DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing все | all forms | exact matches only
SubjectRussianItalian
gen.а он всё про своё толку́етbatte sempre sul medesimo tasto
gen.а он всё про своё толку́етsta sempre sulla sua
gen.а он молчит себе и всё тутse ne sta a bocca chiusa e basta
gen.а я всё-таки правeppure hò ragione io
gen.бездельничать весь деньgiornatare
gen.белый или чёрный - всё равно́bianco o nero che sia
gen.большое спасибо за всёtante grazie di tutto
gen.быть всё время на ногахnon levarsi le scarpe
gen.В случае проведения ремонтных работ, заказчик несёт за свой счёт все фактические расходы, связанные с перелётом, проживанием, питанием и затраченным рабочим временем технического персоналаSono a carico del cliente i costi relativi alle ore ed alle spese vive di viaggio e di soggiorno dei tecnici che dovessero intervenire (massimo67)
fig.валить всё в одну ку́чуfar d'ogni erba fascio
gen.валить всё в одну ку́чуfare d'ogni erba un fascio
gen.валить всё в одну ку́чуmetter tutto in un mazzo
gen.валить всё в одну ку́чуmettere tutto nello stesso mucchio
gen.верить всемуbere quel che si dice
gen.верить всемуcredere ogni cosa
gen.вершить всеми деламиcomandare a bacchetta
gen.вершить всеми деламиdettare legge
gen.вершить всеми деламиaver il mestolo in mano
gen.взваливать на кого-л. всю работуaddossare a qd tutto il lavoro
gen.взваливать на кого-л. всю работуaccollare a qd tutto il lavoro
gen.взвалить на кого-л. всю работуaddossare a qd tutto il lavoro
gen.взвалить на кого-л. всю работуaccollare a qd tutto il lavoro
gen.взвесить все доводы за и противponderare il pro e il contro
gen.взвесить все "за" и "против"vagliare tutti pro e contro
gen.взвесить все за и противlibrare il pro e il contro
gen.видеть всё в радужном светеvedere tutto color rosa
gen.видеть всё в розовом цветеvedere tutto rosa
gen.видеть всё в розовом цветеvedere tutto color rosa
gen.видеть всё в чёрном светеveder tutto nero
gen.вместить все книги в шкафfar entrare tutti i libri nella libreria
gen.во все возрастающем числеin numero sempre maggiore
gen.во все возрастающем числеin numero sempre crescente
gen.вопреки всем правиламin barba a tutte le regole
gen.вопреки всемуad onta di tutto
gen.вот и всёecco fatto
tech.Все безупречноTutto perfetto (Валерия 555)
lawвсе больше и большеvieppiù (massimo67)
gen.все больше и больше, всё болееin modo sempre piu (Attonn)
lawВсе возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороныEventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scritta (massimo67)
lawВсе изложенное по обещанию утверждено и законно, для однократного исполненияil tutto con promessa di rato e valido (ulkomaalainen)
gen.все полегли́ в бою́tutti sono morti in battaglia
gen.все полегли́ в бою́tutti sono caduti in battaglia
lawВсе полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется.Il tutto con promessa di rato e valido (zhvir)
lawВсе полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности согласно законодательству, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуетсяIl tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di legge (zhvir)
lawвсе понесённые судебные расходы взыскать с ответчикаcon vittoria di spese e compensi (в случае удовлетворения иска жалобы взыскать с ответчика понесенные судебные расходы. "Con vittoria di spese e compensi" questa la frase conclusiva della maggior parte degli atti redatti durante l'attività forense. Frase nella quale si racchiude l'affidare al Giudice la comprensione e valutazione dell'operato del legale massimo67)
construct.все прочее необходимое для выполнения не высоком уровне указанных работquant'altro occorre per dare il lavoro compiuto a regola d'arte (massimo67)
construct.все прочее необходимое для выполнения не высоком уровне указанных работogni altro onere e magistero per dare il lavoro finito a regola d'arte (massimo67)
gen.все расходы оплачиваются за счётtutte le spese sono a carico di (armoise)
gen.все руки себе отбитьspellarsi le mani (аплодируя)
lawВсе споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договораTutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente Contratto (Валерия 555)
gen.все эти бедствия лишили его уверенностиtutte queste avversità l'hanno sfiduciato (Nuto4ka)
gen.все эти бедствия обескуражили егоtutte queste avversità l'hanno sfiduciato (Nuto4ka)
gen.все эти бедствия разочаровали егоtutte queste avversità l'hanno sfiduciato (Nuto4ka)
gen.всё более и болееsempre piu
gen.всё больше и большеsempre piu
gen.всё было напрасноtutto era vano
gen.всё было некогда написать тебеnon ho avuto l'agio di scriverti
gen.всё было сделано точно так, как он хотелtutto fu fatto perfettamente cosi come egli desiderava
gen.всё в порядке!tutto è in regola!
gen.всё в порядке!siamo in porto!
avunc.всё в порядке!siamo a cavallo!
gen.всё в порядке!tutto va bene!
saying.всё в своё времяogni cosa ha il suo tempo
gen.всё в своё времяtutto a suo tempo
gen.всё время проводить в разъездахpassare tutto il tempo in viaggi
gen.всё готовоtutto fatto
gen.всё готовоtutto è pronto
gen.всё дальшеsempre più avanti
gen.всё для победыtutto per la vittoria
gen.мне всё единоper me è tutt'uno
gen.всё ему немилоtutto gli da fastidio
gen.всё ему немилоgli viene tutto a noia
gen.всё ещеtuttora
gen.всё ещеsempre
gen.всё ещеancora
gen.всё ещёancora
gen.всё ещёsempre
gen.всё жtuttavia
gen.всё жpur tuttavia
gen.всё жeppure
gen.всё жciò nonostante
gen.всё жciò nondimeno
gen.всё жеciò nonostante
gen.всё жеora
gen.всё жеeppur
gen.всё жеpur tuttavia
gen.всё жеeppure
gen.всё жеciò nondimeno
gen.всё зависит от обстоятельствtutto dipende dalle circostanze
gen.всё идёт из рук вон плохоtutto va a rotta di collo
gen.всё идёт к лучшемуtutto va per il meglio
gen.всё идёт как по маслуtutto va liscio
gen.всё из-за васtutto a causa vostra
gen.всё из-за васtutto per causa vostra
gen.всё из-за его гордостиtutto per via della sua superbia
proverbвсё имеет свою оборотную сторонуtutto ha il suo rovescio
gen.всё конченоtutto è terminato
gen.всё конченоtutto è finito
gen.всё летоestatata (редко)
gen.всё лицо обкидалоha sfoghi in tutta la faccia
gen.всё лучше и лучшеsempre meglio
lawвсё международное сообществоintera comunità internazionale (massimo67)
gen.всё меньше и меньшеsempre meno
gen.всё на светеassolutamente tutto
gen.всё на светеtutto un mondo
gen.всё наладитсяtutto si accomodera
gen.всё наоборотè vero il contrario (Nel caso qui in discussione è però vero il contrario massimo67)
gen.всё население Римаil popolo di Roma
gen.всё небо было унизано звёздамиtutto il cielo era trapunto di stelle
gen.всё необходимоеtutto il necessario
gen.всё обличает в нём человека незаурядногоtutto rivela le sue capacità fuori del comune
inf.уладиться всё обошлось хорошоtutto è andato bene
gen.всё образу́етсяtutto si aggiusterà
gen.всё образу́етсяtutto andrà bene
gen.всё обстоит благополучноtutto va bene
gen.всё ограничилось шуткойtutto si è ridotto ad uno scherzo
gen.всё о́жило в мое́й памятиtutto si presentò alla mia memoria
gen.всё остальноеtutto il resto
gen.всё остальноеtutto il rimanente
gen.всё остальное от лукавогоil resto ce l'ha messo il diavolo
gen.всё перезабылосьtutt'è caduto in dimenticanza
humor.всё перезабылосьtutt'è caduto nel dimenticatoio
gen.всё перезабылосьtutto è stato dimenticato
gen.всё плохоle cose si mettono male (Taras)
gen.всё поднять на ногиfar di tutto
gen.всё поднять на ногиfare tutto il possibile
gen.всё полетело вверх тормашкамиtutto è andato a rotoli
gen.всё полетело к чёртуtutto è andato a rotoli
gen.всё полетело к чёртуtutto è andato al diavolo
gen.всё пошло́ кувыркомtutto è andato a monte
gen.всё пошло́ кувыркомtutto è andato sottosopra
inf.всё пошло́ насмаркуtutto è andato a catafascio
gen.всё пошло́ псу под хвостtutto è andato buco
comp., MSВсё права защищёны.Tutti i diritti sono riservati.
gen.всё + прилаг. в сравн. степениsempre più + aggettivo (Sport e territorio, una partnership sempre più forte. (всё крепче) I. Havkin)
gen.всё прочее прило́житсяil resto si accomodera da se
gen.всё прочее прило́житсяil resto verrà da se
inf.всё прошло́ гладкоtutt'è andato liscio
gen.всё прошло́ относительно спокойноtutto è andato relativamente bene
gen.мне всё равно́poco importa (безразлично)
gen.мне всё равно́ugualmente (в любом случае)
gen.мне всё равно́mi è tutt'uno
gen.мне всё равно́poco m'importa (безразлично)
gen.всё равно́è lo stesso
gen.всё равно он придётverrà lo stesso
gen.всё равно́, что иголку в стогу се́на искатьè come cercare un ago in un pagliaio
gen.всё распалось как карточный домикtutto è crollato come un castello di carte
gen.всё сделать чередомfare tutto come si deve
gen.всё спорится у него в рукахtutto gli riesce
gen.всё так жеsempre (Olya34)
gen.всё-такиeppure
gen.всё-такиtuttavia
gen.всё-такиcomunque (Assiolo)
gen.всё-такиperò
gen.и всё-такиebano
gen.всё-такиebbene
gen.всё тепло выдулоtutto il calore se n'è andato
gen.всё тихоtutto è pace
gen.всё тихоnon c'è rumore
gen.всё уже́ решеноtutto è già deciso
gen.всё уладитсяtutto s'accomoda
gen.всё уладитсяtutto s'aggiusta
gen.всё уладитсяtutto s'arrangia
gen.всё устроилось как нельзя лучшеtutto si è aggiustato nei migliori dei modi
gen.всё утрясётсяtutto s'arrangerà
gen.всё утрясётсяtutto s'accomoda
proverbвсё хорошо, что хорошо кончаетсяtutto è bene quel che finisce bene
gen.всё хорошо, что хорошо кончаетсяtutto e bene quel che finise bene
gen.всё хужеdi male in peggio
gen.всё человечествоtutta l'umanità (una triste realtà che affligge tutta l'umanità; Per tutta l'umanità è molto importante che l'Ucraina resista massimo67)
gen.всё человечествоintero genere umano (massimo67)
gen.всё человечествоtutta la collettività umana (ovvero, quando una scrittrice si occupa di osservare le dinamiche che reggono tutta la collettività umana; rappresentanza degli interessi comuni, di tutta la collettività umana massimo67)
gen.всё человечествоintera umanità (intera popolazione: всё человечество в целом; tantissime preoccupazioni che incombono sul futuro dell'intera umanità; poiché essa coinvolge l'umanità intera massimo67)
gen.всё шито-крытоhanno messo tutto a tacere
gen.всё это вздор!balle!
gen.всё это вздор!sciocchezze!
inf.всё это деталиsono minuzie (мелочи)
inf.всё это деталиquesto poi non ha punto importanza (мелочи)
gen.всё это закономерноtutto questo era da prevedersi
gen.сказ. безл. всё это крайне неубедительноtutto questo non mi convince
gen.всё это мелочиson tutte piccolezze
gen.всё это ни к чемуè tutto fiato sprecato
gen.всё это он выжилa tutto ciò è riuscito a sopravvivere
gen.всё это очень меня взволновалоtutto ciò mi ha turbato molto
gen.всё это очень плачевноtutto questo è molto pietoso
gen.всё это пустая болтовняsono tutte chiacchiere
gen.всё это пустые забавыè un perditempo
gen.всё это пустые россказниson tutte balle
gen.всё это слова́!sono chiacchiere!
gen.всё это слова́!non sono che parole!
gen.всё это тленtutto è vanita
gen.всё я да я!tocca sempre a me!
gen.входить во все дела́prestar attenzione ad ogni faccenda
gen.входить во всёpensare a tutto
lawвы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством.lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. (diritti Miranda massimo67)
gen.выболтать всёsputar fuori tutto
gen.выкладывать всё начистотуsvesciare
gen.выложить всёvuotare il sacco
avunc.выложить всёsputar fuori tutto
gen.выложить всёrovesciarsi il sacco
gen.выложить всё из чемоданаtirar tutto dalla valigia
gen.выманить все деньгиasciugarsi le tasche a
gen.выпалить всё залпомvuotare il sacco
lawвыполнять все операции, считающиеся целесообразными и необходимыми для полного выполнения полномочий таким образом, чтобы не было возможности выдвигать возражения на основе нарушения самих полномочийeffettuare tutto quanto ritenga utile e necessario per il completo espletamento del mandato in modo che non si possa eccepire difetto del mandato medesimo (Незваный гость из будущего)
gen.высказать всю правдуspiattellare la verita
gen.высказать кому-л. всю правдуsturare gli orecchi a qd
gen.высказать всё в лицоdirla in faccia (Taras)
gen.высказать всё в лицоvuotare il sacco (тж. см. dirla in faccia Taras)
gen.высказать всё начистотуsfilar la corona
gen.высказать всё начистотуdire francamente
gen.высказать всё начистотуdire con franchezza
gen.высказать всё, что накипало на душа́dir tutto ciò che pesa sul cuore
gen.высказывать всё начистотуsvesciare
gen.высказывать всё начистотуdisorpellarsi
gen.выхолостить всё живоеsvuotare di ogni carica emotiva (в речи, произведении)
gen.где же всё-таки я его видел?dove l'avrò visto?
gen.глядеть во все глазаguardare con tanto d'occhi
gen.голодной куме всё хлеб на умеla volpe sogna la gallina
inf.гори оно всё синим пламенем!mannaggia! (Taras)
gen.да будь я больна, всё равно́ придуquando anche fossi malata, verro lo stesso
inf.Да пошло оно всё!Fanculo! (Taras)
gen.делать всёfar di tutto
cook.десерты без выпечки, холодные, все те, что имеют жидкую, кремо-или желеобразную консистенциюdolci al cucchiaio (муссы, кремы, желе, шоколадные, сливочные и фруктово-ягодные смеси, мороженое, сорбеты, пудинги, тирамису и т.п. Biscotto)
lawДоверитель обязуется признать действительными все действия доверенного лицаIl tutto con promessa di rato e valido (SergeiAstrashevsky)
lawДоверитель обязуется признать действительными и законными все действия доверенного лицаIl tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di legge (SergeiAstrashevsky)
gen.достать себе всё необходимоеprocurarsi tutto il necessario
gen.его всё время рвётnon fa che rigettare
gen.ездить по всему светуgirare il mondo
gen.ему всё легко даётсяgli riesce tutto facile
gen.ему всё смехtutto lo fa ridere
nonstand.ему всё трын-траваse ne sbatte di tutto
gen.заплатить всё сполнаpagare l'intero
gen.здесь всё мне чуждоqui tutto mi è estraneo
gen.знать всё до тонкостиconoscere il diritte il rovescio
gen.знать всё до тонкостиsapere il diritte il rovescio
idiom.и все остальныеe compagnia cantante (Sara, Lisa, Roberta e compagnia cantante festeggiano al ristorante Avenarius)
gen.и всё!e basta!
gen.и всё жеpurtuttavia (l'impresa è impegnativa, purtuttavia vorrei rischiare Avenarius)
book.и всё-такиnulladimeno (Avenarius)
gen.и всё-такиpurtuttavia (Avenarius)
gen.И всё-таки она вертится!eppur si muove!
nonstand.и всё такоеe via enumerando (прочее)
nonstand.и всё такоеchi più ne ha più ne metta (прочее)
gen.да и всё тутnon c'è altro
gen.да и всё тутecco tutto
gen.и это еще не всё!e non è tutto!
gen.иди на все четы́ре сто́роныsloggia da qui
gen.иди на все четы́ре сто́роныfila via
gen.идти на все четы́ре сто́роныandarsene dove pare e piace
gen.иметь все шансыavere tutte le probabilità (Taras)
gen.испробовать все возможностиtentarle tutte
gen.испробовать все возможностиtentare ogni mézzo
gen.испробовать все средстваtentare ogni mezzo
gen.исшарить все ящикиfrugare in tutti i cassetti
gen.кадры решают всёi quadri risolvono tutto
gen.кадры решают всёi quadri decidono tutto
gen.как бы там ни говорили, а он всё-таки правhanno un bel dire, però lui ha ragione
proverbкак верёвочка ни вьётся, всё равно́ конец придётtutti i nodi vengono al pettine
proverbкак волка ни корми, он всё в лес глядитil lupo cambia il pelo, ma non il vizio
gen.как, и это всё?come, è tutto qui?
gen.как ни крути, всё выхо́дит плохоcomunque la rigiri è sempre un guaio
gen.клуб лауреатов всех премий Emmy Grammy Oscarclub Egot (s_somova)
gen.когда бы ты захотел, всё было бы сделаноquando tu avessi voluto, tutto sarebbe stato fatto
gen.когда-нибудь я вам всё расскажуun giorno vi racconterò tutto
nonstand.кричать во всё горлоgridare a squarciagola (а gola spalancata)
gen.кричать во всё горлоsgolarsi
gen.кричать во всё горлоgridare con quanto fiato si ha in gola
gen.круго́м всё смерклоtutto è imbrunato attorno
gen.круго́м всё смерклосьtutto è imbrunato attorno
gen.крушение всех надеждcrollo di tutte le speranze
saying.куда ни кинь - всё клинnon c'è rimedio, tutto va storto
gen.лампа прогорела всю ночьil lume era rimasto acceso tutta la notte
gen.лучший из всехil migliorile
gen.любить всем сердцемamare con tutto cuore
avunc.махнуть рукой на всёpiantar baracca e burattini
gen.мета́ться во все сто́роныlanciarsi di qua e di là
gen.метаться во все стороныcorrere di que di la
gen.мне всё опостылелоmi sono disgustato di tutto
gen.мне всё опостылелоtutto mi disgusta
gen.мне всё равно́non m'importa (niente)
gen.мне всё равно́mi è tutt'uno
gen.мне всё равно́mi fa lo stesso
gen.мне всё равно́ нечего делатьtanto non hò niente da fare
gen.мне всё это омерзелоciò mi fa schifo assai
gen.мне всё это омерзелоtutto ciò mi ripugna assai
gen.мы всё время то́пчемся на одном местеsiamo sempre all'a
gen.нам всё известноci è noto tutto
gen.находить на все готовую отговоркуtrovare sempre una scusa
gen.начать всё сначалаcominciare tutto da capo
gen.начинать все с самого началаricominciare da capo (gorbulenko)
math.не все равные нулюnon tutti nulli
saying.не всё коту́ масленицаdopo il dolce viene l'amaro
proverbне всё коту́ масленицаdopo il carnevale viene la quaresima (придёт и великий пост)
proverbне всё коту́ масленицаtanto ci va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino (придёт и великий пост)
gen.не всё ли равно́!tanto è lo stesso!
proverbне всё то золото, что блеститnon è tutt'oro quello che riluce
proverbне всё то золото, что блеститnon è tutt'oro quel che riluce
proverbне всё у отца с матерью за пазухой житьbabbo e mamma non campan sempre
gen.несмотря на всёmalgrado tutto
gen.нести на себе бремя всех заботportare il basto
gen.но всё ещёciononostante
gen.но всё ещёciò nondimeno
gen.но всё жеsenonché (nemico401)
gen.но всё жеciononostante
gen.но всё жеciò nondimeno
gen.но всё-такиciò nondimeno
gen.но всё-такиciononostante
gen.ну что же, всё-таки...?ma insomma...? (Taras)
gen.обзавестись всем необходимымprocurarsi tutto il necessario
gen.он всё время проходил в плаще́non si è levato mai di dosso l'impermeabile
gen.он всё рассказывал и рассказывалnon la finiva piu di raccontare
gen.он гото́в идти на всёè disposto a tutto
gen.он долго молчал, но пото́м рассказал всёha taciuto a lungo, ma poi ha raccontato tutto
gen.он много читает, только не всё понимаетlegge molto, però non capisce tutto
nonstand.он на всё гораздè capace di far tutto
gen.он на всё согласенaccetta tutto
gen.он на всё согласенè assenziente e consenziente
gen.он на всё способенè capace di tutto
gen.он не выдержал и всё сказалnon resistette piu e disse tutto
gen.он прогостил у меня всё летоè stato mio ospite per tutta l'estate
gen.он решил, что всё конченоcredette che tutto era finito
gen.он своротил всё на меняha scaricato tutto addosso a me
gen.он сказал всё, что зналha detto tutto ciò che sapeva
gen.она́ вся расцвела́lei si è fatta un boccio di rosa
gen.она́ всё-таки уехалаè partita malgrado tutto
gen.она́ мне нравилась всё более и болееmi piaceva sempre piu
gen.она́, похоже, хо́чет всё сразу кончитьlei, come pare, vuole finir tutto in una volta
gen.она́ с каждым днём всё больше хорошеетsi fa sempre più bella
gen.она́ с каждым днём всё больше хорошеетsi fa sempre più carina
gen.они все такие хорошиеsono tutti cosi buoni
gen.они все такие хорошиеsono tutti tanto buoni
gen.они сделали много, едва ли не больше всехhanno fatto molto, forse anche più degli altri
gen.описать во всех подробностяхriferire in tutti i particolari
gen.описать во всех подробностяхparticolareggiare
gen.орать во всё горлоgridare a squarciagola
gen.орать во всё горлоsgolarsi
gen.вдребезги от взрыва всё полетело к чёртуper lo scoppio tutto andò in mille pezzi
gen.от этого произошли все их несчастьяda cio scaturirono tutte le loro sventure
gen.отвечать всем необходимым требованиям, предусмотренным Законодательным декретомessere in possesso di tutti i requisiti previsti dal D.L.vo (massimo67)
comp., MSОтключить всё микрофоны кроме моегоDisattiva l'audio di tutti gli altri utenti
gen.отправить на все четыре стороныrimandare segnate benedetto
gen.отправиться на все четы́ре сто́роныandarsene dove pare e piace
gen.отпустить на все четы́ре сто́роныmandar via
fig.отрезать все путиchiudere tutte le vie a qd (кому-л.)
gen.перебинтовать всех раненыхbendare tutti i feriti
gen.перевернуть всё вверх дномmettere tutto sossopra
gen.перевернуть всё вверх дномmettere tutto sottosopra
gen.перевешать всё бельёstendere tutto il bucato
gen.перегладить всё бельёstirare tutta la biancheria
gen.переделать всё от начала до концаrifarsi di sana pianta
gen.пережить в деревне всё летоaver passato tutta l'estate in campagna
gen.пережить в деревне всё летоaver vissuto tutta l'estate in un villaggio
gen.перекатать всё бельёmanganare tutta la biancheria
gen.перекатать всё бельёcilindrare tutta la biancheria
gen.перекопать всё по́леrivangare tutto il campo
gen.перепеть все песниricantare tutte le canzoni
gen.перерыть все ящики в столеfrugare in tutti i cassetti
gen.перерыть все ящики в столеrovistare in tutti i cassetti
gen.перерыть всё по́леrivangare tutto il. campo
gen.перестирать всё бельёaver lavato tutti i panni
gen.переступить через всеnon fermarsi di fronte a nulla (Francescatotti)
humor.плевать на всеfarsene un baffo (gorbulenko)
gen.плевать на всёimbuscherarsi dell'aria torba
gen.плевать на всёstrafottersi (с высокой колокольни)
gen.побить все тарелкиfare strage di piatti
gen.подниматься всё вышеpoggiare sempre più in alto (тж. перен.)
gen.подражать всему немецкомуtedescheggiare
gen.поздно, а его всё нет да нетè già tardi e lui non viene
saying.поздно дать - всё равно́, что отказатьnon sa donare chi tarda a dare
proverbпоздно дать, всё равно́, что отказатьnon sa donare chi tarda a dare
gen.пойти ко всем чертямandare in cafarnao
gen.покрывающий все расходыomnicomprensivo (Assiolo)
gen.пользоваться всеми благами жизниstar come un padre abate
gen.пользоваться всеми правамиgodere di tutti i diritti
gen.пользоваться всеми средствамиusare tutti i mezzi (тж. перен.)
gen.понять всё наоборотprendere fischi per fiaschi (Незваный гость из будущего)
gen.понять всё наоборотprendere un corno per un fischio
gen.поставить всё вверх дномmettere tutto sossopra (sottosopra)
gen.поставить всё вверх дномmettere tutto a soqquadro
gen.поставить всё на картуpuntare tutto sulla carta
gen.поставить всё на картуtentare l'ultima carta
gen.поставить всё на картуtentare il tutto per tutto
gen.поставить всё на картуpuntare tutto su una carta
gen.потерять всё до последней копейкиperdere la camicia
inf.Пошло оно всё!Fanculo! (Taras)
math.предположим, что коэффициенты α, постоянны и не все равны нулюsupponiamo che i coefficienti α, siano costanti e non tutti nulli
idiom.приземлиться на все четыре лапыcadere sempre in piedi come i gatti (gorbulenko)
gen.прийти на всё готовоеarrivare a cose fatte
gen.прилагать все силыaddarsi
gen.прилагать все усилияindustriarsi
lawпринимая во внимание все вышесказанноеin relazione a quanto sopra (относительно, касательно, применительно к, в отношении massimo67)
gen.принимая во внимание всёtutto compreso
gen.принять все меры предосторожностиprendere tutte le cautele
gen.проворочаться всю ночьvoltarsi e rivoltarsi tutta la notte
gen.пройти через все мытарстваvederne di tutte
gen.пройти через все мытарстваsuperare tutte le prove
gen.промотать всё имуществоmangiare tutto il patrimonio
inf.пропади оно всё пропадом!mannaggia! (Taras)
gen.пропить все де́ньгиbeverseli tutti
gen.просадить все де́ньги в картыperdere tutto il denaro nel gioco
gen.просвистать всё наследствоdilapidare tutta l'eredità
gen.просвистать всё наследствоscialacquare tutta l'eredità
gen.пустить в ход все средстваmuover ciele terra
gen.работа поглощает всё его времяil lavoro assorbisce tutto il suo tempo
gen.работа поглощает всё его времяil lavoro assorbe tutto il suo tempo
proverbраз украл, а всё вором сталchi ruba una volta è sempre ladro
gen.разболтать по всему городуsfringuellare a tutta la citta
gen.разболтать по всему городуsbombazzare per tutta la citta
gen.разбросанный по всему мируdisseminati in tutto il mondo (Ann_Chernn_)
gen.раззванивать на все четы́ре сто́роныstrombazzare ai quattro venti
gen.раззванивать на все четы́ре сто́роныsbandierare ai quattro venti
gen.раззвонить на все четы́ре сто́роныstrombazzare ai quattro venti
gen.раззвонить на все четы́ре сто́роныsbandierare ai quattro venti
gen.распевать во всё горлоcantare a squarciagola
gen.распихать всё по карманамcacciare tutto nelle tasche
gen.распихивать всё по карманамcacciare tutto nelle tasche
gen.рассказать всё по порядкуdire tutto com'era (andato)
gen.рассовать всё по карманамficcare tutto nelle tasche
gen.рассовывать всё по карманамficcare tutto nelle tasche
fig.расставить всё по полочкамfar tutto bell'e pronto
fig.расставить всё по полочкамapprontare tutto
fig.расставить всё по полочкамcatalogare tutto
fig.расставлять всё по полочкамfar tutto bell'e pronto
fig.расставлять всё по полочкамapprontare tutto
fig.расставлять всё по полочкамcatalogare tutto
gen.ругать на все коркиdirne di tutti i colori
gen.ругать на все коркиdirne le sette pesti
gen.ругать на все коркиdire peste e corna (di)
gen.ругать на все коркиdare una strigliata
gen.с ним всё конченоè bell'e spacciato
gen.с обязательством признать действительным и утвердить всё вышеизложенноеil tutto con promessa di rato e valido (zhvir)
gen.с соблюдением всех требований техники безопасностиin totale sicurezza (Lantra)
inf.сам всё испортилsi è fregato da solo (nemico401)
gen.сбежались все соседиaccorse tutto il vicinato
lawсделать всё в течение одного дняfare tutto nello spazio di un giorno
gen.сделать всё возможноеfare il fattibile
gen.сделать всё возможноеnon lasciare nulla intentato
gen.сделать всё возможное и невозможноеfar il possibile e l'impossibile
gen.сделать всё, что в человеческих силахfare tutto ciò che è umanamente possibile
gen.сделать всё, что в человеческих силахfare tutto ciò che è nelle forze umane
gen.скормить скоту всё сеноfar mangiare tutto il fieno al bestiame
fig.сметать всё на своём путиfar piazza pulita di tutto (e di tutti)
fig.сметать всё на своём путиspazzare tutto sulla propria via
gen.смотреть на всё другими глазамиvalutare tutto da un altro punto di vista
gen.смотреть на всё другими глазамиvedere tutto sotto un altro aspetto
gen.смотреть на всё легкоprendersela facile
gen.смотреть на всё сквозь пальцыchiudere gli occhi su tutto
gen.спасибо за всёgrazie di tutto
gen.ставить всё на картуgiocare l'ultima carta (тж. перен.)
gen.становиться всё более редким явлениемandarsi rarefacendo
lawстороны самостоятельно несут все расходыParti sostengono autonomamente tutte le spese (massimo67)
gen.съесть всю курицуfinire un pollo
gen.съесть всё без остаткаfar repulisti
gen.съехаться со всех концовarrivare da tutte le parti
gen.теперь всё ясноora tutto è chiaro
lawтур "всё включено"viaggio "tutto compreso"
gen.у меня в голове всё перемешалосьmi si confonde la testa
gen.у меня всё болитsono tutto dolente
fig.у меня всё прыгает перед глазамиmi balla tutto davanti agli occhi
gen.у него всё в полном порядкеha le carte in regola
gen.у него всё из рук ва́литсяha le mani di pasta frolla
gen.у него всё из рук ва́литсяha le mani di burro
gen.у него всё наружуè col cuore in mano
avunc.у него всё сорвалосьnon ne ha imbroccata una
gen.у него на всё гото́в ответha sempre la risposta bell'e pronta
gen.у неё всё падает из рукtutto le casca dalle mani
gen.убирайся на все четы́ре сто́роныsloggia da qui
gen.убирайся на все четы́ре сто́роныfila via
gen.убраться на все четы́ре сто́роныandarsene dove pare e piace
gen.уже́ всё переговореноtutto è già stato detto
gen.уладить все неурядицыappianare le discordie
gen.уладить с кем-л. все спорные вопросыmettersi in regola con qd
gen.употребить все усилияfare tutti gli sforzi
gen.употреблять все усилияsbracciarsi
gen.учитывающий всёperfetto (massimo67)
gen.что было потом, все прекрасно знаютil resto г storia (Assiolo)
gen.что все сведения являются полными и достовернымиinformazioni sono affidabili ed esaurienti / complete, precise e affidabili/ complete, autentiche ed esatte/ (massimo67)
gen.что все сведения являются полными и достовернымиcorrettezza/esattezza, l'affidabilita e completezza delle informazioni (massimo67)
gen.что все сведения являются полными и достовернымиche le informazioni di cui sopra sono complete, accurate e veritiere (massimo67)
gen.что ему ни говори, он всё делает по-сво́емуchecche gli si dica, fa sempre a modo suo
gen.что сегодня, что завтра - мне всё равно́oggi o domani per me è lo stesso
gen.это всё его штуки!sono delle sue!
gen.это всё лишь показноеe tutta vernice
gen.это всё моё хозяйствоecco tutto quel che hò
gen.это всё равно́, что...è tutt'uno che
gen.это всё равно́, что...è lo stesso che...
gen.это всё сказкиsono tutte baie
gen.это всё сказкиsono tutte favole
invect.это всё хуйня!sono tutte cazzate! (Vadim KKC)
gen.это ещё не всеc'è dell'altro (spanishru)
gen.это ещё не всеc'è di più (spanishru)
gen.этот способен на всёuno come lui è capace di tutto
inf.этот человек всё делает с ходуe un tipo sbrigativo
gen.я всё же приду, хоть и поздноverrò lo stesso benche sia tardi
gen.я всё равно́ уедуparto ugualmente
gen.я всё сделаю, лишь бы он пришёлfarò di tutto, purché egli venga
gen.я закончил работу, а всё-таки хочу её посмотреть ещёho finito il lavoro però lo voglio rivedere ancora
gen.я сделал всё, что могhò fatto del mio meglio
gen.я сделаю всё, что возможноfarò tutto il possibile
gen.я сделаю всё, что могуfarò tutto il mio possibile
Showing first 500 phrases