие из права собственности | Eigentumsbefugnisse |
пособие из средств профсоюза | gewerkschaftliche Beihilfe |
права отправителя, вытекающие из договора перевозки грузов железной дорогой | Absenderrechte aus einem Frachtvertrag im Bahnverkehr |
право на выделение предметов из конкурсной массы | Aussonderungsrecht |
право удержания части валютной выручки от экспорта с последующим использованием её для оплаты импорта товаров из этих же стран | Einfuhranrecht |
предварительный вычет налогов из доходов | Vorsteuerabzug |
предоставление преимуществ одному из кредиторов | Gläubigerbegünstigung |
предыдущие держатели акций акционера, исключённого из общества за неуплату пая | Zwischenaktionäre |
преимущественное право определённого кредитора на приобретение какого-либо предмета из конкурсной массы | Absonderungsrecht |
преимущество, предоставляемое одному из кредиторов | Erstigkeit |
преобразование из двоичной системы счисления в десятичную | BinärDezimalumwandlung |
преобразование из двоичной системы счисления в десятичную | Binär-Dezimalumwandlung |
преобразование из двоичной системы счисления в десятичную | Binärdezimalkonvertierung |
преобразование из двоичной системы счисления в десятичную | Binärdezimalkonvertierung |
преобразование из двоичной системы счисления в десятичную | Binär-Dezimalumwandlung |
признак неисключения из круга потребителей | Nichtexklusivität (SKY) |
признание одного из партнёров по договору в том, что у него нет требований к другому партнёру | negatives Schuldanerkenntnis |
применяемый при импорте из третьих стран | Außenzolltarif |
применяемый при импорте из третьих стран | Außentarif |
принцип взимания налога путём удержания из заработной платы | pay as you earn-Prinzip |
приобретение товаров из желания блеснуть | Geltungskonsum |
приобретение товаров из тщеславия | Geltungskonsum |
продукт из вторичных ресурсов | Sekundärprodukt |
производство готовых изделий из давальческого сырья | P2 Produktion |
производство готовых изделий из давальческого сырья | Produktion für fremde Rechnung |
производство готовых изделий из материала заказчика | P2 Produktion |
производство готовых изделий из материала заказчика | Produktion für fremde Rechnung |
производство готовых изделий из материала предприятия | P1 Produktion |
профсоюзный функционер из среды рабочих | Arbeiterfunktionär |
работать из дома | von zu Hause aus arbeiten (Гевар) |
разрешение на ввоз товаров из ГДР, выдаваемое правительственными органами ФРГ | Bezugsgenehmigung |
разрешение на экспорт в бывш. ГДР и на импорт из бывш. ГДР | Liefer- und Bezugsgenehmigung (ФРГ) |
расход материалов на изделие или выход продукции из единицы материала | Materialeinsatzschlüssel (материалоёмкость или материалоотдача) |
расходы, вытекающие из факта предоставления гарантии | Gewährleistungskosten |
расходы, вытекающие из факта предоставления гарантии | Garantiekosten |
расходы налогоплательщика, вычитаемые из облагаемого дохода | Sonderausgaben |
расходы предприятия, исключаемые из суммы прибыли | abzugsfähige Ausgaben |
расходы предприятия, не исключаемые из суммы прибыли, подлежащей обложению налогом | nichtabzugsfähige Ausgaben |
резервы, сформированные из прибыли | Ergebnisrücklagen (SKY) |
система вывода из компьютера | COM-Anlage (через com-порт) |
система налогового обложения совместного дохода супругов, при которой каждый из них выплачивает равную сумму | Splittingsystem (США, ФРГ) |
система обязательного вычета профсоюзных взносов из заработной платы членов профсоюза | Check-off-System |
список ценных бумаг, изъятых из обращения | Sammelliste mit Opposition belegter Wertpapiere |
справка из банка о наличии счета | Bescheinigung über die Bankverbindung (OlgaST) |
сравнительное снижение стоимости из-за износа | Entwertungsabschlag (SoulOnFire) |
средства из-за границы | Auslandsgelder |
ставка таможенных пошлин, взимаемых странами таможенного союза при импорте из третьих стран | Außenzollsatz |
станок из типизированных узлов | Einheitsmaschine |
страхование жизни, при котором срок выплаты страховой суммы зависит от смерти одного из застрахованных | Versicherung auf verbundenes Leben |
страхование жизни, при котором срок выплаты страховой суммы зависит от смерти одного из застрахованных | verbundene Lebensversicherung |
страхование от убытков из-за доверия к действительности договора | Vertrauensschadenversicherung |
страхование от убытков из-за приостановки производственного процесса вследствие пожара | Feuerbetriebsunterbrechungsversicherung |
страхование от убытков, которые могут возникнуть из-за доверия к действительности договора | Vertrauensschadenversicherung |
сумма компенсации, выплачиваемой компаньону при выходе из общества | Abfindungsguthaben (ФРГ) |
суммы, подлежащие выплате выбывающему из дела компаньону | Auseinandersetzungsguthaben |
супруги, каждый из которых имеет заработок | Doppelverdiener |
товар, поступивший обратно из-за границы | Rückware (напр., товар, не принятый получателем) |
товары из децентрализированных фондов | Waren des dezentralisierten Warenfonds |
товары, на перевозку которых из Западного Берлина в ФРГ необходимо разрешение компетентных органов | Vorbehaltsgüter |
торговаться из-за | markten (чего-либо) |
торговля из-под полы | Schwarzhandel |
требование, вытекающее из договора займа | Darlehensforderung |
требование, вытекающее из договора займа | Darlehensanspruch |
требования, удовлетворяемые в первую очередь из конкурсной массы | Masseansprüche |
убытки домовладельца из-за прекращения поступления квартирной платы | Mietverlust |
удержание из заработной платы | Lohneinbehaltung |
удержание из заработной платы | Gehaltsabzug (служащих) |
удержание налогов из источника дохода | Einbehaltung an der Quelle |
удержание налогов из источника дохода | Besteuerung an der Quelle |
удержания из заработной платы | Lohnabzüge |
удержания из заработной платы | Lohnabzugsverfahren |
устранение посредников из производственно-сбытовой цепочки | Disintermediation (Более точный перевод зависит от сферы употребления слова – в области финансов, или в медиаведении, или в маркетинге. my_lost_nebula) |
ущерб, возникший из-за доверия к действию договора | negatives Interesse |
ущерб, понесённый одной из сторон договора в результате доверия к действительности договора | Vertrauensschaden |
финансирование из собственных средств | Eigenfinanzierung |
финансирование из собственных средств предприятия | Innenfinanzierung |
финансируемый из государственного бюджета | haushaltsfinanziert (напр., о научно-исследовательском учреждении) |
финансируемый из государственного бюджета | haushaltsfinanziell (напр., о научно-исследовательском учреждении) |
форма копиручёта, при которой карточка журнала накладывается для записи из карточку лицевого счёта | Journal-Original-Form |
цена, установленная из соображений престижа | Prestigepreis |
часть веса тары, исключаемая из веса брутто при обложении пошлиной | Zolltara |