Subject | Russian | Dutch |
gen. | ах ты господи! | God nog aan toe! (https://forum.wordreference.com/threads/god-nog-aan-toe.2829118/ Сова) |
gen. | благодарю тебя | dank je (ЛА) |
gen. | боже ж ты мой | godverdomme (nikolay_fedorov) |
ironic. | большое тебе спасибо | ik bedank er feestelijk voor (при отказе) |
gen. | быть на ты | jijen |
idiom. | быть на "ты" с чем-л. | ergens oog voor hebben (разбираться в чем-либо juliab.copyright) |
gen. | быть на ты | iem. jijen en jouen |
fig. | в кого это ты метишь? | op wien heb je het gemunt? |
gen. | ведь я же тебе сказал! | ik heb het je toch gezegd! |
gen. | вот тебе на! | sjongejonge! (Сова) |
ironic. | вот тебе на! | dat is ook wat moois |
gen. | вот тебе на! | het is wat lekkers! |
rude | вот тебе раз! | verrek! (ЛА) |
gen. | где ты живёшь и работаешь | middel van bestaan (возможно место проживания muha_ok) |
gen. | где ты это нашёл? | waar heb je dat opgedaan? |
gen. | где ты это слышал? | waar heb je dat opgeduikeld? |
gen. | говорить "ты" | tutoyeren |
pomp. | горе тебе! | wee je gebeente (ср. англ. woe betide Сова) |
gen. | да, да, ты | ja jij (nikolay_fedorov) |
gen. | да, именно ты | ja jij (nikolay_fedorov) |
gen. | да что ты! | och wat! |
gen. | да что ты?! | ach man! (Ukr) |
gen. | да что ты! | och kom! |
inf. | ерунда! иди ты! не болтай глупости! да ну тебя! | schiet op (ЛА) |
gen. | желаю тебе хорошего дня | Ik wens je een fijne dag (Мариамна) |
gen. | за это ты поплатишься | dat zal ik je betaald zetten |
saying. | иметь не штука, ты попробуй получи. | hebben is hebben maar krijgen is de kunst ((=iets hebben is goed, maar iets bijkrijgen is beter) Сова) |
gen. | как ты выглядишь! | wat zie je eruit! |
gen. | как ты дошёл до этого? | hoe kom je erbij |
gen. | как ты дошёл до этого? | hoe kom je daaraan |
gen. | как ты думаешь сделать это? | hoe wil je hem dat leveren? |
gen. | как ты думаешь, сколько мне лет? | hoe oud denk je dat ik ben? (nikolay_fedorov) |
gen. | как ты думаешь устроить это? | hoe wil je hem dat leveren? |
gen. | как ты хочешь это устроить? | hoe wil je dat inpikken? |
gen. | Как ты это узнал точно установил? | Hoe heb je dat vast gesteld? (ms.lana) |
gen. | какая муха тебя укусила? | wat bezielt je toch? |
gen. | какое тебе дело? | waar bemoei je je mee? (ЛА) |
gen. | кем бы ты хотела стать? | Wat wil jij later worden? (nikolay_fedorov) |
gen. | кем ты хочешь стать? | Wat wil jij later worden? (nikolay_fedorov) |
fig. | кого это ты имеешь в виду? | op wien heb je het gemunt? |
gen. | кто это тебе разболтал? от кого ты это узнал? | wie heeft jou dat verklapt? (Ukr) |
gen. | мне нужен только ты | Ik wil jou voor mij alleen (nikolay_fedorov) |
gen. | мы с тобой | wij beiden |
gen. | на это ты можешь не рассчитывать | daar kun je wel een schrap door halen |
rude | не с ума ли ты сошёл? | ben je een haartje bedonderd? |
rude | dat gaan je geen ~ aan - не твоесобачье дело! какого черта ты вмешиваешься! het kan hem geen ~ schelen - да ему плевать на это | snars (ЛА) |
inf. | нет, ты только представь себе | je moet er maar op komen (Сова) |
inf. | неужели!? Ты это серьезно? | dat meen je niet! (ЛА) |
gen. | никогда не знаешь, где тебя ожидает счастье | het geluk ligt in een klein hoekje |
gen. | никогда не знаешь, где тебя ожидает удача | het geluk ligt in een klein hoekje |
gen. | ну вот ты и сёл в лужу! | nu zit je met de gebakken peren! |
gen. | ну говори же, ты/друг! | zeg op, man! (Ukr) |
gen. | ну, ты, блин, даёшь | tjonge-jonge-jonge (nikolay_fedorov) |
gen. | ну ты и вася | tjonge-jonge-jonge (nikolay_fedorov) |
gen. | ну ты и лошара | tjonge-jonge-jonge (nikolay_fedorov) |
gen. | ну ты и лузер | wat een loser ben je ook (nikolay_fedorov) |
gen. | ну ты и пентюх | tjonge-jonge-jonge (nikolay_fedorov) |
gen. | ну, ты пойдёшь? | nu, ga je weer? |
gen. | ну, что с тобой случилось? | wat is er toch met je? |
gen. | ну что ты на это скажешь! | heb je van je leven! |
gen. | о чём ты говоришь? | waar spreek je van? |
gen. | о чём ты говоришь? | waarvan spreek je? |
gen. | откуда ты взял? | hoe kom je er aan? |
gen. | откуда ты родом? | waar kom je vandaal? |
gen. | откуда ты это взял? | waar heb je dat opgeduikeld? |
inf. | naar toe - по направлению к: waar ga je naar toe? - куда ты идёшь? | naar (ЛА) |
gen. | поди ты! | loop heen! |
gen. | поди ты! | kom nou! |
gen. | подумай-ка, что ты делаешь | zie nog eens wat je doet |
gen. | помалкивай, а то я всё о тебе расскажу | maak mijn mond niet open |
gen. | после обеда тебе лучше всего отдохнуть | je moet na het eten liefst wat rusten |
gen. | почему ты ему всё рассказываешь? Он об этом просит | waarom vertel je hem alles? Hij vraagt erom |
gen. | почему ты остановилась? | waarom stop je? (nikolay_fedorov) |
gen. | пошел ты! | val dood (miss_cum) |
Dutch | пошел ты на ...! | sodemieter op! (Wif) |
gen. | с тобой | bij jou (nikolay_fedorov) |
gen. | с тобой весело | met jou is alles leuker (nikolay_fedorov) |
gen. | с чего это ты взял? | hoe kom je er bij? |
gen. | а сколько бы ты мне дал лет? | hoe oud denk je dat ik ben? (nikolay_fedorov) |
gen. | fа сколько бы ты мне дал лет? | hoe oud denk je dat ik ben? (nikolay_fedorov) |
gen. | схожу по тебе с ума | gek op jou (nikolay_fedorov) |
fig. | так я тебе и сказал | iets aan je neus hangen (слишком много хочешь знать narska) |
gen. | тебе везёт! | daar bof je bij! |
saying. | тебе же и попадёт | dat krijg je later op je brood (Сова) |
gen. | тебе легко говорить | jij hebt mooi praten |
gen. | тебе легко говорить | je hebt goed praten |
gen. | тебе не удастся с ним поговорить | je zult hem niet te spreken krijgen |
gen. | тебе необходим | goed voor je (nikolay_fedorov) |
gen. | тебе с Петром не справиться | jij kunt Pieter niet aan (Ukr) |
gen. | тебе что за дело? | waar bemoei je je mee? |
saying. | тебе это потом припомнится | dat krijg je later op je brood (Сова) |
gen. | тебя врач осматривал? | heeft de dokter je onderzocht? |
gen. | теперь тебе придётся это сделать | je zal er niet meer afkunnen |
gen. | теперь ты не можешь отказываться от этого | je zal er niet meer afkunnen |
inf. | типун тебе на язык! | krijg de pip! |
gen. | ты что болен? | ben je ziek? (nikolay_fedorov) |
gen. | ты в такую рань уже на ногах! | jij bent al vroeg op pad! (Ukr) |
gen. | ты в этом не можешь сравняться со мной | dat kun je mij niet nadoen |
gen. | ты готов? | ben je zover? (Lar) |
gen. | ты должен это сделать | je zult het doen |
gen. | ты думаешь это круто? | is dat positief? (nikolay_fedorov) |
gen. | ты ещё об этом пожалеешь | dat zal je rouwen |
gen. | ты за кого меня принимаешь! | ik ben toch niet gek! (Ukr) |
gen. | ты заболел? | ben je ziek? (nikolay_fedorov) |
gen. | ты меня не поймаешь! | je kunt me toch niet krijgen! |
gen. | ты мне не указывай | jij hebt mij de wet niet voor te schrijven (Ukr) |
gen. | ты можешь больше, чем ты думаешь | je bent meer dan je denkt (nikolay_fedorov) |
gen. | ты мой супергерой | Je bent mijn superheld (nikolay_fedorov) |
inf. | ben je eindelijk uitgegeten? - ты наконец наелся? | uiteten (ЛА) |
gen. | Ты начинаешь падать духом. | Je moed begint je in je schoenen te zakken. (alenushpl) |
gen. | Ты начинаешь терять присутствие духа. | Je moed begint je in je schoenen te zakken. (alenushpl) |
gen. | ты не можешь этому сопротивляться | daar valt niet tegenop te boksen (Ja, ik kan ze wel begrijpen, maar tegen de bui die we vannacht hebben gehad, daar valt niks tegenop te boksen. Wieringa) |
gen. | ты не оправдываешь моих надежд | je valt mij erg tegen |
gen. | ты здесь не получишь ни крошки | je krijgt er geen kriezel van |
gen. | ты не угадал | je bent ernaast |
gen. | ты об этом совершенно ничего не знаешь | je weet er geen donder van |
gen. | ты ошибаешься | je bent ernaast |
gen. | ты попался | je bent erbij |
gen. | ты попался | je bent er bij |
gen. | ты прав | je hebt gelijk |
gen. | ты придёшь ко мне? | zul je bij me komen? |
gen. | je komt als geroepen - ты пришел кстати | roepen (ЛА) |
inf. | ты рехнулся? | ben je besodemieterd? (Сова) |
saying. | ты решил проблему | ben je in rustiger vaarwater beland (ms.lana) |
gen. | ты с ума сошёл! | ben je betoeterd! |
rude | ты с ума сошёл? | ben je bebliksemd? |
gen. | ты с ума сошёл? | ben je van de ratten gebeten? |
inf. | ты с ума сошёл, что ли? | ben je besuikerd? |
inf. | ты с ума что ли сошёл? | ben je zestig? |
gen. | ты так думаешь? | zou je denken? |
saying. | ты твёрдо можешь на это рассчитывать | daar kun je je boontjes op weken |
gen. | ты у меня это запомнишь! | dat zal je heugen! (ЛА) |
gen. | ты хорошо отделался | je bent goed af |
inf. | ты что, одурел? | ben je besuikerd? |
fig.of.sp. | Ты что, слепой? | Je hebt met je neus gekeken? (Janneke Groeneveld) |
gen. | тьфу ты, черт! | potverdulleme (ms.lana) |
gen. | тьфу ты, черт! | potverdikkeme (ms.lana) |
gen. | тьфу ты, черт! | potverdikke (ЛА) |
gen. | Удачно тебе поработать | WERK ZE (anna3) |
gen. | хочешь не хочешь, а ты должен это сделать | je moet het doen, of je wilt of niet |
gen. | чего ты хочешь? | wat wil je? (nikolay_fedorov) |
gen. | чем ты сейчас занят? | wat doe je (nikolay_fedorov) |
gen. | что тебе вздумалось? | hoe kom je daaraan |
gen. | что ты! | kom nou! |
gen. | что ты! | wat je zegt! |
gen. | что ты! | toe |
gen. | что ты говоришь! | wat je zegt! |
gen. | что ты делаешь? чем ты занимаешься? | wat ben je aan het doen? (Ukr) |
gen. | что ты должен делать? | wat moet je doen? |
gen. | что ты за это дашь? | wat geef je ervoor? |
gen. | что ты о нём думаешь? | wat denk je van hem? |
gen. | что ты об этом скажешь? | wat zeg je ervan? |
fig.of.sp. | что ты с этого выиграл? | tel uit je winst (Сова) |
gen. | Что ты собираешься делать? | Wat heb je in de zin? (ms.lana) |
gen. | что ты собираешься делать? | wat heb je voor? |
gen. | что ты, собственно, делаешь? | wat moer je toch? |
gen. | что ты тут делаешь? | wat doe jij hier? (nikolay_fedorov) |
inf. | Что ты уставился? | Heb ik wat van je aan? (Chelemi) |
inf. | Что ты уставился? | Heb ik wat van jou aan? (Chelemi) |
inf. | Что ты уставился? | Heb ik iets van jou aan? (Chelemi) |
inf. | Что ты уставился? | Heb ik iets van je aan? (Chelemi) |
gen. | что это тебе взбрело на ум? | hoe kom je er bij? |
inf. | Чтоб ты провалился! | Krijg het lazarus! (Vasstar) |
rude | чтоб ты сдох! | krijg de tering! (harassmenko) |
gen. | чёрт-тебя побери! | de duivel hale je! |
gen. | эй, ты, иди сюда! | he zeg, kom eens hier! |
gen. | этим ты ничего не добьёшься | daar schiet je niets mee op (alenushpl) |
gen. | этим ты ничего не достигнешь | daar schiet je niets mee op (alenushpl) |
given. | это тебе | Dat is voor jou (nikolay_fedorov) |
gen. | это тебе впрок не пойдёт | dat zal je slecht bekomen |
gen. | это тебе дорого обойдётся | dat zal je slecht bekomen |
gen. | het is een hele aanpak - это тебе не раз, два и готово | aanpak (ЛА) |
gen. | это тебе не ровня | portuur dat is geen Portugees voor je (о противнике) |
gen. | dat is geen lolletje - это тебе не шутка | lolletje (ЛА) |
gen. | это тебе удалось | dat heb je " goed gelapt |
gen. | это ты хорошо сделал | dat heb je " goed gelapt |
gen. | этого тебе никогда не вернуть | daar kan je naar fluiten |
gen. | я безумно скучала по тебе | ik heb je heel erg gemist (Yanito) |
gen. | я был о тебе более высокого мнения | je valt mij erg tegen |
gen. | я был о тебе лучшего мнения | je valt mij erg tegen |
gen. | я говорю тебе раз и навсегда | ik zeg je eens voogdijschap altijd |
gen. | я всегда думаю о тебе | ik denk aan jou (nikolay_fedorov) |
gen. | я люблю тебя | ik hou van jouw (ЛА) |
gen. | я люблю тебя | Ik hou van je (ЛА) |
gen. | я очень скучала по тебе | ik heb je heel veel gemist (Yanito) |
gen. | я предполагал, что ты умнее | ik had je meer verstand toegedacht |
gen. | я тебе задам! | ik zal je! |
gen. | я тебе это припомню | ik zal je wel aankalken |
gen. | я тебя люблю | ik heb je lief (pwezel) |
gen. | я тебя люблю | ik hou van jou (pwezel) |
gen. | я тебя очень люблю | ik hou heel veel van je (Yanito) |
gen. | я тебя проучу | ik zal je wel leren |
gen. | я тоже безумно скучала по тебе | ik heb je ook heel erg gemist (Yanito) |
gen. | я тоже очень скучала по тебе | ik heb je ook heel veel gemist (Yanito) |
gen. | я тоже тебя очень люблю | ik hou ook heel veel van jouw (Yanito) |