Russian | German |
в одном из известных способов | Bei einem bekannten Verfahren |
в соответствии с одним из способов предлагалось | es ist nach einem Verfahren vorgeschlagen worden |
в соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению | Gemäß einer vorteilhaften Ausführungsform des Verfahrens gemäß der Erfindung |
в соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению | Gemäß einer bevorzugten Ausführungsform des Verfahrens nach der Erfindung |
в соответствии с одной из специальных форм осуществления способа | nach einer besonderen Ausführungsform des Verfahrens. |
вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение | kalkulatorischer Unternehmerlohn |
возражение из свободного состояния техники | Einrede des freien Standes der Technik (возражение ответчика по делу о нарушении патента, мотивированное тем, что применённое техническое решение находится в зоне свободного развития техники, примыкающей к известному уровню техники) |
выдача документов из дела | Ausfolgung von Aktenteilen |
выдержка из описания изобретения к патенту | Patentschriftenauszug |
выписка из международного реестра | Auszug aus dem internationalen Register |
выписка из реестра | Rollenauszug |
выход из состава Сената | Ausscheiden eines Senatsmitgliedes |
выход из состава суда | Ausscheiden eines Senatsmitgliedes |
жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре | die Beschwerde steht den am Verfahren Beteiligten zu |
жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе | die Beschwerde steht den am Verfahren Beteiligten zu |
заимствовано из изобретения другого лица | der Erfindung eines anderen entnommen |
злоупотреблять правами, вытекающими из патента | ein Patent missbrauchen |
знак состоит исключительно из букв, образующих непроизносимое буквосочетание | das Zeichen besteht ausschließlich aus Buchstaben, die kein aussprechbares Wort bilden |
Из известного уровня техник" следует, что | Aus dem Stand der Technik ist ersichtlich, dass |
Из описания изобретения к патенту известно, что | der Patentschrift N ... ist zu entnehmen, dass |
извлекающий пользу из | Nutznießer (чего-либо) |
извлечения из заявок на патенты | Auszüge aus den Patentanmeldungen |
изобретение, заключающееся в переносе известного технического решения из одной области техники в другую | Übertragungserfindung (признаётся патентоспособным только в том случае, если различные области, в которых используется тот же способ решения задачи, принципиально далеки друг от друга и если в результате переноса достигается значительный и неожиданный эффект) |
иметь право представлять выводы из доказательств | Rechtszuständigkeit der Deduktion haben |
иск об установлении факта нарушения обязательств, вытекающих из предварительного договора | Feststellungsklage wegen Verletzung von Verpflichtungen aus dem Vorvertrag |
исключение веществ, полученных химическим путём, из числа охраноспособных объектов | Stoffschutzverbot |
исключение из реестра | Streichung aus dem Register |
исключение лица из состава суда | Ausschließung der Gerichtsperson |
исключение из числа лиц, допущенных к представительству | Ausschluss von der Vertretung |
исключение патентного поверенного из реестра | Löschung des Patentanwalts (патентных поверенных) |
Комитет назначает совет из своих членов | der Ausschuss bestimmt aus seiner Mitte einen Rat |
лицо, исключённое из реестра патентных поверенных | gelöschter Patentanwalt |
лицо, предоставляющее другому лицу за плату пользование определённым правом и извлечение из него доходов | Verpächter eines Rechts (напр., лицензиар) |
На прилагаемом чертеже представлена технологическая схема, которая показывает одну из форм выполнения устройства, пригодного для осуществления изобретения | die beiliegende Zeichnung stellt ein Fließschema dar, das eine Ausführungsform einer zur Durchführung der Erfindung geeigneten Vorrichtung zeigt |
незаконное заимствование решения из чертежей других лиц | widerrechtliche Entnahme einer Lösung aus Zeichnungen anderer |
объём прав, вытекающих из патента | Patentschutzumfang |
обязательство, вытекающее из нарушения прав | Verletzungsobligation |
одно из изобретений по заявке, в которой нарушено единство изобретения | Teilerfindung |
Одной из целей изобретения является | Eines der Ziele der Erfindung ist. |
основание для исключения из состава суда | Ausschließungsgrund |
отношения, вытекающие из принудительной лицензии | Zwangslizenzverhältnis |
отрывок из работы, опубликованный до её выхода в свет | Vorabdruck |
патент Великобритании с отметкой "сообщено из-за границы" | Mitteilungspatent |
патент на изобретение, заключающееся в переносе известного технического решения из одной области техники в другую см. Übertragungserfindung | Übertragungspatent |
патент по заявке, выделенной из | Ausscheidung aus |
патент, права из которого не могут быть принудительно осуществлены | nicht geltend zu machendes Patent |
патентоспособность не может отрицаться из-за ... | die Patentfähigkeit kann wegen ... nicht verneint werden |
передача документов из рук в руки без регистрации или учёта | Weitergabe der Akten von Hand zu Hand |
перенесение изделий из одного класса в другой | Überführung von Waren aus einer Klasse in eine andere |
пересылать один из экземпляров уведомления | eines der Stücke einer Erklärung übermitteln |
по любому из пунктов от 1 до 4 формулы | gemäß Anspruch 1, 2, 3 oder 4 |
полученный согласно способу по одному из пп | ., hergestellt nach dem Verfahren gemäß einem der AnSprüche |
пользование каким-либо из прав промышленной собственности | Genuss irgendeines Rechts des gewerblichen Eigentums |
права, вытекающие из заявки | mit der Anmeldung verbundene Rechte |
права, вытекающие из патента | die Rechte aus dem Patent |
права вытекающие из патента | Rechte aus dem Patent |
правомочия, вытекающие из обладания патентом | Recht aus dem Patent |
присоединяться в правовом споре к одной из сторон | einer Partei im Rechtsstreit beitreten |
притязание, вытекающее из виновного причинения вреда | Deliktanspruch |
продление срока охраны из-за военных убытков | Verlängerung der Schutzdauer wegen Kriegsverluste |
расходы будут покрыты одной из сторон | die Kosten sollen einer Partei zur Last fallen |
решение об исключении из состава суда | Ausschließungsentscheidung |
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | beim Ausbleiben eines Beteiligten kann auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden |
согласно любому из предыдущих пунктов формулы | gemäß einem der vorangehenden Ansprüche |
Согласно одной из форм осуществления изобретения | in einer Ausführungsform der Erfindung |
Согласно одному из известных способов | Bei einem bekannten Verfahren |
сообщить органам власти сведения из документов | Behörden Auskünfte aus Akten erteilen |
способ устройство по одному из предшествующих пунктов | Verfahren Vorrichtung nach einem der vorhergehenden Ansprüche |
товарный знак, состоящий из двух или более слов | Mehrwortzeichen |
требование, вытекающее из виновного причинения вреда | Deliktanspruch |
требование об исключении лица из состава суда | Ausschließungsantrag |
удачный выбор из многочисленных технических решений | glücklicher Griff aus der Vielzahl der Lösungen (признак "селективного изобретения") |
элементы, из которых составлены знаки | Elemente, aus denen die Warenzeichen zusammengesetzt sind |