DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing весь | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
geol.алмазы, весящие менее 1 каратаKaratgut
geol.алмазы, весящие менее одного каратаKaratgut
gen.бандероль весила полкилоdas Päckchen wog ein halbes Kilogramm
gen.Билеты на концерт Селин Дион будут распределяться среди всех зарегистрировавшихся членов сообщества почитателей певицы посредством жребия!die Celine Dion Karten werden unter allen angemeldeten Community Mitgliedern per Losverfahren aufgeteilt! (Alex Krayevsky)
gen.благодарить от всей душиaus tiefster Seele danken
gen.Бог всему судьяGott möge alles richten (Лорина)
gen.больная стонала всю ночьdie Kranke stöhnte die ganze Nacht
gen.брать весь риск на себяvolles Risiko eingehen (Andrey Truhachev)
gen.быть весь внимание, слушать внимательноganz Ohr sein (Niki x)
gen.в мгновение он высосал весь апельсинim Nu sog er die Apfelsine aus
gen.в мгновение он высосал весь апельсинim Nu saugte er die Apfelsine aus
gen.в этих мероприятиях участвовал весь дворdie ganze Hofgemeinschaft beteiligte sich an diesen Maßnahmen
gen.вероятно, всем известно, что ... es dürfte allen bekannt sein, dass ...
gen.весь в голубомin Blau gekleidet
inf.весь в делахmit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev)
gen.весь в потуschweißnass
gen.весь в потуschweißtriefend
gen.весь в потуin Schweiß gebadet
gen.весь в потуschweißgebadet
inf.весь в работеmit Arbeit völlig zugedeckt (Andrey Truhachev)
gen.весь в синемin Blau gekleidet
gen.весь в слезахtränenüberströmt
gen.весь в слезахtränenschwer
gen.Весь Вашherzlichst (Неофициальная, но очень вежливая и дружелюбная форма прощания в конца письма; несколько из "галантного века", но употребляется и сейчас между высокообразованными людьми; после слова "herzlichst" следует писать имя отправителя michigan)
gen.весь вопрос в том, чтоes handelt sich vor allem darum, dass (Valory)
gen.весь годdas ganze Jahr hindurch (Andrey Truhachev)
gen.весь годdas ganze Jahr lang (Andrey Truhachev)
gen.весь годdas ganze Jahr über (Andrey Truhachev)
gen.весь годein ganzes Jahr
gen.весь городdie ganze Stadt
gen.весь город был на ногахdie ganze Stadt war in Bewegung
gen.весь город был на ногахdie Stadt war in Bewegung
gen.весь город был охвачен волнениемdie ganze Stadt war in Bewegung
gen.весь город пришёл в движениеdie ganze Stadt war in Bewegung
inf.весь деньtagsüber (Andrey Truhachev)
inf.весь деньden lieben langen Tag
gen.весь деньden ganzen Tag (über)
gen.весь день дома никого нетtagsüber ist niemand zu Hause (Andrey Truhachev)
inf.весь день не отходить от плитыden ganzen Tag in der Küche stehen
gen.весь день сиднем просидеть домаden ganzen Tag zu Hause glucken
inf.весь день трястись в поездеden ganzen Tag auf der Bahn liegen
gen.весь дом словно вымерim ganzen Haus regt sich nichts
avunc."весь из себя"affig (Андрей Уманец)
Rhine.Весь извозюканный как свинья!du Pottsau!
Rhine.Весь измазанный как трубочист!du Pottsau!
gen.весь коллектив предприятияalle Angehörigen des Betriebes
gen.весь курсder ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten
gen.весь курс обучения был составлен с учётом требований, предъявляемых на экзаменахder ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten
gen.весь мир раскрыт перед нимdie Welt steht ihm offen
gen.весь мокрыйquatschnass
gen.весь мокрыйquitschenass
gen.весь музей можно обойти за один часdurch das ganze Museum kann man in einer Stunde durchgehen
gen.весь муниципальный совет был подкуплен, и только потому он мог получить этот подряд на строительствоder ganze Magistrat war korrumpiert, nur deshalb konnte er diesen Bauauftrag erhalten
shipb.весь наборsämtliche Stücke
fin.весь наличный составgesamter Ist-Bestand
gen.весь облик человекаder ganze Habitus eines Menschen
econ.весь объём поставкиGesamtlieferung (art_fortius)
lawвесь объём соглашенийGesamtumfang von Vereinbarungen (Midnight_Lady)
gen.весь отрезок путиdie ganze Strecke (Andrey Truhachev)
Rhine.Весь перемазанный как шахтёр!du Pottsau!
gen.весь посёлок знал об этомdie ganze Ortschaft wusste das
gen.весь путьdie ganze Strecke (Andrey Truhachev)
gen.весь пыл его верыdie Inbrunst seines Glaubens
gen.весь пыл его любвиdie Inbrunst seiner Liebe
gen.весь тираж книги раскупленdie Auflage ist vergriffen
cinemaвесь фильмin ganzer Länge (Andrey Truhachev)
cinemaвесь фильмin voller Länge (Andrey Truhachev)
gen.весь фокус в том ...der ganze Kniff ist (Ремедиос_П)
agric.весь хлеб на токуdie ganze Auslage auf der Tenne
fr.весь цветCrème de la Crème (Andrey Truhachev)
derog.весь этот вздорder ganze Zinnober
gen.взбудоражить весь домdas ganze Haus auf den Kopf stellen
gen.взвесив всё ещё разbei näherem Hinsehen (mirelamoru)
gen.взвесить все "за" и "против"das Für und das Wider erwägen
gen.взвесить все за и противsich etwas reiflich überlegen
gen.взвесить все "за" и "против"das Pro und das Kontra erwägen
gen.взвесить все плюсы и минусыalle Vor- und Nachteile erwägen
gen.взвешивать все обстоятельстваdie Gründe und Gegengründe abwägen
gen.взоры всех были прикованы к ораторуaller Augen hafteten auf dem Redner
gen.взять весь риск на себяvolles Risiko eingehen (Andrey Truhachev)
lat.во весь голосlaut
lat.во весь голосöffentlich (erklärt)
lat.во весь голосurbi et orbi
lat.во весь голосallgemein
gen.Во весь голосMit aller Stimmkraft
inf.во весь голосso laut man kann schreien (Andrey Truhachev)
inf.во весь голосso laut wie möglich (Andrey Truhachev)
inf.во весь голосlauthals (Andrey Truhachev)
inf.во весь голосin voller Lautstärke (Andrey Truhachev)
inf.во весь голосmit voller Lautstärke (Andrey Truhachev)
inf.во весь голосaus vollem Hals (Andrey Truhachev)
gen.во весь голосaus vollem Halse
gen.во весь духaus aller Kraft
gen.во весь духwas die Kräfte hergeben (бежать, нестись Vas Kusiv)
inf.во весь духspornstreichs
gen.во весь духwas das Zeug hält (бежать, нестись Vas Kusiv)
gen.во весь духin mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv)
gen.во весь духim Sturmschritt
gen.во весь духim Sturmlauf
gen.во весь духaus Leibeskräften
gen.во весь опорwas die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. д. (Vas Kusiv)
inf.во весь опорspornstreichs
inf.во весь опорaus Leibeskräften
cycl.во весь опорförmlich (Alexander Dolgopolsky)
gen.во весь опорwas das Zeug hält (Vas Kusiv)
gen.во весь опорin vollem Trab
fig.во весь опорim Galopp (Andrey Truhachev)
gen.во весь опорaus Leibeskräften laufen, rennen (Vas Kusiv)
paint.во весь ростlebensgroß (Andrey Truhachev)
gen.во весь ростin ganzer Größe (тж. перен.)
gen.во весь ростlebensgroß
comp., MSво весь экранVollbild
gen.во второй партии у него отобрали весь выигрышim zweiten Spiel wurde ihm der ganze Gewinn wieder abgenommen
gen.во второй партии у него отыграли весь выигрышim zweiten Spiel wurde ihm der ganze Gewinn wieder abgenommen
gen.возлагать на это все надеждыalle Hoffnungen dareinsetzen
gen.вообще всем известныйallgemein bekannt (massana)
gen.вопреки всем обстоятельствамtrotz allem
gen.вопреки всем обстоятельствамtrotz alledem
gen.вопреки всем ожиданиямgegen alle Erwartung
gen.вопреки всем ожиданиямwider alles Erwarten
gen.вопреки всем ожиданиямgegen alle Erwartungen
gen.вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнаннымtrotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt
gen.вопреки всем предположениямgegen alle Vermutungen
gen.вопреки всем предположениямentgegen aller Voraussicht
gen.вопреки всем разумным доводамdir zum Trotz aller Vernunft zum Trotz
gen.вопреки всем сигналам об опасностиtrotz aller Warnungen
gen.вопреки всем уверениямallen Beteuerungen zum Trotz
gen.вопреки всемуtrotz allem
gen.вопреки всемуtrotz alledem
gen.вопреки всему возможномуentgegen aller Wahrscheinlichkeit (Andrey Truhachev)
gen.вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
gen.Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов!Wacht auf, Verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hunger zwingt!
gen.встать во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten
gen.встать во весь ростsich zur vollen Größe aufrichten
gen.выплакать все глазаblind von Tränen sein (Amphitriteru)
gen.выплакать все глазаsich die Augen ausweinen
gen.выплакать все глазаsich die Augen aus dem Kopf weinen
gen.высасывать все сокиauszehren (из кого-либо, из чего-либо)
gen.выскажите спокойно все!sprechen Sie sich ruhig aus!
gen.высказать всё, что наболелоseinem gepressten Herzen Luft machen
gen.выщипать всю травуausgrasen (напр., на пастбище)
gen.гнать лошадей во весь опорfahren, dass die Pferde dampfen
energ.ind.грузовые весиGüterwaage
gen.группки людей стекались со всех сторонScharen von Menschen strömten herbei
gen.гусеницы обглодали все начистоdie Raupen haben alles ratzekahl gefressen
gen.двигать всеми силами вперёдmit aller Kraft vorantreiben
gen.девочка хотела признаться во всём материdas Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren
gen.действовать всеми правдами и неправдамиkein Mittel unversucht lassen
manag.детский сад, в котором дети проводят весь деньGanztagskindergarten
gen.его голос гремел на весь залseine Stimme durchschallte den Saal
gen.его мощный голос гремел на весь залseine mächtige Stimme durchdröhnte den Saal
gen.его мощный голос звучал на весь залseine kräftige Stimme durchklang den Saal
gen.его мощный голос прогремел на весь залseine mächtige Stimme durchdröhnte den Saal
gen.его слава прогремела на весь мирsein Ruhm erscholl in allen Ländern
gen.её бледность привлекла внимание всех присутствующихdurch ihre Blässe lenkte sie die Aufmerksamkeit aller Anwesenden auf sich
gen.её всё ещё нетsie ist noch immer nicht da
gen.её личное обаяние всех покорилоihr persönlicher Charme gewann alle
gen.её мнимый отъезд должен был всех обманутьihre vorgebliche Abreise sollte alle täuschen
gen.её новый костюм всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
gen.её новый прикид всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
gen.её постоянные жалобы всем надоелиihrer ständigen Klagen waren alle überdrüssig
gen.её хрупкая фигурка внушала всем состраданиеihre schmächtige Gestalt flößte allen Mitleid ein
gen.жадно интересующийся всем новымbegierig nach allem Neuen
gen.жадно интересующийся всем новымnach allem Neuen begierig
gen.за весь груз он получил 100 марокfür die ganze Fracht bekam er 100 Mark
med.за весь периодwährend des ganzen Zeitraums (jurist-vent)
gen.за весь периодfür den ganzen Zeitraum (Лорина)
gen.за весь период существованияin der ganzen Zeit des Bestehens (ichplatzgleich)
gen.за весь этот периодfür diesen ganzen Zeitraum (Лорина)
gen.за него стоит весь народer hat das ganze Volk hinter sich
gen.завоевать весь мирdie ganze Welt erobern
gen.записать все до подробностейalles haarklein aufschreiben
gen.заряд бодрости на весь деньEnergiekick für den ganzen Tag (ichplatzgleich)
gen.засадить весь двор цветамиden Hof mit Blumen bepflanzen
gen.застёжка-молния во всю длинуein durchgehender Reißverschluss (куртки, пальто и т. п.)
gen.застёжка-молния во всю длинуdurchgehender Reißverschluss (куртки и т. п.)
gen.защищать всеми силамиsich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzen (кого-либо)
gen.звук разносится всё дальшеder Schall pflanzt sich fort
inf.из-за чего весь переполох?was soll die ganze Aufregung? (Andrey Truhachev)
inf.из-за чего весь сыр-бор?was soll die ganze Aufregung? (Andrey Truhachev)
gen.измерить весь ущербden Schaden abmessen
gen.имеющийся во всей группеgruppenweit (ВВладимир)
gen.испортить кому-либо весь вечерjemandem den ganzen Abend verderben
gen.испробованы все средстваalle Mittel sind versucht worden
gen.испробовать все средстваkein Mittel unversucht lassen
gen.испробовать все средстваnichts unversucht lassen
gen.испробовать все средстваalle erdenklich Mittel versuchen
gen.испробовать все средстваalle erdenklichen Mittel versuchen
gen.их вина всё рослаsie häuften Schuld auf Schuld
furn.ковёр на весь полTeppichboden (Andrey Truhachev)
furn.ковёр на весь полTeppich von Wand zu Wand (Andrey Truhachev)
gen.когда мальчику подарили модель электрической железной дороги, он весь просиял от радостиals der Junge eine elektrische Eisenbahn geschenkt bekam, strahlte er
gen.кричать на весь мирetwas in die Welt hinausschreien (о чем-либо)
gen.Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружиеLenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen
gen.майка с полосой всех цветов радугиRegenbogentrikot (чемпиона мира по велоспорту)
gen.мальчишка ныл весь деньder Junge quengelte den ganzen Tag
gen.мой костюм весь в пятнахmein Anzug ist voller Flecke
gen.мы обыскали весь садwir haben den Garten vollständig abgesucht
gen.на весь зал гремели литаврыder Schall der Becken dröhnte durch den Saal
gen.на весь срокfür die gesamte Dauer (Лорина)
gen.на картине была изображена девушка во весь ростdas Bild stellte ein Mädchen in ganzer Figur vor
gen.наперекор всем желаниямallen Wünschen zum Trotz
gen.наперекор всем трудностямallen Widrigkeiten zum Trotz (всем трудностям/неприятностям назло marinik)
gen.наперекор всемуtrotz allem
gen.наперекор всемуtrotz alledem
gen.начали всё обсуждатьalles kam zur Sprache
gen.начать всё сноваumkehren
gen.невзирая на все предостереженияaller Mahnungen ungeachtet
gen.невзирая на все предостереженияungeachtet aller Mahnungen
gen.невзирая на все предупрежденияaller Mahnungen ungeachtet
gen.невзирая на все предупрежденияungeachtet aller Mahnungen
gen.неотделяемая глагольная приставка, указывает на прохождение во всех направленияхdurch-
gen.неотделяемая глагольная приставка, указывает на распространение действия на весь предметbe-
gen.нести всю полноту ответственностиdie volle Verantwortung für übernehmen (Andrey Truhachev)
gen.нестись на всех парусахmit vollen Segeln fahren
gen.ну всёdas war's (Brücke)
gen.ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
gen.об этом говорит весь городdie ganze Stadt spricht davon
gen.облететь весь районdas ganze Gebiet abfliegen
gen.обмерить весь предметabmessen
textileобрыв "во весь челнок"Kettenfadenbruch über Schützenbreite
gen.обшарить весь домdas ganze Haus durchstöbern
gen.Общее отношение расходов ко всем активамGesamtkostenquote (Raz_Sv)
gen.объездить весь светin der ganzen Welt herumfahren
trav.объехать весь мирdie Welt umrunden (Andrey Truhachev)
trav.объехать весь мирdie Welt bereisen (Andrey Truhachev)
trav.объехать весь мирum die Welt reisen (Andrey Truhachev)
gen.одетый во всё белоеweißgekleidet
gen.одетый во всё сероеin Grau gekleidet
gen.он был весь в грязиer strotzte von Schmutz
gen.он был весь во власти болиder Schmerz übermannte ihn
gen.он весь был во власти страхаdie Angst dominierte ihn vollkommen
gen.он весь в отцаer gleicht dem Vater in allem
gen.он весь в отцаer ist dem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten
gen.он весь в отцаer ist nach dem Vater geraten
gen.он весь в отцаer ist ganz dem Vater ähnlich
gen.он весь в отцаer ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten
gen.он весь в отцаer gleicht ganz dem Vater
gen.он весь в отцаer gleicht dem Vater auf ein Haar
gen.он весь в потуer schwitzt am ganzen Körper
gen.он весь вечер заводил пластинкиer hat den ganzen Abend Platten gespielt
gen.он весь вечер платил за своих друзей в ресторанеer hielt seine Freunde im Restaurant den ganzen Abend über frei
gen.он весь во власти одной единственной мыслиein einziger Gedanke beseelt ihn
gen.он весь во власти своего отцаer wird von seinem Vater beherrscht
gen.он весь во власти своих страстейer wird von seinen Begierden beherrscht
gen.он весь вывозился в грязи за работойer hat sich bei der Arbeit dreckig gemacht
gen.он весь день балагуритer flachst den ganzen Tag
gen.он весь день на ногахer ist beständig auf den Beinen
gen.он весь день не выходилer ist den ganzen Tag nicht ausgekommen
gen.он весь день не показывалсяer blieb den ganzen Tag unsichtbar
gen.он весь дрожал от холодаdie Glieder schlotterten ihm vor Kälte
gen.он весь дрожал от холодаer bebte am ganzen Leibe vor Kälte
inf.он весь дрожит от холодаdie Glieder schlottern ihm vor Kälte
gen.он весь букв. душой и телом поглощён работойer ist mit Leib und Seele bei der Arbeit
gen.он весь поглощён работойer ist mit Leib und Seele bei der Arbeit
phys.он весь поглощён своей работойseine Arbeit absorbiert ihn ganz
gen.он весь поглощён учёбойdas Studium absorbiert ihn ganz
inf.он весь позеленел от злостиer ärgerte sich grün und blau
gen.он весь размяк от жарыer war vor Hitze völlig aufgeweicht
gen.он внимательно прочитал весь отчётer las den Bericht aufmerksam durch
gen.он за весь день не выбрался из домуer ist den ganzen Tag nicht ausgekommen
gen.он зол на весь мирer ist mit der ganzen Welt zerfallen
gen.он лается сегодня весь деньer belfert heute den ganzen Tag
humor.он напялил на себя весь свой гардеробer ist der reinste Kleiderständer
gen.он нарисовал её во весь ростer hat sie in Lebensgröße gemalt
gen.он обегал весь город в поисках этогоer hat die ganze Stadt danach abgerannt
gen.он прошёл весь путь без остановокer ist ohne Aufenthalt durchgewandert
inf.он растянулся во весь ростer fiel hin so lang er war
inf.он растянулся во весь ростer fiel hin, so lang er war
gen.он упал, растянувшись во весь ростer fiel der Länge nach hin
gen.она благосклонно со всех сторон разглядывала свою внучкуsie beäugte wohlgefällig ihre Enkelin
gen.она была вся в слезахsie war ganz in Tränen aufgelöst
gen.она была одета проще всехsie war von allen am einfachsten gekleidet
gen.она была самая аккуратная из всех ученицsie war die ordentlichste von allen Schülerinnen
gen.она во всём виноватаsie ist an allem schuld
gen.она восстановила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
gen.она всю свою жизнь отдала детямsie opferte sich für ihre Kinder auf
gen.она всю себя отдаёт своей профессийsie geht ganz in ihrem Beruf auf
gen.она всю себя отдаёт своей работеsie geht ganz in ihrem Beruf auf
gen.она вся была поглощена своей больюsie gab sich ihrem Schmerz hin
gen.она вся в матьsie ist der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten
gen.она вся в матьsie ist der Mutter wie aus den Augen geschnitten
gen.она вся в матьsie ist ganz der Mutter ähnlich
gen.она вся в матьSie gleicht der Mutter auf ein Haar
gen.она вся в матьSie gleicht ganz der Mutter
gen.она вся в матьSie gleicht der Mutter in allem
gen.она вся в матьsie ist nach der Mutter geraten
gen.она вся в матьsie ist das Ebenbild ihrer Mutter
gen.она вся дрожалаjeder Nerv an ihr zitterte (от страха, возбуждения)
gen.она вся извелась от тоскиsie schmolz vor Sehnsucht
gen.она вся ушла в свои мыслиsie war ganz versonnen
gen.она всём недовольнаsie ist mit nichts zufrieden
gen.она держала всех в постоянном страхеsie hielt alle in beständiger Furcht
gen.она ко всем очень внимательнаsie ist zu allen sehr aufmerksam
gen.она ко всему равнодушнаsie ist für nichts empfänglich
gen.она навесила всем напоказ свои дорогие украшенияsie hat mit ihrem kostbaren Schmuck geprunkt
gen.она настроила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
gen.она отказала всем женихамsie hat alle Bewerber abgewiesen
gen.она очень строга во всём, что касается эротикиihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüde
gen.она перемыла косточки всем знакомым подрядsie nahm der Reihe nach alle Bekannten durch
gen.она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
gen.она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторонsie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten
gen.она расписала мне происшествие со всеми подробностямиsie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt
gen.она рассказала обо всех обстоятельствахsie hat alle Umstände des Vorfalls erzählt (происшествия)
gen.она рассматривала себя в зеркале со всех сторонsie besah sich im Spiegel von allen Seiten
gen.она съела весь хлебsie hat das Brot ganz aufgegessen
gen.она уж слишком подлаживается ко всемуihre Akkomodation geht zu weit
gen.она уж слишком приспособляется ко всемуihre Akkomodation geht zu weit
gen.она умела всех впрячь в работуsie verstand es, alle einzuspannen
gen.она хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силыsie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommen
gen.она человек, который доверяет всем и каждомуsie ist ein vertrauensseliger Mensch
gen.они вынуждены во всём оказывать помощь друг другуsie sind in allem aufeinander angewiesen
gen.они вынуждены во всём поддерживать друг другаsie sind in allem aufeinander angewiesen
gen.они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседуsie sprachen über alles, ohne flach zu werden
gen.они смеются и шумят весь деньdas lacht und lärmt den ganzen Tag (напр., дети)
gen.они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствиеsie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun
gen.они флиртовали друг с другом весь вечерsie flirteten den ganzen Abend miteinander
gen.опорный прыжок через весь снаряд в длинуRiesensprung (гимнастика)
inf.орать на весь домdas ganze Haus zusammenschreien (galeo)
gen.оставить всеalles stehen- und liegenlassen
gen.оставить все на своём местеalles an seinem Orte lassen
gen.оставить всех далеко позадиalles in den Schatten stellen (Xenia Hell)
gen.оставить всёalles stehen und liegen lassen
gen.оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеan jemanden sein ganzes Vermögen vererben
gen.оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеjemandem sein ganzes Vermögen vererben
gen.от всех денег осталось только 10 рублейvon dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben
gen.от горя она вся высохлаder Kummer zehrte sie zum Skelett ab
gen.от имени всех присутствующихim Namen aller Anwesenden
gen.от погоды у меня болят все суставыdas Wetter spüre ich in allen Knochen
gen.отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всёder Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen (сознался)
gen.отмечая все его заслугиbei aller Würdigung seiner Verdienste
gen.отнять у кого-либо все средстваjemandem alle Mittel zu etwas abschneiden
gen.очень трудно весь день печатать на машинкеes ist sehr anstrengend, den ganzen Tag lang maschinezuschreiben
gen.очень утомительно весь день печатать на машинкеes ist sehr anstrengend, den ganzen Tag lang maschinezuschreiben
gen.певцы приковали к себе взгляды всехdie Sänger zogen alle Blicke auf sich
gen.перебить всю дичь в каком-либо районеein Revier abjagen
gen.перевернуть весь дом вверх дномdas ganze Haus umkehren
inf.перевернуть весь дом вверх дномdas ganze Haus auf den Kopf stellen
gen.перевернуть весь дом вверх дномdas ganze Haus auf den Kopf stellen
gen.перевернуть весь мирdie Welt aus den Angeln heben
gen.перейти все границыalle Grenzen übersteigen
gen.перейти все границыalle Grenzen überschreiten
gen.перелистать весь роман в поисках цитатыeinen ganzen Roman nach einem Zitat durchsuchen
gen.перерыть весь домdas ganze Haus durchstöbern
gen.перерыть все углыalle Winkel durchstöbern
gen.перерыть все ящикиalle Kisten durchsuchen
gen.перерыть всю квартиру в поисках ключейdie ganze Wohnung nach den Schlüsseln absuchen
gen.перерыть всёalles um und um kehren
gen.перерыть всёalle Winkel durchstöbern
gen.переселенцы зарезали весь рогатый скот, который не смогли продатьdie Übersiedler haben alle Rinder, die sie nicht verkaufen konnten, abgeschlachtet
gen.повергнуть всех в дурное настроениеallgemeine Missstimmung erregen
gen.повернуть всё к лучшемуalles zum besten kehren
gen.подниматься во весь ростsich aufrecken
gen.подражание всему иностранномуFremdtümelei
gen.подражать кому-либо во всёмes jemandem in allem nachtun
gen.подражать всему французскомуfranzösieren
gen.поездка на весь деньGanztagesausflug (Александр Рыжов)
gen.пойти на все условияauf alle Bedingungen eingehen
gen.получилось всё по-другомуes kam anders
gen.понимать всё значениеetwas in seiner ganzen Tragweite ermessen (чего-либо; и последствия)
paint.портрет во весь ростlebensgroßes Porträt (Andrey Truhachev)
gen.поставить весь дом на ногиdas ganze Haus auf den Kopf stellen
gen.пострадавшая больше всехHauptleidtragende
gen.пострадавший больше всехHauptleidtragender
gen.преодоление всех трудностейMeisterung aller Schwierigkeiten (Andrey Truhachev)
gen.при красном свете весь транспорт останавливаетсяbeim roten Licht bleiben alle Fahrzeuge stehen
gen.принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
gen.принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
gen.приносить всё новые и новые жертвыOpfer über Opfer bringen
gen.принять во внимание всё вместеzusammennehmen (Лорина)
gen.принять во внимание всё вместе взятоеzusammennehmen (Лорина)
gen.принять все условияauf alle Bedingungen eingehen
gen.принять всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
gen.принять всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
econ.приём и отправка груза на весь путь следованияdurchgehende Abfertigung
econ.приём и отправка груза на весь путь следованияdirekte Abfertigung
water.suppl.приёмка и отправка грузов на весь путь следованияdirekte Abfertigung
gen.продавец увязал все покупки в аккуратный пакетder Verkäufer schnürte alles zu einem Paket zusammen
gen.пройти все инстанцииden Instanzenweg gehen
gen.пройти через весь лесden Wald durchgehen
gen.Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мирdie Proletarier haben nichts zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen
gen.промотать все деньги за одну ночьdas Geld in einer Nacht durchbringen
gen.промотать все деньги за одну ночьalles in einer Nacht durchbringen
gen.пропить всёsich arm trinken (своё состояние)
fin.проплатить весь взносden vollen Beitrag zahlen (Andrey Truhachev)
gen.проработать все детали конструкцииbis ins einzelne durchkonstruieren
gen.проработать всю ночьsich .D die Nacht um die Ohren schlagen
gen.проработать всю ночьdie Nacht zum Tage machen
gen.просидеть всю ночьdie Nacht aufsitzen
gen.прославленный на весь мирweltberühmt
gen.проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членахbeim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern
gen.разбросанный по всей странеüber das ganze Land hin verstreut
inf.разгласить на весь светin die Welt posaunen
radioраскачивать на весь диапазонdurchwobbeln
gen.распродать весь товар со складаdas Warenlager ausverkaufen
gen.распродать весь товар со складаdas Lager räumen
gen.рассказывать что-либо во всей красеzum besten geben (напр., историю amsterdam)
gen.рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen
gen.раструбить на весь мирin die ganze Welt hinausposaunen (ichplatzgleich)
inf.раструбить на весь светin alle Welt posaunen
gen.ребёнок весь вымазался черниламиdas Kind hat sich mit Tinte vollgeschmiert
gen.рыба весит более десяти фунтовder Fisch ist über zehn Pfund schwer
gen.с напряжением всех силunter Aufgebot aller Kräfte
gen.с напряжением всех силunter Anspannung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силbei Aufbietung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силmit Aufgebot aller Kräfte
gen.с напряжением всех силunter Aufbietung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силmit Aufbietung aller Kräfte
gen.с небрежным спокойствием он выслушивал все упрекиmit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hin
gen.с него сошла вся спесьaller Hochmut war von ihm abgeblättert
gen.с помощью всех органов чувствmit allen Sinnen (Александр Рыжов)
gen.с приложением всех силnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
gen.с приложением всех силnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
gen.с присутствием по всему мируglobal aufgestellt (1) SIKORA, mit Hauptsitz in Bremen, Deutschland, ist global aufgestellt mit Niederlassungen in China, Frankreich, Indien, Italien.. 2) Life Science Industrien wie Pharma und Medizintechnik sind global aufgestellt und vermarkten ihre Produkte international Dinara Makarova)
gen.с сетью, распространённой по всему мируglobal aufgestellt (1) SIKORA, mit Hauptsitz in Bremen, Deutschland, ist global aufgestellt mit Niederlassungen in China, Frankreich, Indien, Italien.. 2) Life Science Industrien wie Pharma und Medizintechnik sind global aufgestellt und vermarkten ihre Produkte international Dinara Makarova)
gen.с соблюдением всех правилin aller Form
gen.с соблюдением всех формальностейin aller Form
gen.с согласия всех сторонmit allseitiger Zustimmung (Лорина)
gen.с учётом всех деталейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.с учётом всех мелочейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.с учётом всех подробностейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.саранча истребила весь урожай, остались одни стеблиHeuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig
gen.сбить всю девяткуalle neune werfen (при игре в кегли)
gen.свойственный всем диалектам языкаgemeinmundartlich
gen.сегодня я здорово вкалывал: весь день без передышки пилил дроваheute habe ich schwer geastet: ohne Pause den ganzen Tag Holz gesägt
gen.сегодня я здорово вкалывал: весь день без перерыва пилил дроваheute habe ich schwer geastet: ohne Pause den ganzen Tag Holz gesägt
gen.сегодня я совсем разленилась и провалялась весь день на диванеheute war ich ganz faul und habe den ganzen Tag auf der Couch gelegen
ironic.секрет на весь светein öffentliches Geheimnis
gen.секрет на весь светein offenes Geheimnis
gen.Сильная буря, бушевавшая вблизи французского города Мулена, уничтожила весь урожай фруктов и овощейein schwerer Sturm, der in der Nähe der französischen Stadt Moulins tobte, hat die gesamte Obstund Gemüseernte vernichtet (ND 12.8.72)
avia.система, охватывающая весь земной шарerdumspannendes System (напр., метеорологических спутников)
gen.сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem klären Wein einschenken
gen.скакать во весь опорmit verhängten Zügeln reiten
inf.сколько ты весишь?wieviel Kilo bringst du auf die Waage?
gen.скупить у кого-либо весь товарjemanden auskaufen
inf.скупить весь товар в магазинеeinen Laden auskaufen
gen.скупить весь товар в магазинеeinen Läden auskaufen
gen.следствие по всем правиламeine regelrechte Untersuchung
tech.смазанный на весь срок службы к примеру, тяговые втулочно-роликовые цепиlebensdauergeschmiert (sergejka)
tech.смазка на весь срок службыLebensdauerschmierung
gen.смеясь во весь ротmit einem breiten Lachen
gen.соблюдая все меры предосторожностиunter Beobachtung aller Vorsichtsmaßnahmen
gen.собрав все силыunter Anspannung aller Kräfte
gen.собрав все силы в кулакunter Aufgebot aller Kräfte
gen.собрать все силы для финишаalle Kräfte für den Endspurt sammeln
gen.собрать 50% всех поданных голосовfünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen
gen.согласие во всёмEintracht (в убеждениях)
gen.согласие во всёмEintracht (во взглядах)
gen.сообщать для сведения всехbekanntmachen
gen.сообщать для сведения всехbekanntgeben
gen.сообщить всем приказ, вывесив объявлениеeinen Befehl durch Anschlag bekanntgeben
gen.сообщить всем приказ на доске объявленийeinen Befehl am Schwarzen Brett bekanntgeben
gen.сообщить всем распоряжение, вывесив объявлениеeine Verordnung durch Anschlag bekanntgeben
gen.сообщить всем срок, вывесив объявлениеden Termin durch Anschlag bekanntgeben
gen.сообщить всем срок на доске объявленийden Termin am Schwarzen Brett bekanntgeben
SAP.список взаимосвязанных документов, который показывает весь процесс обслуживанияBelegfluss (Kastorka)
gen.сразу выложить всёmit der Tür ins Haus fallen
gen.сразу рассказать всёmit der Tür ins Haus fallen
gen.Срывание всех и всяческих масокHerunterreißen jeglicher Masken
gen.стойко преодолевать все опасностиallen Gefahren die Spitze bieten
gen.странствовать всю жизньsein Leben lang wandern
gen.судя по всемуanscheinend (Ремедиос_П)
gen.судя по всемуdem Anschein nach
gen.судя по всемуallem Anschein nach
gen.съесть весь корм в ясляхdie Krippe leer fressen
gen.съесть всеetwas bis auf die letzte Spur vertilgen
gen.съесть всё до крошкиalles wegputzen
gen.сын весь в отцаder Sohn ist ganz der Vater
gen.сын означал для неё всеder Sohn war ihr Ein und Alles
gen.торговые отношения, охватывающие весь мирein weltweit gespannter Handel
gymn.трико во весь ростGanzkörpertrikot (Andrey Truhachev)
econ.трудоёмкость в расчёте на весь объёмgesamter Arbeitsaufwand
econ.трудоёмкость в расчёте на весь объём работgesamter Arbeitsaufwand
gen.турист, арендующий место в кемпинге на весь сезонDauerzeltler
gen.тут все равныes hat keiner etwas dem anderen voraus
gen.ты просто весь побелелdu siehst ja ganz bleich aus
gen.у него лоб весь мокрый от потаdie Stirn trieft von Schweiß
gen.употребить всю свою властьseine ganze Macht aufbieten
gen.употребить всё своё влияниеsein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen
gen.Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
gen.учёный методически проанализировал все стадии развития этого растенияder Wissenschaftler analysierte methodisch alle Entwicklungsstadien der Pflanze
econ.учёт результата деятельности предприятия за весь период его существованияTotalrechnung
busin.учёт результатов деятельности за весь период существованияTotalrechnung (фирмы, предприятия и др.)
gen.характер его проявлялся решительно во всёмseine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick
idiom.хоть бы там провалился весь мирund wenn der ganze Schnee verbrennt ("Ткачи" Гауптмана в переводе Леси Украинки mirelamoru)
gen.чуть ли не весь город сгорелbeinahe die ganze Stadt war abgebrannt
gen.шоколад на все вкусыSchokolade aller Geschmacksrichtungen
gen.экономить на всемsich etwas vom Munde abdarben
gen.экономить на всемsich etwas am Munde abdarben
gen.экскурсия на весь деньGanztagesausflug (Александр Рыжов)
gen.эта мода обошла весь мирdiese Mode macht die Runde um die Welt
gen.эти фотографии обошли весь мир.die Bilder gingen um die Welt.
food.ind.этикетка для консервной банки, охватывающая весь корпусManteletikette
humor.я весь вниманиеich bin ganz Ohr (Bedrin)
inf.я весь во вниманииich bin ganz Ohr (Andrey Truhachev)
gen.я весь день был занят починкой автомобиляich war den ganzen Tag mit der Reparatur des Wagens beschäftigt
inf.я весь превратился в слухich bin ganz Ohr (Andrey Truhachev)
gen.я избегал весь город в поисках этогоich bin die ganze Stadt danach abgelaufen
gen.я напрягал весь свой ум, но ...ich nahm meinen ganzen Verstand zusammen, aber
gen.я обегал весь город в поисках этогоich habe die ganze Stadt danach abgelaufen
Showing first 500 phrases