Russian | German |
боевой порядок в наступлении | Angriffsform |
бой в рассредоточенных боевых порядках | ein zerstreutes Gefecht |
быть в порядке | okay sein |
быть в порядке | in Ordnung sein |
быть в порядке | gut in Schuss sein (Tatyana) |
быть в порядке | seine Richtigkeit haben (Ремедиос_П) |
в авральном порядке | im Hau-Ruck-Verfahren |
в административном порядке | im administrativen Wege |
в административном порядке | auf dem Verwaltungswege |
в административном порядке | auf dem Verwaltungsweg |
в административном порядке | auf dem Dienstwege |
в административном порядке | auf dem Dienstweg |
в административном порядке | auf dem Behördenweg |
в административном порядке | amtlich |
в административном порядке | administrativ |
в алфавитном порядке | in alphabetischer Folge |
в алфавитном порядке | a-z (напр.: "Liste... ([if gte mso 9]>
[if gte mso 9]>
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
JI
[if gte mso 9]>
[if gte mso 10]>
a-z) " paseal) |
в алфавитном порядке | abeceweise |
в алфавитном порядке | abecelich |
в алфавитном порядке | in alphabetischer Reihenfolge |
в алфавитном порядке | alphabetisch geordnet (Andrey Truhachev) |
в алфавитном порядке | nach dem Alphabet |
в алфавитном порядке | alphabetisch |
в бесспорном порядке | im außerstrittigen Verfahren |
в выборочном порядке | punktuell (Александр Рыжов) |
в дисциплинарном порядке | auf dem Disziplinarwege |
в добровольном порядке | aus freien Stücken |
в досудебном порядке | auf dem klaglosen Wege |
в законном порядке | rechtskräftig |
в идеальном порядке | in bester Ordnung |
в индивидуальном порядке | im Einzelfall (polis) |
в индивидуальном порядке | individuell (Лорина) |
в ином порядке | anders (Andrey Truhachev) |
в ином порядке | auf anderem Wege (Andrey Truhachev) |
в исковом порядке | auf dem Klageweg |
в массовом порядке | massenhaft (Andrey Truhachev) |
в массовом порядке | in Massen (Andrey Truhachev) |
в массовом порядке | massenweise (Andrey Truhachev) |
в надлежащем порядке | zurecht (Alexandra Tolmatschowa) |
в надлежащем порядке | sachgemäß |
в надлежащем порядке | ordnungsmäßig |
в надлежащем порядке | in einem ordnungsgemäßen Verfahren (Лорина) |
в надлежащем порядке | ordentlich |
в обратном порядке | in der umgekehrten Reihenfolge (Gaist) |
в обратном порядке | in verkehrter Reihenfolge (Viola4482) |
в обратном порядке | in umgekehrter Weise (Andrey Truhachev) |
в обратном порядке | in umgekehrter Folge |
в обратном порядке | in umgekehrter Reihenfolge |
в обратном хронологическом порядке | umgekehrt chronologisch (SKY) |
в обычном порядке | in gewohnter Weise (dolmetscherr) |
в обязательном порядке | verbindlich (Icequeen_de) |
в обязательном порядке | unbedingt (Лорина) |
в обязательном порядке | pflichtmäßig (IgelKott) |
в одностороннем порядке | einseitig (Жанна Горбачева) |
в одностороннем порядке | im Alleingang (nkb) |
в одностороннем порядке | von einer Seite |
в одностороннем порядке | unilateral (Andrey Truhachev) |
в оперативном порядке | im operativen Einsatz |
в оперативном порядке | tätig eingreifend |
в оперативном порядке | unbürokratisch |
в оперативном порядке | operativ wirkend |
в оперативном порядке | operativ eingesetzt |
в оперативном порядке | operativ |
в оперативном порядке | durch operatives Vorgehen |
в оперативном порядке | durch operative Maßnahmen |
в определённом порядке | ordnungsmäßig |
в опытном порядке | tentativ (versuchs-, probeweise, unter Vorbehalt duden.de Veronika Gauzer) |
в опытном порядке | versuchsweise (Andrey Truhachev) |
в опытном порядке | probeweise (Andrey Truhachev) |
в первоочередном порядке | vorrangig |
в плановом порядке | plangemäß |
в плановом порядке | routinemäßig (Ремедиос_П) |
в пожарном порядке | dringend |
в пожарном порядке | im Hau-Ruck-Verfahren |
в пожарном порядке | möglichst schnell |
в пожарном порядке | so bald wie möglich |
в порядке | in Form von (в порядке чего-либо (тж. в виде) Siegie) |
в порядке | in Ordnung (takita) |
в порядке | paletti (Vas Kusiv) |
в порядке аренды | pachtweise |
в порядке важности | in der Rangordnung (dashyulia) |
в порядке вещей | in Ordnung (takita) |
в порядке вещей | Herkommen (Herkommen sein solo45) |
в порядке вещей | üblich |
в порядке вещей | normal |
в порядке вещей | ganz normal (takita) |
в порядке вещей | das finde ich ganz in Ordnung |
в порядке возмещения | als Ausgleich (Lara Kenn) |
в порядке вознаграждения | als Gegenleistung |
в порядке вознаграждения | zur Belohnung |
в порядке замены | aushilfsweise (постоянного работника) |
в порядке замены | ersatzweise (Andrey Truhachev) |
в порядке замены | aushilflich (постоянного работника) |
в порядке заёма ссуды | darlehensweise (viktorlion) |
в порядке злоупотребления | missbräuchlicherweise |
в порядке извинения | zur Entschuldigung (Andrey Truhachev) |
в порядке извинения | als Entschuldigung (Andrey Truhachev) |
в порядке исключения | mit Ausnahme |
в порядке компенсации | als Gegenleistung (Andrey Truhachev) |
в порядке компенсации | als Ausgleich (Lara Kenn) |
в порядке компенсации | als Belohnung (Andrey Truhachev) |
в порядке обеспечения | sicherungshalber (irene_ya) |
в порядке обжалования | im Berufungsverfahren |
в порядке обжалования | im Appellationsverfahren |
в порядке обмена | austauschweise |
в порядке оплаты векселя | zur Einlösung eines Wechsels |
в порядке опыта | versuchsweise (Andrey Truhachev) |
в порядке опыта | probeweise (Andrey Truhachev) |
в порядке очереди | nach der Reihe |
в порядке очереди | der Reihe nach |
в порядке очереди | ordnungsgemäß |
в порядке очереди | ordnungsmäßig |
в порядке очерёдности | der Reihe nach |
в порядке очерёдности | nach der Reihe |
в порядке очерёдности | ordnungsgemäß |
в порядке очерёдности | ordnungsmäßig |
в порядке помилования | auf dem Gnadenwege |
в порядке помощи | hilfsweise (Лорина) |
в порядке предположения | vermutungsweise |
в порядке самозащиты | in Notwehr |
в порядке самозащиты | aus Notwehr |
в порядке самообороны | in Notwehr |
в порядке самообороны | aus Notwehr |
в порядке убывания | in absteigender Reihenfolge (Queerguy) |
в порядке убывания | in abnehmender Reihenfolge (Ремедиос_П) |
в порядке, установленном законодательством | soweit gesetzlich vorgeschrieben (dolmetscherr) |
в порядке, установленном законодательством | soweit gesetzlich zulässig (dolmetscherr) |
в порядке частной инициативы | als Privatperson (In den Jahren 2007/2008 richtete ich als Privatperson die „Bertha Benz Memorial Route“ ein, eine offizielle deutsche Ferienstraße mit kulturhistorischem Hintergrund. 4uzhoj) |
в порядке чинов и званий | nach Rang und Würden Abgespanntheit |
в порядке эксперимента | versuchsweise (Andrey Truhachev) |
в порядке эксперимента | probeweise (Andrey Truhachev) |
в постановлении Высшего королевского суда было дано указание рассматривать эти дела в ускоренном порядке | in einem Reskript des Kammergerichtes wurde Weisung gegeben, diese Verfahren beschleunigt abzuwickeln |
в предписанном порядке | in der vorgeschriebenen Weise (mirelamoru; in vorgeschriebener Weise Лорина) |
в предусмотренном законом порядке | in der gesetzlich vorgeschriebenen Art und Weise (viktorlion) |
в предусмотренном законом порядке | nach ständiger Rechtsprechung (Alex Krayevsky) |
в приказном порядке | in der Befehlsform |
в приказном порядке | auf Befehl |
в принудительном порядке | gerichtlich |
в принудительном порядке | im gerichtlichen Verfahren |
в принудительном порядке | unter Zwang |
в принудительном порядке | zwangsweise |
в приоритетном порядке | vorrangig |
в произвольном порядке | in einer beliebigen Reihenfolge |
в произвольном порядке | in beliebiger Reihenfolge (Александр Рыжов) |
в произвольном порядке | in freier Reihenfolge |
в произвольном порядке | beliebig angeordnet |
в рабочем порядке | operativ ("Der konkrete Termin wird mit Ihnen operativ abgestimmt" – "Конкретный срок будет согласован с Вами в рабочем порядке" Queerguy) |
в рабочем порядке | auf dem kleinen Dienstweg (isirider57) |
в рабочем порядке | im Verlauf der Arbeit |
в рабочем порядке | auf dem normalen Geschäftsweg (Queerguy) |
в рабочем порядке | während der Arbeit (takita) |
в самом спешном порядке | vordringlich |
в следующем порядке | in folgender Reihenfolge (Лорина) |
в следующем порядке | folgendermaßen (Andrey Truhachev) |
в следующем порядке | wie folgt (Andrey Truhachev) |
в следующем порядке | in folgender Rangfolge (Лорина) |
в следующем порядке | auf folgende Weise (Andrey Truhachev) |
в служебном порядке | auf dem Dienstwege |
в служебном порядке | von Amts wegen |
в служебном порядке | auf dem Dienstweg |
в entsprechender соответствующем порядке в тексте | Textverlauf (Mein_Name_ist_Hase) |
в спешном порядке | express (о химчистке, ремонте) |
в спешном порядке | im Galopp (Vas Kusiv) |
в срочном порядке | kurzfristig (Ремедиос_П) |
в срочном порядке | unverzüglich (Praline) |
в срочном порядке | eilig (Julia_Tim) |
в судебном порядке | auf dem Rechtsweg |
в ускоренном порядке | beschleunigt (Andrey Truhachev) |
в установленном законом порядке | nach ständiger Rechtsprechung (Alex Krayevsky) |
в хронологическом порядке | in zeitlicher Reihenfolge |
в хронологическом порядке | in der zeitlichen Reihenfolge (Лорина) |
в хронологическом порядке | chronologisch |
в хронологическом порядке | in chronologischer Reihenfolge (Лорина) |
в хронологическом порядке | nach der Jahresfolge |
в частном порядке | als Privatperson (4uzhoj) |
в частном порядке | privatim |
в частном порядке | privat |
в шахматном порядке | schachbrettförmig |
в шахматном порядке | geschacht |
в шахматном порядке | konterbauweise (Nilov) |
в шахматном порядке | schachbrettartig |
в этом доме всюду порядок | in diesem Haus ist alles wohl bestellt |
все прочие его дела в порядке | seine sonstigen Verhältnisse sind gut |
все рабочие и служащие подлежат страхованию в обязательном порядке | alle Arbeiter und Angestellten sind pflichtversichert |
всё будет в порядке | das wird sich schon finden |
всё в полном порядке | alles in schönster Ordnung (Vas Kusiv) |
всё в порядке | die Sache geht in Ordnung |
всё в порядке? | alles senkrecht? (siegfriedzoller) |
всё в порядке | alles hat seine Richtigkeit |
всё в порядке | niemand ist zu Schaden gekommen (ср. англ. no harm done) |
всё в порядке | alles in Ordnung |
всё в порядке | all right! |
выбранный в произвольном порядке | nach dem Zufallsprinzip ausgewählt (Andrey Truhachev) |
выбранный в произвольном порядке | zufällig ausgewählt (Andrey Truhachev) |
выбранный в случайном порядке | nach dem Zufallsprinzip ausgewählt (Andrey Truhachev) |
выбранный в случайном порядке | zufällig ausgewählt (Andrey Truhachev) |
выполнение профессиональных обязанностей в установленном порядке | ordnungsgemäße Berufsausübung (ВВладимир) |
выполнять что-либо в служебном порядке | etwas auf dienstlichem Wege erledigen |
высказаться в порядке дискуссии | in einer Diskussion Stellung zu etwas nehmen |
выстроить в боевом порядке | in Schlachtordnung aufstellen |
действие, совершаемое в порядке выполнения служебных обязанностей | Amtshandlung |
делать что-либо в служебном порядке | etwas auf dienstlichem Wege erledigen |
со держать что-либо в порядке | etwas in Ordnung halten |
долг, взимаемый в судебном порядке | Judikatschuld |
дома стоят в один порядок | die Häuser stehen in einer Flucht |
его прочие дела в порядке | seine sonstigen Verhältnisse sind gut |
Закон "О поддержании в порядке могил жертв войн и насилия" Закон о могилах | Kriegsgräbergesetz GräbG (norbek rakhimov) |
закон о порядке уплаты в рассрочку | Ratenzahlungsgesetz |
здесь что-то не в порядке | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
изменить порядок слов в предложении | die Wörter im Satz umordnen |
клозет был не в порядке, и вода непрерывно шумела | das Klosett war kaputt, und das Wasser rauschte ununterbrochen |
кое-как привести в порядок | zurechtfummeln (vt Alexandra Tolmatschowa) |
комната опять в полном порядке | das Zimmer ist wieder tipptopp |
метод обеспечения в порядке очерёдности | Windhundverfahren |
минимальная сумма, взимаемая в обязательном порядке с пользователя мобильной связью помесячно согласно контракту вместе с абонентской платой, для достижения которой необходимо воспользоваться определённым количеством услуг мобильного оператора | Mindestumsatz (как, напр., произвести опреденное количество звонков или послать текстовые/видео сообщения и т.д.; напр., 10 евро в месяц Alex Krayevsky) |
Наведи порядок в своей жизни! | Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev) |
навести в шкафу порядок | den Schrank ausmisten |
навести порядок в | Mode in etwas hineinbringen (чем-либо) |
навести порядок в | Methode in etwas bringen (чем-либо) |
навести порядок в чём-либо запутанном | einen Stall ausmisten |
навести порядок в чём-либо запущенном | einen Stall ausmisten |
навести порядок в своей жизни | die Kurve kriegen (Ремедиос_П) |
навести порядок в своих бумагах | Papiere aufräumen |
навести порядок в шкафу | im Schrank ausmisten |
навести порядок в шкафу | den Schrank ausmisten |
наводить порядок в | in Ordnung bringen (чем-либо) |
наводить порядок в доме | das Haus sauber machen (Stas-Soleil) |
наводить порядок в своих бумагах | seine Papiere sichten |
наказание в дисциплинарном порядке | Disziplinärbestrafung |
наказывать по службе в административном порядке | maßregeln (обыкн. употр. с оттенком осуждения наказания как несправедливого, слишком строгого и подчёркивает сочувствие к наказанному лицу) |
налагать на кого-либо в судебном порядке | auferlegen (jemandem etwas, штраф) |
налагать на кого-либо в судебном порядке | auferlegen (jemandem etwas, дисциплинарное взыскание) |
налагать на кого-либо в судебном порядке | auferlegen (jemandem etwas, наказание) |
налагать взыскание в административном порядке | maßregeln (обыкн. употр. с оттенком осуждения наказания как несправедливого, слишком строгого и подчёркивает сочувствие к наказанному лицу) |
не приведённый в порядок | ungeordnet |
обвинять кого-либо в тяжком нарушении общественного порядка | jemandem einen schweren Landfriedensbruch vorwerfen (Пример из источника: "Sechs Personen wird schwerer Landfriedensbruch vorgeworfen." – Шестерых человек обвиняют в серьезном нарушении общественного порядка. Alex Krayevsky) |
он в строгом порядке раскладывает свои бумаги на письменном столе | pedantisch ordnet er seine Papiere auf dem Schreibtisch |
он навёл порядок в своих деловых бумагах на письменном столе | er hat seine Akten auf dem Schreibtisch in Ordnung gebracht |
он раскритиковал порядки в этом учреждении | er ist über die Zustände an diesem Institut hergezogen |
он хотел бы в порядке дополнения ещё кое-что добавить к этому | er möchte hierzu noch etwas ergänzen |
она заботливо привела в порядок его бумаги | sie ordnete sorgfältig seine Papiere |
она привела платье в порядок | sie brachte das Kleid in Ordnung (вычистила платье) |
она привела платье в порядок | sie brachte das Kleid in Ordnung (вычистила платье) |
отделяемая глагольная приставка, указывает на приведение в порядок | her- |
отец привёл игрушку в порядок | der Vater brachte das Spielzeug in Ordnung |
отчуждать в принудительном порядке | expropriieren |
перевести на другую работу в другое место в порядке дисциплинарного взыскания в виде наказания | strafversetzen |
перевод на другую работу в другое место в порядке дисциплинарного взыскания в виде наказания | Strafversetzung |
перегруппировать расположенные в алфавитном порядке слова по их предметной соотнесенности | Wörter aus der alphabetischen Reihenfolge nach sachlichen Gesichtspunkten umordnen |
перечислить в алфавитном порядке | alphabetisch auflisten (Andrey Truhachev) |
перечислять в алфавитном порядке | alphabetisch auflisten (Andrey Truhachev) |
по порядку в тексте | Textverlauf (Mein_Name_ist_Hase) |
по уполномочию и в порядке исполнения обязанностей | im Auftrag und in Vertretung |
поддержание порядка в зале суда | Sitzungspolizeigewalt (полномочия председательствующего на судебном заседании) |
поддерживать в порядке чью-либо одежду | jemanden beflicken |
полномочия, найденные в полном порядке и должной форме | die in gehöriger Ordnung und gebührender Form befundenen Vollmachten (формула дипломатических документов) |
Положение о порядке обучения в ВУЗе | Studienordnung (uzbek) |
порядок в доме | häusliche Ordnung (elitepartner.de Andrey Truhachev) |
порядок введения в бой | Einsatzfolge |
порядок введения в действие | Einsatzfolge |
порядок работы в несколько смен | Mehrschichtensystem |
порядок размещения информации в письме | Briefgerüst (Kira Delfs) |
порядок слов в вопросительном предложении | Fragestellung |
порядок слов в предложении | Satzstellung (EHermann) |
поселить в принудительном порядке жильца | einen Zwangsmieter einweisen (у кого-либо) |
Постановление Министерства юстиции ФРГ "О внесении дополнений и изменений в Закон ФРГ "О порядке регистрации актов гражданского состояния" | Personenstandsverordnung (gesetze-im-internet.de 4uzhoj) |
приведение в порядок | Regelung |
приведение в порядок | Instandsetzung |
приведение в порядок | Klarierung (чего-либо) |
приведение в порядок | Ordnung |
приведи себя в порядок! | richte deine Kleider! |
привести в порядок | etwas ins Geleise bringen (что-либо) |
привести в порядок | klare Verhältnisse schaffen (Vas Kusiv) |
привести что-либо в порядок в нормальный вид | hinbekommen |
привести в определённый порядок | ordnen |
привести в порядок | herrichten (Andrey Truhachev) |
привести в порядок | etwas ins Lot bringen (Vas Kusiv) |
привести в порядок | etwas ins rechte Gleis bringen (Vas Kusiv) |
привести что-либо в порядок | etwas wieder in Schick bringen |
привести в порядок | etwas ins gleiche bringen |
привести в порядок | zurechtbiegen (Vonbuffon) |
привести в порядок свои бумаги | Papiere aufräumen |
привести в порядок свои мысли | seine Gedanken ordnen |
приводить в порядок | herrichten (Andrey Truhachev) |
приводить в порядок | geradelegen |
приводить в порядок | regeln |
приводить в порядок | zurechtlegen |
приводить в порядок | in Ordnung bringen (что-либо) |
приводить в порядок | klarieren (что-либо) |
приводить в порядок | zurechtbringen |
приводить в порядок | ordnen |
приводить в порядок | fleien |
приводить в порядок | Ordnung schaffen |
приводить в порядок | in Ordnung bringen |
приводить в порядок | in die Richte bringen |
приводить в порядок | etwas ins reine bringen |
приводить в порядок | etwas in Ordnung bringen (что-либо) |
приводить в порядок волосы | das Haar zurechtmachen |
приводить в порядок корреспонденцию | den Briefwechsel bearbeiten |
приводить в порядок свои дела | seine Angelegenheiten ordnen |
приводить мысли в порядок | Gedanken ordnen (Александр Рыжов) |
приводить себя в порядок | sich zurechtmachen |
приводить себя в порядок | sich zurechtmachen (причёсываться, пудриться, красить губы и т. п.) |
приводить себя в порядок | sich schön machen (Sie machten sich für die Hochzeit schön Andrey Truhachev) |
прийти в порядок | in Ordnung kommen |
приказать кому-либо, что-либо в порядке служебной дисциплины | jemandem etwas dienstlich anordnen |
профессор, приглашённый в порядке обмена | Austauschprofessor (из другой страны) |
развернуться в боевом порядке | sich zum Gefecht entwickeln |
располагать в алфавитном порядке | nach dem Abc ordnen |
располагать в алфавитном порядке | alphabetisch anordnen |
располагать в алфавитном порядке | abecelich einreihen |
располагать в алфавитном порядке | alphabetisieren |
располагать в обратном порядке | invertieren |
располагать в шахматном порядке | schachbrettartig aufstellen |
расположение в алфавитном порядке | initialalphabetische Sortierung (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
расположение в алфавитном порядке | alphabetische Sortierung (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
расположение в алфавитном порядке | Alphabetisierung |
расположенный в алфавитном порядке | alphabetisch geordnet |
расположить в алфавитном порядке | alphabetisch ordnen (Andrey Truhachev) |
расположить в алфавитном порядке | alphabetisch anordnen (Andrey Truhachev) |
расположить в порядке | geradestellen |
рассмотрение заявления в экстренном порядке | Härtefallverfahren (Aufgrund der aktuellen Situation können aus der Ukraine stammende Spätaussiedler einen Antrag direkt beim BVA in Friedland stellen und brauchen dies nicht – wie sonst vorgesehen – schon im Herkunftsland zu tun (Härtefallverfahren). jusilv) |
с этим делом всё в полном порядке | die Sache ist absolut fett |
сделать что-либо в порядке общественной работы | in freiwilliger Arbeit etwas tun |
сделать что-либо в порядке общественной работы | in freiwilliger Arbeit etwas tun |
собранный материал нужно расположить в хронологическом порядке | der gesammelte Stoff muss chronologisch geordnet werden |
содержать что-либо в полном порядке | etwas in Schuss halten |
содержать что-либо в порядке | etwas in Ordnung halten |
содержать что-либо в идеальном порядке | pflegen |
содержать в порядке скверы | Anlagen unterhalten |
содержать в порядке улицы | Straßen unterhalten |
содержащееся в порядке кладбище | ein gepflegter Friedhof |
содержащийся в порядке | bestellt |
Сразу за буквой U идёт W – таков порядок в алфавите | Hinter dem U kommt gleich das Weh, das ist die Ordnung im Abc |
студент, обучающийся в другой стране в порядке обмена | Austauschstudent |
считать в обратном порядке | rückwärts zählen |
считать в обычном порядке | vorwärts zählen |
теперь всё в порядке | jetzt hat alles seine Ordnung |
точно в намеченном порядке | nach der Schnur |
точно в установленном порядке | nach der Schnur |
ты полагаешь, у тебя всё будет в порядке? | Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev) |
у тебя с головой не всё в порядке | du hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy |
уложить в порядке | zurechtlegen (приготовив для какой-либо цели) |
участковый суд, рассматривающий уголовное дело в ускоренном порядке | Schnellgericht (ФРГ) |
ученик, обучающийся в другой стране в порядке обмена | Austauschschüler |
Федеральное распоряжение о порядке въезда в Швейцарию, пребывания в Швейцарии и занятия в Конфедерации деятельностью, приносящей доход | VZAE (Паша86) |
финансируемая в частном порядке пенсия в Германии. | Riester-Rente (Riester-Rente ist eine umgangssprachliche Bezeichnung einer vom Staat durch Zulagen und Sonderausgabenabzugsmöglichkeiten geförderten, privat finanzierten Rente in Deutschland. Kressbronnchik) |
что-то здесь не в порядке | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
что-то, кажется, не в порядке | irgend etwas scheint nicht in Ordnung zu sein |
что-то не в порядке | etwas stimmt nicht (Andrey Truhachev) |
что-то не в порядке | etwas ist nicht in Ordnung (Andrey Truhachev) |
экзамен, сдаваемый в обязательном порядке | Obligatorium |
это в порядке | das ist abgesaved |
это в порядке | damit hat es seine Richtigkeit |
я сделал это в порядке одолжения своему другу | ich tat es meinem Freunde zuliebe (struna) |