Russian | German |
в Боге | bei Gott (AlexandraM) |
в великой славе | in der größten Ehre (AlexandraM) |
в году от рождества Христова | im Jahre des Herren (Andrey Truhachev) |
в году от рождества Христова | im Jahre des Herrn (Andrey Truhachev) |
в день Св. Пятидесятницы | zu Pfingsten (AlexandraM) |
в лоне Церкви | im Schoß der Kirche (Aliena_Kh) |
в масштабе креста | in der Dimension des Kreuzes (любовь в христ-ве maxkuzmin) |
в миру | mit weltlichem Namen (при указании имени AlexandraM) |
в миру | mitten unter den Menschen (AlexandraM) |
в постоянном молчании | in stetem Schweigen (AlexandraM) |
в преддверие Рождества Христова | im Advent (Andrey Truhachev) |
в преддверии Рождества | im Advent (Andrey Truhachev) |
в предрождественские дни | im Advent (Andrey Truhachev) |
в предрождественский период | im Advent (Andrey Truhachev) |
в предрождественское время | im Advent (Andrey Truhachev) |
в простоте сердца | mit Schlichtheit des Herzens (AlexandraM) |
в простоте сердца | in Einfalt des Herzens (AlexandraM) |
в простоте сердца | mit reinem Herzen (AlexandraM) |
в простоте сердца | mit lauterem Herzen (Apostelgeschichte 2,46 AlexandraM) |
в разуме или в неразумии | in Verstand oder in Unverstand (AlexandraM) |
в разуме или неразумии | bewusst oder unbewusst (содеянные грехи AlexandraM) |
в сокрушении духа | voller Zerknirschung des Geistes (AlexandraM) |
в сущем сане | gemäß ihrem Rang (AlexandraM) |
во всём подобен нам кроме греха | in allem uns gleich außer der Sünde (AlexandraM) |
возвести в епископы | als Bischof einsetzen (AlexandraM) |
возвести в сан епископа | als Bischof einsetzen (AlexandraM) |
впасть в вероотступничество | in Apostasie fallen (AlexandraM) |
всех и вся | eines jeden und einer jeden (AlexandraM) |
Всех Скорбящих Радость | Freude aller Trauernden (Abete) |
дела, соделанные в Боге | Werke, die in Gott gewirkt sind (AlexandraM) |
дела, соделанные в Боге | Taten, die in Gott vollbracht sind (AlexandraM) |
дела, соделанные в Боге | Werke, die in Gott getan sind (AlexandraM) |
запретить в служении | suspendieren (AlexandraM) |
институт Восточных Церквей в Регенсбурге | Ostkirchliches Institut Regensburg (AlexandraM) |
кандидат в священство | angehender Kleriker (AlexandraM) |
крещение погружением в воду | Ganzkörpertaufe (Andrey Truhachev) |
крещение погружением в воду | Immersionstaufe (Andrey Truhachev) |
на все воля божья | alles geschieht durch Gottes Willen (Sebas) |
направлены ко благу всех | auf das Wohl aller gerichtet sind (AlexandraM) |
не в суд и не во осуждение | nicht zum Gericht oder zur Verdammnis (AlexandraM) |
новообращённый в веру | Neophyt (academic.ru Andrey Truhachev) |
обратить в христианство | zum Christentum bekehren (Andrey Truhachev) |
обращать в христианскую веру | zum Christentum bekehren (Andrey Truhachev) |
обращать в христианство | zum Christentum bekehren (Andrey Truhachev) |
обращение в веру | Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes Andrey Truhachev) |
обращение в христианство | Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes Andrey Truhachev) |
освящена в его честь | ist ihm geweiht (AlexandraM) |
отправиться в паломническую поездку | eine Wallfahrt unternehmen (Andrey Truhachev) |
отправиться в паломническую поездку | eine Wallfahrt machen (Andrey Truhachev) |
отправиться в паломничество | eine Wallfahrt unternehmen (Andrey Truhachev) |
отправляться в паломническую поездку | eine Wallfahrt machen (Andrey Truhachev) |
первозданное состояние пребывания в раю | paradiesischer Urzustand (AlexandraM) |
постригать в монахи | zum Mönch weihen (AlexandraM) |
постригать в рясофор | zum Mönchsanwärter weihen (AlexandraM) |
постричь в монахи | die Mönchsweihe verleihen (AlexandraM) |
постричь в монахи | die Mönchsweihe erteilen (AlexandraM) |
почить в Бозе | zum Herren heimgehen (AlexandraM) |
почить в Бозе | von Gott heimgerufen sein (AlexandraM) |
Православная Церковь в Америке | Orthodoxe Kirche in Amerika (AlexandraM) |
пребывать в молитве | im Gebet sein (AlexandraM) |
предать себя в руки Божьи | mich von Gott tragen zu lassen (AlexandraM) |
предписание сохранения в тайне | disciplina arcani (практика поэтапного допуска новых членов к культу и аспектам вероучения, связанная с необходимостью поэтапного наставления в истинах христианской веры academic.ru maxkuzmin) |
предписание сохранения в тайне | Arkanum (практика поэтапного допуска новых членов к культу и аспектам вероучения, связанная с необходимостью поэтапного наставления в истинах христианской веры academic.ru maxkuzmin) |
преподаваться в пищу | uns als Speise dargereicht werden (AlexandraM) |
Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь | Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen (Andrey Truhachev) |
прийти в великой славе | in der größten Ehre kommen (AlexandraM) |
принимать постриг в малую схиму | das Kleine Schema erhalten (AlexandraM) |
принимать постриг в мантию | das Kleine Schema erhalten (AlexandraM) |
причащение перед отходом в другой мир | Wegzehrung (AlexandraM) |
проводить ночи в молитве | die Nächte mit Beten verbringen (AlexandraM) |
прославить в лике святых | zu einem Heiligen erklären (AlexandraM) |
прославить в лике святых | als Heiliger verehren (AlexandraM) |
xрам в честь иконы Божей Матери Утоли моя печали | Tempel/Kirche zu Ehren der Gottesmutterikone Stille meine Trauer (IKras) |
рам в честь иконы Божей Матери Утоли моя печали | Tempel/Kirche zu Ehren der Gottesmutterikone Stille meine Trauer (Stille meine Trauer IKras) |
рукополагать в сан священника | in ein kirchliches Amt einführen (Andrey Truhachev) |
Русская Церковь в изгнании | russische Exilkirche (ehemalige Bezeichnung für die Russische Orthodoxe Kirche im Ausland AlexandraM) |
Слава в вышних Богу | Ehre sei Gott in der Höhe (SKY) |
Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человецех благоволение | Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen (Martin Luther Alexander Oshis) |
снисхождение в воды смерти | Hinabsteigen in die Wasser des Todes (об обряде крещения maxkuzmin) |
совершенно предать дух в руце Божии | den Geist ganz in die Hände Gottes hineingeben (AlexandraM) |
Сообщество протестантских церквей в Европе | Gemeinschaft der Evangelischen Kirchen in Europa (AlexandraM) |
Спас в силах | Erlöser mit den himmlischen Mächten (AlexandraM) |
Спас в силах | Herrlichkeit Gottes (AlexandraM) |
стоять в вере | fest im Glauben stehen (AlexandraM) |
уйти в монастырь | ins Kloster eintreten (AlexandraM) |
уподобление Богу в добродетели | Verähnlichung mit Gott im Tun des Guten (AlexandraM) |
участие в священных таинствах | Teilhabe an den Heiligen Sakramenten (AlexandraM) |
ходить в правде | in der Wahrheit wandeln (принимать свою действительность, жизнь как есть, во всей полноте, не убегать от неё maxkuzmin) |
хотеть уйти в монастырь | Einlass in das Kloster begehren (AlexandraM) |
церковные отцы, участвовавшие во Вселенском Соборе | Konzilväter (Veronika78) |