DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Economy containing вся | all forms | exact matches only
RussianGerman
аполитичность в профсоюзном движенииNurgewerkschaftertum
блокированные авуары в маркахSperrmarkguthaben
бумаги, приносящие доход в виде процентовzinstragende Papiere
введённый в смету или в бюджетetatisiert
введённый в эксплуатациюin Betrieb genommen (Лорина)
величина денежных средств центрального банка, которые могут быть получены у центрального банка в результате учёта краткосрочных требованийpotenzielles Zentralbankgeld
весь импортGesamteinfuhr
весь экспортGesamtausfuhr
взрослые члены крестьянской семьи, работающие в течение целого года по 8 часовfamilieneigene Vollarbeitskräfte
владелец объекта, сдаваемого в арендуPachtherr
во всех отношенияхauf ganzer Linie (dolmetscherr)
возмещение сполна всех убытковErsatz des vollen Interesses
возможности в области исследований и разработокForschungs- und Entwicklungskapazität (напр., предприятия)
возможности в области наймаArbeitsmöglichkeit (Andrey Truhachev)
возможность быть засчитанными в себестоимость изделийVerrechnungsfähigkeit (об удержках, затратах)
возможность многостороннего использования рабочей силы в трудовом процессеDisponibilität des Arbeiters
возможность обращения в деньгиRealisierbarkeit
восстанавливать в имущественных правахabfinden
вползать в кризисin die Krise hineingleiten
все основные и оборотные средства за вычетом долговReinvermögen (капитал фирмы без привлечённых средств)
все права защищеныtous droits réservés (lcorcunov)
все права сохраненыSämtliche Rechte sind vorbehalten (Нефертити)
все права сохраняютсяtous droits réservés (lcorcunov)
все приказы выполненыbezahlt (отметка в биржевом бюллетене)
все условия для обеспечения заинтересованности соблюденыfüll interest admitted
вспомогательная бухгалтерская книга учёта векселей в банкеWechselskontro
вспомогательные заводские материалы, отражаемые в графе накладных расходовFertigungsmaterial
вспомогательные заводские материалы, отражаемые в графе накладных расходовGemeinkostenmaterial
вспомогательные средства рекламы, используемые и в других целяхWerbehilfen (напр., упаковка, автомобиль с рекламной надписью)
вступать в делоals Teilhaber eintreten
вступать в деловые отношенияin Geschäftsverbindung treten (Andrey Truhachev)
вступать в переговорыmit jemandem Unterhandlungen anknüpfen (с кем-либо)
вступать в совместно? владениеmitübernehmen
вступить в деловой контактin Geschäftsverbindung treten (Andrey Truhachev)
вся наличностьAktivmasse
входить в дело в качестве компаньонаals Teilhaber eintreten
входить в сметуin Anschlag kommen
выдача аванса в счёт заработной платыLohnabschlagszahlung
выдача премии покупателю, сделавшему определённое количество покупок в одном и том же магазинеPrämiensparen (один из видов поощрения покупателей)
годный для эксплуатации в тропических условияхtropensicher
годный для эксплуатации в тропических условияхtropenfest
готовность изделия к запуску в производствоProduktionsreife
готовность населения хранить деньги в сберегательных кассахSparfreudigkeit
давление на трудящихся, оказываемое проведением в жизнь мероприятий капиталистической рационализацииRationalisierungsdruck
давление на трудящихся, оказываемое проведением в жизнь мероприятий по рационализацииRationalisierungsdruck
двухканальная система платежей в бюджетZwei-Kanäle-System der Haushaltsabführungen
дефект в материалеMaterialmangel
дефекты, обнаруженные в изделииSachmängel
дефекты, обнаруженные в товареSachmängel
директивная линия в области заработной платыLohnleitlinie
дискриминация государства в области судоходстваFlaggendiskriminierung
дискриминация в области ценPreisdiskriminierung
дискриминация в торговлеHandelsdiskriminierung
дискриминирование в области ценPreisdiskriminierung
доска регулярно меняющихся показателей, представленных в виде диаграммыDiagrammtafel
доход в иностранной валютеDevisenerlös
доход в виде дивидендовDividendeneinkünfte (viktorlion)
доход в иностранной валютеDevisenertrag
доход в натуральной формеNaturaleinkommen
доходы в денежной формеGeldeinkommen
доходы в денежной формеGeldertrag
доходы в натуральной формеNaturalbezüge
дублирование в исследованияхParallelforschung
дублирование в работеDoppelarbeit
жилой дом, находящийся в частной собственностиprivates Wohngebäude
за вычетом всех налогов и сборовnetto (о доходе)
за вычетом всех скидок и удержанийnetto (о сумме)
задача в реальном масштабе времениEchtzeitaufgabe
Заказчик платит ..., платёж должен поступить в течение 30 дней после даты выставления счетаder Besteller zahlt ... 30 Tage nach Rechnungsdatum eintreffend. (интересно употребление слова eintreffend pina colada)
закон о преступлениях в области экономикиWirtschaftsstrafgesetz
запасы товарно-материальных ценностей в сфере обращенияZirkulationsvorrat
записи в книгах бухгалтерского учётаGrundbuchungen
записывать в приходals Einnahme verbuchen
записывать в приходin Einnahme bringen
запись в дебетSollbuchung (счёта)
запись в дебетBelastung (счёта)
запись в ипотечную книгуHypothekeneintragung
запись в книгу государственного долгаEintragung in den Staatsschuldschein
запись в кредитHabenbuchung (счёта)
запись в кредит счёта с оговоркойGutschrift unter Vorbehalt
запись в кредит счетаHabenbuchung
запись в поземельной книгеGrundbucheintragung (Andrey Truhachev)
запись в торговые книгиBucheintragung
запланированный в бюджетеbudgetmäßig (напр., о расходах)
запуск в производствоProduktionsanlauf
запуск в производствоProduktionseingabe
запуск в производствоProduktionsaufnahme
запуск в производствоFertigungseingabe
запуск в производство новых видов продукцииAnlauf neuer Erzeugnisse
запуск в серийное производствоSerienanlauf
заработная плата в натуральной формеNaturallohn
заработная плата в размере прожиточного минимумаexistenzsichernder Lohn (Andrey Truhachev)
заработная плата, выплачиваемая рабочим и служащим за работу в праздничные и нерабочие дниFeiertagslohn
заработная плата за все виды подсобных работGemeinkostenlöhne
заработная плата за вычетом всех налоговNettolohn
заработная плата за вычетом всех налоговNettogehalt
заработная плата, определяемая в зависимости от объёма выполненной работы и от объёма денежных средств, необходимых рабочему для обеспечения прожиточного минимумаBedürfnislohn
заработная плата, получаемая в натуральной формеSachlohn
заработная плата работников, не принимающих непосредственного участия в производственном процессеHilfslohn (напр., административно-управленческого аппарата)
затраты в расчёте на единицу продукцииspezifische Kosten
затраты в расчёте на единицу продукцииKosten je Fertigungseinheit
затраты в стоимостном выраженииKostenwert
затраты, возникающие из-за корректировки технической документации, изменения средств труда или сдачи их в ломÄnderungskosten (при проведении НИОКР)
затраты предприятия в период организации производстваBetriebseinrichtungskosten
затраты, связанные с вложениями в основной капиталAnlagekosten
заход в портAnlaufen
злоупотребления в торговлеHandelsmissbräuche
торговополитическая значимость товара в международной торговлеNegoziationsgewicht
излишки, выявленные в ходе инвентаризацииInventurdifferenz
излишки, выявленные в ходе инвентаризацииpositive Inventurdifferenz
изучение иностранных рынков в региональном разрезеterritoriale Marktforschung
изучение иностранных рынков в товарно-отраслевом разрезеkommoditäre Marktforschung
изъян в материалеMaterialmangel
имеющийся в наличииverfügbar
имеющийся в наличии товарdisponible Ware
имеющийся в продажеverkäuflich
инвентаризация товарно-материальных ценностей в натуральных показателяхInventurzählung (lcorcunov)
инвентаризация товарно-материальных ценностей, имеющихся в наличииkörperliche Bestandsaufnahme
Институт мировой экономики в ГамбургеHamburgisches Welt-Wirtschafts-Archiv (ФРГ)
исключая ошибки в подсчётеsalvo errore caiculi
исполняемая ремесленником в помещении заказчикаStörbetrieb
исполняемая ремесленником в помещении заказчикаStör
калькуляция изделий в зависимости от сортаSortenrechnung
калькуляция изделий в зависимости от сортаSortenkalkulation
калькуляция издержек в расчёте на единицу продукцииStückkostenkalkulation
калькуляция издержек строительства в его различных фазахBaukalkulation
калькуляция цен в иностранной валютеDevisenpreiskalkulation
калькуляция цен в иностранной валютеValutapreiskalkulation
калькуляция эксплуатационных издержек в расчёте на один машино-часMaschinenstundenkalkulation
капитал в обращенииZirkulationskapital
капитал, вложенный в предприятиеbetriebsnotwendiges Kapital
капитал, вложенный в предприятиеbetriebsbedingtes Kapital
капитал, вложенный в средства производстваProduktivkapital
капитал, вносимый на хранение в кредитные учрежденияDepositenkapital
капитал, пущенный в оборотprozessierendes Kapital
картотека информации, характеризующей все аспекты торгово-сбытовой деятельностиAbsatzkartei
количество голов скота в расчёте на единицу площадиViehbesatz
количество голов скота в условных единицах крупного рогатого скота на гектар пастбищных угодийWeidebesatz
количество денег, находящихся в обращенииmonetäres Angebot
количество дефектных изделий в партии товараAusschussquote
количество изделий в штукахStückzahl
количество изделий в штукахErzeugnisstückzahl
количество сырья и материала, запущенное в производствоEinsatzmenge
коммерсант, обладающий всеми правами и атрибутамиVollkaufmann (согласно Торговому кодексу)
коммерсант, обладающий всеми правами и атрибутами согласно Торговому кодексуVollkaufmann
компаньон, несущий ответственность за долги общества всем своим имуществомPers-haft.Ges. (Jerry_Frost)
контроль при возникновении подозрения в уклонении от уплаты налоговVerdachtsnachschau
контроль при возникновении подозрения в уклонении от уплаты налогов, сборов и пошлин или при провозе контрабандных товаровVerdachtsnachschau
концентрация земель в руках частных землевладельцевBodenkonzentration
кредит в иностранной валютеDevisenkredit
кредит в иностранной валютаKredit in ausländischer Währung
кредит в иностранной валютеValutakredit
кредит в натуральной формеNaturalkredit
кредит в рамках финансирования за счёт привлечения чужого капиталаPassivkredit
кредит для покрытия потребности в оборотных средствахUmlaufmittelkredit
кредит на покупку в рассрочкуAbzahlungskredit
кредит, предназначенный на покрытие затрат в счёт основного капиталаAnlagekredit
кредит, предоставленный в рамках акцептной формы расчётовRE-Kredit
кредит при продаже товаров в рассрочкуTeilzahlungskredit
кредитные учреждения, аппарат управления или филиалы которых находятся в ФРГverlagerte Geldinstitute
кривая динамики трудовых затрат, продолжительности работ и себестоимости в пусковой период производстваAnlaufkurve
кривая изменения спроса в зависимости от уровня ценPreisabsatzkurve
критерии, используемые в системе таможенного обложенияVerzollungsmaßstäbe (напр., стоимость, вес, количество товаров)
критерий эффективности системы в условиях свободной конкуренцииPareto-Effizienz (Andrey Truhachev)
купленный в рассрочку предметAbzahlungsgegenstand
курс сделок в иностранной валютеAbrechnungskurs
курс в конце биржевого дняSchlusskurs
курс в момент открытия биржиAnfangskurs
курс в середине дняMittagskurs (на бирже)
лабильность неуверенность в движении валютных курсовWechselkursunsicherheit
лекция в рекламных целяхWerbevortrag
лидерство в области технологийTechnologieführerschaft (DietrichvonUngleich)
лишение в пользу государстваInanspruchnahme (напр., собственности)
локализация затрат в основном производствеFertigungshaupt kostenstelle
локализация затрат в производствеFertigungskostenstelle
лучший в отраслиBranchenprimus (специалист или предприятие q3mi4)
магазин, в котором продаются товары только одной маркиMono-Label-Store (синонимы: Mono-Label-Geschäft, Mono-Label-Shop. Пример: TCM (в магазинах Tschibo), Puma, Adidas, Esprit Bogodistov)
магазин, в котором продаются товары только одной маркиMono-Label-Shop (синонимы: Mono-Label-Store, Mono-Label-Geschäft. Пример: TCM (в магазинах Tschibo), Puma, Adidas, Esprit Bogodistov)
магазин, в котором продаются товары только одной маркиMono-Label-Geschäft (синонимы: Mono-Label-Store, Mono-Label-Shop. пример: TCM (в магазинах Tschibo), Puma, Adidas, Esprit Bogodistov)
магазин в сельской местностиDorfverkaufsstelle
маршрутизированные перевозки всеми видами транспортаRichtungsverkehr
менеджмент в строительствеManagement im Bauwesen (dolmetscherr)
метод начисления процентов из расчёта 360 дней в годуEuro-Zins-Methode (YuriDDD)
американская монета в 50 центов50-Cent-Stück (Andrey Truhachev)
американская монета в 50 центовHalbdollarmünze (Andrey Truhachev)
морщинки в уголках глазKrähenfüsse (Veronika78)
налоговые льготы, предусмотренные в п. 7а-7е закона о подоходном налоге ФРГVergünstigungen der "Siebener Gruppe"
наращение общественных фондов в колхозахZunahme der gesellschaftlichen Fonds in Kolchosen
населённые пункты, в которых инкассирование векселей и чеков связано с расходамиSpesenplätze
населённый пункт, в котором нет центрального банка землиNebenplatz (ФРГ)
населённый пункт, являющийся культурным, политическим и хозяйственным центром в сельской местностиZentraldorf
находится в закладеverpfändet
находиться в оборотеim Verkehr befinden (Лорина)
находиться с кем-либо в перепискеmit jemandem in Korrespondenz stehen
находиться в состоянии застояstagnieren
находиться в состоянии рецессииrückläufig (YuriDDD)
находиться в состоянии стагнацииstagnieren
находиться в состоянии упадкаdaniederliegen (напр., о торговле)
находиться в числе потерпевших банкротствоan dem Bankrott beteiligt sein
находящаяся в обращении банкнотаKurantgeld (золотая монета)
находящаяся в обращении монетаKurantmünze
находящаяся в обращении монетаKurant
находящиеся в обращении деньгиKurantgeld
находящиеся в обращении монетыKurantgeld
находящийся в ведении директораdirektorial
находящийся в обращенииkurant (о деньгах)
находящийся в управлении округаbezirksgeleitet
находящийся в управлении округа, окружного подчиненияbezirksgeleitet (ГДР)
невыгодное, неблагоприятное положение в конкуренцииWettbewerbsnachteil (Валерия Георге)
нездоровая система предоставления товаров только недлительного пользования в кредитBorg-Unwesen
немедленная запись отражение данных в учётеSofortbuchhaltung
неправильная запись в книгуFalschbuchung
номер в списке экспортных товаров ГерманииAL (pdall)
номер в списке экспортных товаров СШАECCN (Nummer der US-Ausfuhrliste (Export Control Classification Number) pdall)
норма выработки в деньTagesarbeitsnorm
норма выработки в единицах изделийMengennorm
норма уменьшения веса брутто товара, поставляемого в упаковке, при исчислении ставки таможенного обложенияTaraabzugssatz
нормы естественной убыли в весеKalogrenzen
оборот в расчёте на душу населенияUmsatz pro Kopf der Bevölkerung
оборот средств в хозяйствеUmschlag der Betriebsmittel
оборотный документ, который может быть превращён в необоротный только путём особой оговорки "не приказу"geborenes Orderpapier
обратное требование, предъявляемое в порядке очерёдности передаточных надписейSprungrückgriff (на векселе или чеке)
обратное требование, предъявляемое в порядке очерёдности передаточных надписейSprungregress (на векселе или чеке)
обслуживание в интересах клиентовfachkundige Bedienung
Общая отраслевая классификация видов экономической деятельности в рамках Европейского СоюзаNACE (Лорина)
обязанность внесения записи в торговый реестр или поземельную книгуEintragungszwang (mirelamoru)
обязанность внесения записи в торговый реестр или поземельную книгуEintragungspflicht (mirelamoru)
обязанность заказчика принимать непосредственное участие в работеMitwirkungspflicht
обязанность налогоплательщика доказывать правильность данных, внесённых им в налоговую декларациюNachweispflicht
обязанность резидентов продавать Государственному банку в бывш. ГДР принадлежащие им иностранные платёжные средстваAnbietungspflicht für Devisen
ограничения в области внешней торговлиHandelsrestriktionen
ограничения в области внешней торговлиAußenhandelsrestriktionen
одновременная обработка различных деталей в ходе производства единицы изделияinnerzyklische Parallelität
одновременная обработка различных изделий, относящихся к разным заказам, в производственных цехах предприятияzwischenzyklische Parallelität
одновременная подача всех деталей изделия в производствоErzeugniseingabe
одновременное выполнение нескольких рабочих операций в ходе производства единицы изделияinnerzyklische Parallelität
одновременное выполнение нескольких рабочих операций или одновременная обработка различных деталей в ходе производства единицы изделияinnerzyklische Parallelität
она работает в качестве о-пэр опэрsie arbeitet als Au-pair (Andrey Truhachev)
определение расчёт налоговой квоты в годовом доходеJahressteuerfestsetzung
определение потребностей в сырье и материалахMaterialbedarfsermittlung
осуществление выплат по единым сберегательным книжкам всем кредитными учреждениями включая почтовые отделенияFreizügigkeitsverkehr
отдавать в арендуvermieten
отдавать в арендуverpachten
отдавать в наёмvermieten
отдавать в наёмverpachten
отдавать в ростverzinslich anlegen
отдел вкладов в банкеBankdepot
отдел магазина, в котором покупатель имеет свободный доступ к товарамKontaktstrecke
отказ вAufsagung (чем-либо)
отказ в акцептеAnnahmeverweigerung
отказ в выдаче кредитаKreditklemme (Ludwiga Arsa)
отказ в приёме на работуEinstellungsverweigerung
отказ в приёме на работуNichteinstellung
отказ в приёмкеAbnahmeverweigerung (товара)
отказ от участия капиталом в делах фирмыKapitalrückzug
отказ от участия капиталом в делах фирмыKapitalabzug
отказ получателя в принятии грузаAnnahmeverweigerung
отказ собственника от товара, подлежащего обложению пошлиной, в пользу государстваEigentumsverzicht
отношения в обществеsoziale Verhältnisse
отношения в обществеgesellschaftliche Verhältnisse
отношения в сфере товарного обращенияZirkulationsbeziehungen
отношения в экономикеökonomische Verhältnisse
отношения, складывающиеся в сфере потребленияKonsumtionsverhältnisse
отражение всех активных статей в балансеAktivierung
отставание по срокам или по количеству в выполнении договорных обязательствVertragsrückstände
отставание в выполнении планаPlanuntererfüllung Planunterschreitung
отставание в выполнении планаPlanunterschreitung
отставание в выполнении планаPlanuntererfüllung
отставание в выполнении планаPlanrückstand
отставание в экспортных поставкахExportrückstand
отчисление в бюджетAbführung
отчисление в бюджетhaushaltswirksame Abführung
отчисление в бюджет за использование предприятием внутризаводских транспортных средствWerkverkehrsabgabe
отчисление в государственный бюджет разницы между сметной и более низкой заготовительной ценойEgalisierungsabgabe
отчисление в фонд материального поощренияPrämienzuführung
отчисление в фонд материального поощренияPrämienfondszuführung
отчисление в фонд предприятияAbführung an den Betriebsfonds
отчисление в фондыFondszuführung
отчисление народными предприятиями в госбюджет части прибыли, полученной за предоставленные услугиDienstleistungsabgabe (ГДР)
отчисление от прибыли в государственный бюджетGewinnabführung an den Staat
отчисление прибыли в резервные фондыGewinnrücklage (somic)
отчисление части бюджетных поступлений общин в бюджет районаKreisumlage (ФРГ)
отчисления в бюджетHaushaltsabführungen
отчисления от прибыли в премиальный фонд предприятияZuführungen zum Betriebsprämienfonds
отчисления в резервZuführungen der Rücklage
отчисления в резерв предстоящих платежейRückstellungen für künftige Zahlungen
отчисления в резерв предстоящих платежей страховых суммversicherungstechnische Rückstellungen
отчисления в резервные фондыErgebnisverwendung (Nach § 268 HGB bzw. § 231 UGB kann die Bilanz vor, nach teilweiser oder nach vollständiger Verwendung des Jahresergebnisses aufgestellt werden. Dabei wird unter Ergebnisverwendung (= Zuführung zu den Rücklagen) und Gewinnverwendung (= Beschluss der Haupt- bzw. Gesellschafterversammlung über die Verwendung des Bilanzgewinns) unterschieden. другая)
отчисления в резервный фондVorsorgerücklage
отчисления от прибыли в резервный фондRückstellungen für später geplante größere Investitionen (на финансирование крупных капиталовложений)
отчисления от прибыли в установленные фондыZuführungen von Gewinn zum Statutenfonds (напр., в премиальный фонд)
отчисления прибыли в резервные фондыGewinnrücklagen (o-klier)
отчисления торговых предприятий в бюджетHandelsabgaben (ГДР)
отчуждение собственности в пользу государстваEnteignung
пенсия, выплачиваемая в размере определённого процента полной пенсииTeilrente
первый финансовый год заканчивается 31 декабря, следующего за датой внесения Общество в торговый реестрdas erste Geschäftsjahr endet am 31. Dezember, der auf die Eintragung der Gesellschaft im Handelsregister folgt (miami777409)
перевод в нежилой фондWohnraumentfremdung (жилых помещений)
перевод двоичных чисел в десятичную систему счисленияDual-Dezimal-Konvertierung
перевод именных акций в предъявительскиеDevinkulierung
переводный вексель оплачиваемый в данной странеcash order
переводный счёт в фунтах стерлинговTransfer-Pfund-Konto
перевозка в средствах транспорта под таможенной пломбойZollverschluss
переоценивать в сторону завышенияüberbewerten
перепись всех постоянно проживающих в общинеPersonenstandsaufnahme (ФРГ)
"пики" в напряжённые периоды работыSpitzen in angespannten Arbeitsperioden
"пики" в напряжённые периоды работыArbeitsspitzen
повреждение в результате столкновенияKollisionsschaden (транспортных средств)
повторное введение в действиеReaktivierung
повторное включение товаров в список либерализированных товаровReliberalisierung
подлежит оплате в течение 30 днейzahlbar bei 30 Tagen
подниматься в ценеim Preis anziehen
подниматься в ценеim Preis steigen
подниматься в ценеaufschlagen
подробное описание вида производственной деятельности, служащее основой для включения её в соответствующую тарифную группуRichtbeispiel
подшивать в делоablegen
пойти в отпуск без сохранения заработной платыeinen unbezahlten Urlaub nehmen (Andrey Truhachev)
показывать в балансеin der Bilanz ausweisen
полис страхования от всех рисковUniversalpolice
полис страхования от всех рисковKorsopolice
полномочие действовать в качестве представителяVertretungsmacht
полномочие на участие в установлении ценPreisbildungsbefugnis
пометка в биржевом контракте о реальности сделкиEffektivvermerk
пометка на документе "в дело"Ablegevermerk
пособие за счёт социального страхования на время пребывания в лечебном учрежденииHausgeld
пособие при вступлении в бракHeiratsbeihilfe
поставка государству всей произведённой сельскохозяйственной продукцииTotalablieferung (в Германии во время второй мировой войны)
пошлина, взимаемая в порядке реторсииVergeltungszoll
право продажи литературного произведения, охраняемого Женевской конвенцией, во всех без исключения странах мираWeltvertriebsrecht
прекратить платежи с дефицитом в 10000 марокmit zehntausend Mark fallieren
претензии в отношении качества и количестваQualitäts- und Quantitätsansprüche (SvetDub)
приводить в исполнениеvollziehen (напр., решение суда)
приводить в исполнениеexekutieren (судебное решение или приговор)
приводить в негодностьramponieren (товар)
приводить в негодностьherunterwirtschaften (машину)
приводить в порядокablegen
приводить в порядокregulieren
приводить в упадокherunterwirtschaften (хозяйство)
примечание в отчётностиBerichtigungsvermerk
проведение приходо-расходных операций по сберегательным книжкам во всех кредитных учреждениях, независимо от места выдачи сберегательной книжкиFreizügigkeitsverkehr (ГДР)
произведённая в течение дняTagesprodukt
проникновение доллара в экономикуDollarunterwanderung der Wirtschaft
пропаганда достижений в области сельского хозяйстваAgrarpropaganda
просрочка кредитора в принятии исполнения обязательства должникомGläubigerverzug
просрочка кредитора в принятии исполнения обязательства должникомAnnahmeverzug
против всех рисковgegen alle Gefahren (о страховании)
процесс воспроизводства в рамках предприятияbetrieblicher Reproduktionsprozess
процессы в области экономикиWirtschaftsprozess
пущенный в обращение вексельbegebener Wechsel
пущенный в обращение индоссированный вексельbegebener Wechsel
работник в ночную сменуNachtschichtarbeiter (Aprela)
работник, занятый в системе внутренней торговлиBinnenhändler
работники, проживающие за пределами административной территориальной единицы, в которой находится место их работыArbeitskräftependler
работники торгового предприятия, не занятые непосредственно в сфере продажи товаровsonstiges Handelspersonal (напр., работники торговой рекламы)
различные виды страхования в строительном делеBauwesensversicherung
распределение доходов в колхозеVerteilung der Einnahmen im Kolchos
расхождение в нормахNormendifferenz
расхождение в размерах пошлинZolldisparität
регистратор в карточной системе учётаDauerkontenbuch
регистратор, в котором хранятся бухгалтерские карточки при карточной системе учётаDauerkontenbuch
режим пауз в работеPausenregime
режим перерывов в работеPausenregime
режим работы в часы пикSpitzenlastbetrieb
режим работы в часы пикSpitzenbetrieb
рекламирование путём помещения объявлений в газетеAnzeigenwerbung
реорганизация в форме выделенияAusgliederung (вид реорганизации компаний Slawjanka)
репрезентативное изделие, не входящее в номенклатуру продукции предприятияrepräsentatives Erzeugnis
решение в виде пакета услугPaketlösung (Ina Wien)
решение суда, принятое в связи с отказом истца от своего притязанияVerzichturteil
решения, принимаемые в области перспективного планированияlangfristige Planentscheidungen
решения, принимаемые в области планированияPlanentscheidungen
с элиминацией колебаний в ценеpreisbereinigt
с элиминированием колебаний в ценеpreisbereinigt
санкции в области ценPreissanktionen
санкции в связи с отклонением в качествеQualitätssanktionen
санкции в связи с отклонением по качествуQualitätssanktionen
санкции в финансовом сектореFinanzsanktionen (ограничительные меры marinik)
сбытовой синдикат объединённых в картель предприятийVerkaufszentrale
сведущий в конкретной областиfachkundig
свободно от всех рисков при насильственной конфискации, восстании, революцииfree of capture, seizure, riots and civil commotion (f.c.s.r.c.c.)
сделки "В2В"Business-to-Business-Geschäfte (Andrey Truhachev)
сделки "В2В"Geschäfte unter Geschäftsleuten (услуги для производителей услуг или товаров Andrey Truhachev)
сельскохозяйственная выставка, проводимая ежегодно в Западном БерлинеGrüne Woche
сельскохозяйственные предприятия, перенесённые в полевые условияAbbauten
сетевой график, в котором пронумерованы работыvorgangsnumerierter Netzplan
сетевой график, в котором пронумерованы работыaktivitätsnumerierter Netzplan
система выполнения заказов, выданных на товары, перечисленные в каталогеBestellkatalogsystem
система обслуживания через окошечко в системе онлайнOnline-Schaltersystem
система питания детей в школах и в детских учрежденияхSchul- und Kinderspeisung
система полной или частичной оплаты труда в натуральной формеTrucksystem
система полной оплаты труда в натуральной формеTrucksystem
система предоставления товаров в кредитBorgwesen
система предоставления товаров в кредитBorgsystem
система руководства, ставящая себе целью привлечение коллектива к участию в достижении оптимальных результатов работы предприятияwerbende Führung
система самообслуживания в предприятии общественного питанияDurchlaufsystem
система частичной оплаты труда в натуральной формеTrucksystem
скидка за внедрение в торговый оборот новых товарных новинокEinführungsrabatt
скидка за внедрение в торговый оборот новых товаровEinführungsrabatt
скидка за внедрение в торговый оборот товарных новинокEinführungsrabatt
скидка за количество в форме бесплатной поставки части товараNaturalrabatt
скидка комиссионеру на товары, использованные в качестве образцовMusterrabatt
скидка с цены в розничном товарооборотеEinzelhandelsrabatt
скидка с цены за платежи в короткие срокиZahlungsrabatt
скидка с цены за убыль в весеKalo
служба охраны предприятий в ночное времяNachtwachdienst
снижение государством пошлин, размер которых изменяется в зависимости от вида товаровindividuelle Zollsenkung
снижение государством пошлин, размер которых одинаков для всех видов товаровlineare Zollsenkung
снимать в арендуmieten
снимать в арендуpachten
совместные счета, распоряжаться которыми могут только все члены общества сообщаUndkonten
совокупность всех налогов, уплачиваемых предприятиемBetriebssteuern
содействие в установлении контактовVermittlung von Kontakten (dolmetscherr)
сооружения, вводимые в эксплуатацию только с разрешения технического надзораfreigabepflichtige Anlagen
состав совокупного продукта в натуральном исчисленииgebrauchswertmäßige Zusammensetzung des Gesamtprodukts
состав совокупного продукта в стоимостном исчисленииwertmäßige Zusammensetzung des Gesamtprodukts
составляющий в суммеim Gesamtausmaß (Александр Рыжов)
сотрудничество в области культурыgeistig-kulturelle Zusammenarbeit
сотрудничество в области культурыgeistigkulturelle Zusammenarbeit
сотрудничество в области производстваProduktionszusammenarbeit
сотрудничество в области экономикиWirtschaftszusammenarbeit
сотрудничество в целях развития/сотрудничество в области развитияEntwicklungszusammenarbeit (TVCI)
сохранение в силеAufrechthaitung (напр., договора)
спрос на все сортаNachfrage nach allen Qualitäten (товара)
средства в расчётахZahlungsformen
средства в расчётахAbrechnungsmittel
срок ввода в действиеInbetriebnahmefrist
срок вступления в силуTerminus (напр., закона)
стадия технологической готовности изделия к запуску в производствоFertigungsreife
стадия технологической готовности продукции к запуску в производствоFertigungsreife
стаж работы, дающий право на получение суточных денег в командировкеDiätendienstalter
страхование в полную стоимостьVollwertversicherung
страхование от всех рисковAAR-Versicherung (rafail)
страхование против всех рисковA.A.R.-Versicherung
страхование против всех рисковAAR-Versicherung
строка записи в бухгалтерских книгахBuchungszeile
счета в заграничных банкахAuslandskonten
счета в иностранных банкахAuslandskonten
счета, находящиеся в свободном распоряжении предприятий и хозяйственных органовunverbindliche Abrechnungskonten
счёт в иностранной валютеValutakonto
лицевой счёт в сберегательной кассеSparkonto
счёт в фунтах стерлинговSterlingkonto
счёт капитала, показанный в активе балансаnegatives Kapitalkonto
счёт-фактура в иностранной валютеWährungsfaktura
таможенная пошлина, введённая в порядке реторсииRetorsionszoll
таможенная система переотправки товаров с сопроводительными документами в другие таможниBegleitscheinverfahren
таможенное учреждение, выставляющее сопроводительные документы на таможенный груз и направляющее его в другую таможню для очистки пошлинойAusfertigungszolldienststelle
таможенные пошлины в условиях аграрного протекционизмаAgrarzölle (для защиты туземного сельского хозяйства от иностранной конкуренции)
только в случае полной гибелиtotal loss only (судна)
требование на списание в безакцептном порядкеRückverrechnungsauftrag
требование, основанное на записях в долговой книгеSchuldbuchforderung
требование получателя на выдачу указанного в коносаменте товараVerpflichtungsschein des Empfängers von Löschgütern
требования, предъявляемые к работнику в силу специфики его работыArbeitsanforderungen
требования, удовлетворяемые в первую очередь из конкурсной массыMasseansprüche
удельный вес валовых капиталовложений в валовом национальном продуктеInvestitionsrate
удельный вес взносов трудящихся в фонд социального страхованияBeschäftigtenanteil
удельный вес дохода от внешней торговли в национальном доходеAußenhandelseffektivität
удельный вес импорта в обеспечении каким-либо товаромImportintensität
удельный вес недефектных изделий в партииrelativer fehlerfreier Anteil
удельный вес оборотных средств в стоимости товарной продукции и услугUmlaufmittelintensität
удельный вес общих расходов в общей стоимости оборотаUmsatzbelastung
удельный вес отходов производства в процентахAbfallprozent
удельный вес покупателей, сделавших покупки, в общей численности лиц, посетивших магазинVerkaufsquote
удельный вес товарной продукции в валовом объёме производстваAnteil der Warenproduktion an der Bruttoproduktion
удельный вес товарной продукции в валовом объёме производстваAnteil der Marktproduktion
удельный вес чистой прибыли в общей стоимости оборотаUmsatzverdienstrate
удельный вес чистой прибыли в общей стоимости оборотаUmsatzgewinn
удельный вес чистых капиталовложений в чистом национальном продуктеInvestitionsquote
удельный вес экспортных товаров в общем объёме товарной продукции страныExportintensität
удельный доля общих расходов в общей стоимости оборотаUmsatzbelastung
удельный доля чистой прибыли в общей стоимости оборотаUmsatzgewinn
уйти в отпуск без сохранения заработной платыeinen unbezahlten Urlaub nehmen (Andrey Truhachev)
уйти в отставкуaus dem Dienst ausscheiden (Andrey Truhachev)
уменьшающий спрос, действующий в сторону сокращения спросаbedarfsmindernd
уменьшающий спрос, действующий в сторону уменьшения спросаbedarfsmindernd
упаковка в коробкиEinschachtelung
упаковка в мешкиEinsackung
упаковка в ящикахKistenpackung
упаковка, принятая в розничной торговлеEinzelhandelspackung
упаковка, принятая в торговлеhandelsübliche Verpackung
уплата налоговой задолженности в конце годаsteuerliche Abschlusszahlung
уплачивать фрахт в порту выгрузкиFracht nachnehmen
услуга в интересах клиентаKulanz (YuriDDD)
услуги, учитываемые в накладных расходахGemeinkostenleistungen
учреждение, в котором можно хранить деньгиSparinstitution
фазы подъёма и спада в циклеAuf und Ab des Krisenzyklus
фазы подъёма и спада в цикле кризисаauf und Ab des Krisenzyklus (ов)
Федеральное управление по надзору в секторе финансовых услугBaFin – Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (vinipuh)
фрахт оплачивается в порту выгрузкиfreight forward
фрахт уплачен в порту погрузкиfreight prepaid
фрахт уплачен в порту погрузкиFracht vorausbezahlt
фрахт уплачиваемый в порту выгрузкиfreight forward
фрахт, уплачиваемый фрахтователем в зависимости от времени фрахтованияZeitfracht
чистая продукция в расчёте на единицу затраченного рабочего времениNettoproduktion je Arbeitszeiteinheit
чистая продукция в расчёте на одного рабочегоNettoproduktion je Arbeitskraft
чрезвычайный налог в случае бедственного положенияNotopfer
штат преподавателей в системе профессионального обученияBerufsausbildungspersonal
экономист в бригаде на общественных началахBrigadeökonom (ГДP)
экономить в год два процента электроэнергииpro Jahr zwei Prozent Energie einsparen (Andrey Truhachev)
эксперимент в процессе изучения трудаArbeitsversuch
эксперт в области экономикиWirtschaftsexperte
эксплуатационные издержки в расчёте на один машино-часMaschinenstundenkosten
Showing first 500 phrases