Russian | Latvian |
базар да и только! | gatavais tirgus |
бывают вещи и почище | gadās vēl trakākas lietas |
было и нет больше | bija un izbija |
в том-то и беда | tā jau ir tā nelaime |
в том-то и беда | tā jau ir tā lieta |
взад и вперед | šurp un turp |
взад и вперёд | šurpu turpu |
взад и вперёд | šurp un turp |
взад и вперёд | uz priekšu un atpakaļ |
вот водка, вот копчёная минога и курево | polšs, še žāvēts nēģis un pīps (cytrn) |
вот те и здравствуй! | te nu bija! |
вот тебе и весь сказ | un cauri (sar.) |
вот тебе и весь сказ | un tas ir viss, un ar to beigas (sar.) |
вот тебе и здравствуй! | te nu bija! |
вот тебе и на! | te tev nu bija! |
всех обшить и обвязать | visus apšūt un apadīt |
встречный и поперечный | itin visi |
встречный и поперечный | visādi |
встречный и поперечный | ikviens, kas pagadās ceļā |
встречный и поперечный | visvisādi |
встречный и поперечный | ikviens, kas pagadījās ceļā |
встречный и поперечный | ikviens, kas pagadīsies ceļā |
встречный и поперечный | kurš katrs |
всё и вся | itin viss |
выпалил и промахнулся | izšāva un netrāpīja |
глаза и зубы разгорелись | acis vien deg |
глаза так и бегают | acis šaudās vien |
глядит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesaprot ne bū, ne velna (sar.) |
глядит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesajēdz ne bū, ne bē (sar.) |
глядит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesajēdz ne bū, ne velna (sar.) |
глядит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesajēdz ne tik, cik cūka no svētdienas (sar.) |
глядит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesajēdz ne tik, cik cūka no saules (sar.) |
глядит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesaprot ne bū, ne bē (sar.) |
гром и молния! | deviņi pērkoni! (sar.) |
гром и молния! | kad tevi pērkons! (sar.) |
гром и молния! | piķis un zēvele! (sar.) |
да и к чему это? | nu, un kas no tā par labumu? |
да и к чему это? | nu, un kam tas viss? |
два брата, и каждый в своём роде | divi brāļi, un katrs savāds |
дни и ночи напролёт | caurām dienām un naktīm |
дёшево и сердито | lēti un labi |
его давно и в помине нет | no viņa vairs sen nav ne miņas |
его давно и в помине нет | no viņa vairs sen nav ne vēsts |
его ищут, а он фюйть — и был таков! | viņu meklē, bet šis aidā — un projām ir! (sar.) |
ей стало грустно и всплакнулось | viņai kļuva skumji un nobira dažas asaras |
ему и заботы мало | viņam par to maza bēda |
ему об этом неоднократно напоминали, однако он и ухом не ведёт | viņam par to vairākkārt atgādināts, taču viņš neliekas ne zinis |
за что купил, за то и продаю | kā teica man, tā saku jums (tev) |
за что купил, за то и продаю | ko teica man, to saku jums (tev) |
за что купил, за то и продаю | kā man teica, tā atstāstu |
затвердить одно и то же | sākt malt vienu un to pašu (sar.) |
здесь нет и тени правды | te nav ne smakas no patiesības |
и был таков | un pazuda kā dūmos |
и был таков | un projām viņš bija |
и в помине нет | nav ne vēsts no kaut kā (чего-л.) |
и в уме не было | ne prātā nebija |
и в ус не дуть | nelikties ne zinis |
вот и вся недолга | un lieta galā |
вот и вся недолга | un lieta darīta |
вот и вся недолга | un tas ir viss |
и всё тут | un cauri |
и всё тут | un tas ir viss |
и ему иногда кое-что перепадало | arī viņam reizēm šo to atmeta kāds (от кого) |
и концы в воду | ne gailis pakaļ nedziedās |
и кончен бал! | un beigta ball! |
и навсегда | reiz par visām reizēm |
и не рад | pats neesmu priecīgs |
и не рад | pašam žēl |
и не рад | pats nožēloju |
и ноги моей больше у тебя не будет | savu kāju vairs nesperšu pie tevis, savu kāju vairs nesperšu pār tavu slieksni |
и носа к ним нельзя показать | pie viņiem ne acu nevar rādīt |
и подумать не смей! | tu i nedomā! |
и полно! | nav vārdam vietas (да и только, одним словом) |
и полно! | tur nav ko runāt (да и только, одним словом) |
и помину нет об этом | par to nav ne miņas |
и помину нет об этом | par to ne runas nav |
и пошла потеха! | nu tik gāja vaļā |
и пошла потеха | nu tik gāja vaļā (sar.) |
и пошло! | nu tik gāja vaļā! |
и след простыл | nav ne vēsts (чего-л.) |
и следа нет | nav ne vēsts (чего-л.) |
и смех и грех! | bet... (sar.) |
и смех и грех! | grēks būtu smieties |
и так и сяк | gan ša gan tā |
и так и сяк | gan šā, gan tā |
и так, и сяк | abējādi |
и так, и так | abējādi |
и так и этак | gan šā, gan tā |
и так и этак | gan ša gan tā |
и так, и этак | abējādi |
и такой и этакий | gan tāds |
и такой и этакий | gan š. |
да и то сказать | un tiešām (jāsaka) |
да и то сказать | un jāsaka arī |
и тут и там | gan š. gan tur |
и угораздила его нелёгкая приехать! | kāda velna pēc viņam vajadzēja atbraukt! (sar.) |
и угораздила его нелёгкая приехать! | kāds velns viņu dzina atbraukt! (sar.) |
и угораздила его нелёгкая приехать! | kāds velns viņu dīdīja atbraukt! (sar.) |
и угораздило же его приехать! | kāds velns viņu dzina atbraukt! (sar.) |
и угораздило же его приехать! | kāda velna pēc viņam vajadzēja atbraukt! (sar.) |
и угораздило же его приехать! | kāds velns viņu dīdīja atbraukt! (sar.) |
и ухом не вести | necelt ne ausi (sar.) |
и ухом не вести | necelt ne ausu (sar.) |
и ухом не вести | nelikties ne zinis |
к нему и подступу нет | pie viņa pat nevar klāt tikt |
каждый встречный и поперечный | visādi |
каждый встречный и поперечный | itin visi |
каждый встречный и поперечный | visvisādi |
каждый встречный и поперечный | ikviens, kas pagadīsies ceļā |
каждый встречный и поперечный | ikviens, kas pagadījās ceļā |
каждый встречный и поперечный | ikviens, kas pagadās ceļā |
каждый встречный и поперечный | kurš katrs |
какова погудка, такова и пляска | kā spēlē, tā danco |
мастер архивации файлов и папок | failu un mapju rezerves kopēšanas vednis (Hiema) |
меня так и подмывало всё рассказать | man tā vien gribējās visu izstāstīt |
метать громы и молнии | spļaut zili melnu |
метать громы и молнии | spļaut baitu uguni |
надо и честь знать | vajag arī godu prasties |
надо и честь знать | laiks godu prasties |
надо и честь знать | laiks godu prast |
надо и честь знать | vajag arī godu prast |
надо и честь знать | laiks prasties |
надо и честь знать | vajag arī reiz prasties |
не выходить из одной и той же одежды | vienmēr valkāt vienu un to pašu apģērbu |
не выходить из одной и той же одежды | netikt vaļā no kāda apģērba (sar.) |
не дал и понюхать | nedeva ne paostīt (sar.) |
не хочет, да и только | negrib, un viss |
не хочет, да и только | negrib, un vairāk nekā |
не хочет, да и только | negrib, un vairāk nekas |
не хочет, да и только | negrib, un beigas |
недолго и до беды | viegli var gadīties nelaime |
недолго и до беды | viegli var notikt nelaime |
недолго и до греха | viegli var gadīties nelaime |
недолго и до греха | viegli var notikt nelaime |
нет-нет да и вспомнит обо мне | šad un tad palaikam viņš mani atceras |
никто и не узнаёт | ne gailis pakaļ nedziedās |
ну и влетит же тебе | nu gan tu dabūsi! |
ну и достанется же тебе на орехи! | nu tu gan dabūsi! (sar.) |
ну и достанется же тебе! | nu gan tu dabūsi! |
ну и достанется же тебе | nu gan tu dabūsi! |
ну и ну! | tavu brīnumu! |
ну и проказник же! | tas ir gan viens resgalis! |
ну и что ж | kas tur nu liels (же) |
об этом и разговору быть не может | tas ir pilnīgi izslēgts (это исключается, sar.) |
об этом и разговору быть не может | pats par sevi saprotams! (само собой разумеется) |
об этом и разговору быть не может | par to nevar būt ne runas (это исключается) |
об этом и разговору нет | tas ir pilnīgi izslēgts (это исключается, sar.) |
об этом и разговору нет | pats par sevi saprotams! (само собой разумеется) |
об этом и разговору нет | par to nevar būt ne runas (это исключается) |
один, другой и обчёлся | tikai kāds pāris — un tas arī viss |
он будто и не слышит | viņš neliekas ne dzirdis |
он будто и не слышит | viņš neliekas dzirdot ne dzirdis |
он зарядил одно и то же | viņš maļ aizvien vienmēr vienu un to pašu (sar.) |
он и в ус не дует | viņš neceļ ne ausi (sar.) |
он и в ус не дует | viņš neliekas ne zinis |
он и в ус не дует | viņš neceļ ne ausu (sar.) |
он и впрямь рассердился | viņš no tiesas noskaitās |
он и глазом не моргнул | viņš ne aci nepamirkšķināja |
он и знать не хочет об этом | viņš par to neliekas ne zinis |
он и мухи не обидит | viņš nevar ne mušu no degungala nodzīt |
он и мухи не обидит | viņš pat mušai pāri nedarīs |
он и нашим и вашим | viņš maļ uz diviem gaņģiem (sar.) |
он и нашим и вашим | viņš iztop abām pusēm |
он и не почешется | viņš neliksies ne zinis |
он и не почешется | viņš ne ausi necels |
он и не почешется | viņš ne ausu necels |
он и не почешется | viņš ne pirkstu nepakustina |
он и не почешется | viņš ne ausu neceļ |
он и не почешется | viņš ne ausi neceļ |
он и не почешется | viņš ne pirkstu nepakustinās |
он и не почешется | viņš neliekas ne zinis |
он и не пошевельнётся | viņš nepakustina ne pirksta |
он и пикнуть не смеёт | viņš nedrīkst ne pīkstēt |
он и пикнуть не смеёт | viņš nedrīkst ne papīkstēt |
он и пикнуть не смеёт | viņš nedrīkst ne iepīkstēties |
он и спит и бредит об этом | viņš par to vien domā |
он и ухом не ведёт | viņš neliekas dzirdot |
он и ухом не ведёт | viņš neliekas ne dzirdis |
он и ухом не ведёт | viņš neceļ ne ausu (sar.) |
он и ухом не ведёт | viņš neliekas ne zinis |
он и ухом не ведёт | viņš neceļ ne ausi (sar.) |
он и часа не улежит в постели | viņš pat stundu nevar nogulēt gultā |
он идёт, пыхтя и отдуваясь | viņš iet elsdams pūzdams |
он примерился и перепрыгнул через канаву | viņš nomērīja ar acīm grāvi un pārlēca tam pāri |
он сделал это, и глазом не моргнув | viņš to izdarīja ne aci nepamirkšķinājis |
он сидит и ни гугу | viņš sēž un nesaka ne vārda |
он и спит и видит это | viņš par to vien domā (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он и спит и видит это | viņš pastāvīgi par to sapņo (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он и спит и видит это | viņš pastāvīgi par to domā (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он и спит и видит это | viņš par to vien sapņo (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он так и покатывался со смеху | viņš smējās kā kutināms |
он так и покатывался со смеху | viņš smējās locīdamies |
он так и покатывался со смеху | viņš smējās līks palikdams |
он только всего и делает, что говорит | viņš cita nekā nedara kā tikai runā |
он только всего и делает, что говорит | viņš cita nekā nedara kā tik runā |
он только всего и делает, что говорит | viņš tikai to vien dara kā runā |
он только всего и делает, что говорит | viņš tik to vien dara kā runā |
он только спит и видит это | viņš par to vien domā (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он только спит и видит это | viņš pastāvīgi par to domā (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он только спит и видит это | viņš pastāvīgi par to sapņo (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он только спит и видит это | viņš par to vien sapņo (vēloties to sasniegt, iegūt) |
он уехал, и с тех пор от него ни гугу | viņš aizbrauca, un kopš tā laika no viņa nav ne čiku, ne grabu (sar.) |
он уехал, и с тех пор от него ни гугу | viņš aizbrauca, un kopš tā laika no viņa nav ne ziņas, ne miņas |
она знала все его свычаи и обычаи | viņa zināja visus viņa stiķus un niķus (sar.) |
она знала все его свычаи и обычаи | viņa pazina visas viņa ieražas un paražas |
падая и спотыкаясь | krišus klupšus |
падая и спотыкаясь | klupdams krizdams |
падая и спотыкаясь | krizdams klupdams |
падая и спотыкаясь | klupšus krišus |
петь одну и ту же песню | vilkt vienu un to pašu meldiņu |
петь одну и ту же песню | dziedāt vienu un to pašu meldiņu |
петь одну и ту же песню | vilkt vienu un to pašu dziesmu |
петь одну и ту же песню | dziedāt vienu un to pašu dziesmu |
по спросу и ответ | tāda atbilde |
по спросу и ответ | kāds jautājums |
погода становится всё лучше и лучше | laiks kļūst aizvien labāks un labāks |
погода становится всё лучше и лучше | laiks kļūst arvien labāks un labāks |
поел да и на бок | kā paēdis, tā liekas uz auss (sar.) |
пора и совесть знать | laiks prasties godu |
пора и совесть знать | laiks prast godu |
пора и честь знать | laiks prasties godu |
пора и честь знать | laiks prasties |
пора и честь знать | laiks godu prast |
пора и честь знать | laiks godu prasties |
пора и честь знать | vajag arī reiz prasties |
пора и честь знать | vajag arī godu prasties |
пора и честь знать | vajag arī godu prast |
пора и честь знать | laiks prast godu |
посадить на хлеб и на воду | nolikt pie ūdens un maizes |
потом и кровью заработанные деньги | sūri grūti pelnīta nauda |
поэзия и не ночевала в его стихах | viņa dzejā nav ne vēsts no poēzijas |
придёт и мой черёд | pienāks arī mana kārta |
пыхтя и отдуваясь | elsdams pūzdams |
пьёт и удержу не знает | dzer bez jēgas (sar.) |
пьёт и удержу не знает | dzer bez mēra |
раз, два и готово | viens, divi un gatavs (sar.) |
раз, два и обчёлся | tikai kāds pāris — un tas arī viss |
разбить в пух и прах | satriekt pīšļos |
разбить в пух и прах | sakaut lupatu lupatās (sar.) |
разбить оппонентов в пух и прах | satriekt oponentus pīšļos |
разбить оппонентов в пух и прах | sakaut oponentus lupatu lupatās (sar.) |
разнести в пух и прах | satriekt pīšļos |
разнести в пух и прах | sakaut lupatu lupatās (sar.) |
разрядиться в пух и прах | lepni uzcirsties (sar.) |
разрядиться в пух и прах | lepni uzposties |
рвать и метать | spert vai zemes gaisā (sar.) |
рвать и метать | ārdīties (sar.) |
рвать и метать | plosīties (sar.) |
рвать и метать | spert vai zemes gaisā |
с музыкой и барабанным боем | ar stabulēm un bungām (sar.) |
с руками и ногами | ar prieku (напр., отдать) |
сегодня к нему и подступить нельзя | šodien pie viņa pat nevar klāt tikt |
сидеть у моря и ждать погоды | gaidīt kā uz ūdens kustināšanu (sar.) |
сидеть у моря и ждать погоды | gaidīt kā uz ūdens kustēšanos (sar.) |
служить и нашим и вашим | malt uz diviem gaņģiem |
смех да и только! | tīrais izsmiekls! (sar.) |
смех да и только! | taisni jāsmejas! (sar.) |
смотрит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesajēdz ne tik, cik cūka no svētdienas (sar.) |
смотрит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesajēdz ne bū, ne bē (sar.) |
смотрит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesajēdz ne bū, ne velna (sar.) |
смотрит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesajēdz ne tik, cik cūka no saules (sar.) |
смотрит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesaprot ne bū, ne velna (sar.) |
смотрит в книгу и видит фигу | skatās grāmatā, bet nesaprot ne bū, ne bē (sar.) |
Содом и Гоморра | Sodoma un Gomora |
сорваться с места и побежать | aizdrāzties (sar.) |
сорваться с места и побежать | aizjoņot (sar.) |
сорваться с места и побежать | strauji doties projām |
сплошь и рядом | viscaur |
сплошь и рядом | ik uz soļa |
сплошь и рядом | bieži |
сплошь и рядом | no vienas vietas |
сплошь и рядом | uz katra soļa |
срываться с места и бежать | joņot projām (sar.) |
срываться с места и бежать | aizdrāzties (sar.) |
срываться с места и бежать | aizjoņot (sar.) |
срываться с места и бежать | drāzties projām (sar.) |
срываться с места и бежать | strauji doties projām |
стыд и позор! | kauna lieta |
стыд и срам | kauns un negods |
стыд и срам! | kauna lieta! |
судить и рядить | spriedelēt |
так ему и надо | to viņam arī vajadzēja |
так ему и надо | tā viņam arī vajadzēja |
так ему и надо! | tā viņam arī vajag! |
так ему и надо | tā viņam arī vajag |
так и бреет, так и бреет | tad nu lej ka lej (sar.) |
так и быть! | nu labi! |
так и быть! | lai notiek! |
так и есть | nu kā tad (sar.) |
так и знай | ņem to vērā |
так и знай | liec to aiz auss (sar.) |
так и знай | to tu ievēro |
так и пышет здоровьем | aiz veselības vai pušu plīst |
так и сыплет | ber kā pupas |
и так и сяк | gan vienādi |
и так и сяк | gan otrādi |
и так и сяк | ir tā, ir tā |
и так и сяк | gan vienādi, gan otrādi |
и так и сяк | abējādi |
и так и сяк | gan šā, gan tā |
и так и сяк | i tā, i tā |
и так и так | gan šā, gan tā |
и так и так | gan vienādi, gan otrādi |
и так и так | abējādi |
и так и так | i tā, i tā |
и так и так | ir tā, ir tā |
так и так | tā un tā |
так и так, мол | sak, tā un tā |
и так и этак | gan šā, gan tā |
и так и этак | gan vienādi, gan otrādi |
и так и этак | abējādi |
и так и этак | ir tā, ir tā |
и так и этак | i tā, i tā |
так он и купит тебе подарок | gaidi, kad viņš nopirks tev dāvanu |
так он тебе и пойдёт! | gaidi, kad viņš tev ies! |
там и сям | šur tur |
там и тут | šur tur |
то и дело | vienā laidā |
то и дело | no vienas vietas |
то и дело сверкали молнии | zibeņi vien šķīda |
то и знай | ik mirkli |
то и знай | pastāvīgi |
то и знай | aizvien |
то и знай | ik brīdi |
то и знай | vienā laidā |
то и знай | bieži jo bieži |
то и знай | visu laiku |
то и знай | no vienas vietas |
того и жди | to vien gaidi |
того и жди | tā vien skaties |
только его и видели | viņš iekrita kā akā (sar.) |
только его и видели | un projām viņš bija |
только и всего | tik vien |
только и всего | un tas arī ir viss |
только и всего? | šitik vien? |
туда ему и дорога! | to viņam arī vajadzēja! |
туда ему и дорога! | tā viņam arī vajadzēja! |
тянуть одну и ту же песню | vilkt vienu un to pašu dziesmu |
тянуть одну и ту же песню | vilkt vienu un to pašu meldiņu |
тянуть одну и ту же песню | dziedāt vienu un to pašu meldiņu |
тянуть одну и ту же песню | dziedāt vienu un to pašu dziesmu |
у меня были неприятности и всё из-за тебя | man bija nepatikšanas un vienīgi tevis dēļ |
у меня были неприятности и всё из-за тебя | man bija nepatikšanas un tikai tevis dēļ |
уж на что он упрям, но и его уговорили | ir jau nu gan viņš spītīgs, bet arī viņu pierunāja |
упираться руками и ногами | būt ar rokām un kājām pretī |
упираться руками и ногами | būt ar kājām un rokām pretī |
хотя бы и так | lai arī tā |
хотя бы и так | kaut vai tā |
честь и место! | lūdzu ieņemt vietu! |
честь и место! | laipni lūdzu apsēsties! |
что ты за фон-барон, что тебе и слова сказать нельзя | kas tu par kungu, ka tev nedrīkst pateikt ne vārda |
чтоб и духу твоего здесь не было! | lai tavas smakas te nebūtu! (vienk.) |
чёрт побери!ж гром и молния! | piķis un zēvele |
это и гроша ломаного не стоит этому грош медный цена | tas nav ne plika vērdiņa graša vērts |
это и гроша медного не стоит этому грош медный цена | tas nav ne plika vērdiņa graša vērts |
я так и обмерла от страха | es vai pamiru aiz bailēm |