DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing удовлетворение | all forms | exact matches only
RussianItalian
в случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогамnell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendere (massimo67)
в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав.in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie (моих представленных (мной) выше требований massimo67)
встречное удовлетворениеcontropartita (I. Havkin)
не поддающееся физическому измерению встречное удовлетворениеcorrispettivo infungibile (massimo67)
не подлежать удовлетворениюmeritare di essere rigettato (spanishru)
не подлежащий удовлетворениюinammissibile (spanishru)
оставить без удовлетворенияdisattendere (l'eccezione di nullita della procura alle liti conferita da va disattesa, in quanto e stata regolarmente depositata in via telematica massimo67)
Оставить без удовлетворения любые встречные требования, доводы и возраженияdisattesa ogni contraria istanza, deduzione ed eccezione (massimo67)
оставить жалобу без удовлетворенияdichiarare il ricorso inammissibile (massimo67)
оставить надзорные жалобу без удовлетворенияinammissibilità del ricorso (All'evidente fine di deflazionare il contenzioso dinanzi alla Suprema Corte, il legislatore ha voluto inserire nel codice di procedura una norma che stabilisce le ipotesi in cui il ricorso è inammissibile. Si tratta, in sostanza, di un vero e proprio "filtro" per accedere al giudizio di legittimità. Il riferimento va all'articolo 360 bis c.p.c., secondo il quale il ricorso per Cassazione può essere dichiarato inammissibile: "quando il provvedimento impugnato ha deciso le questioni di diritto in modo conforme alla giurisprudenza della Corte e l'esame dei motivi non offre elementi per confermare o mutare l'orientamento della stessa" oppure "quando è manifestamente infondata la censura relativa alla violazione dei princìpi regolatori del giusto processo". УПК РФ Статья 412.11. Полномочия Президиума Верховного Суда Российской Федерации при пересмотре судебных решений в порядке надзора 1. В результате рассмотрения уголовного дела суд надзорной инстанции вправе:1) оставить надзорные жалобу, представление без удовлетворения; 8) оставить надзорные жалобу, представление без рассмотрения по существу при наличии оснований, предусмотренных статьей 412.4 настоящего Кодекса. massimo67)
ответчик просит суд отказать в удовлетворении исковых требований в полном объёмеconvenuto chiede il rigetto totale della domanda dell'attore (rigetto totale o parziale delle pretese dell'attore massimo67)
отказ в удовлетворенииrigetto (иска, ходатайства: rigetto dell'istanza di fallimento, rigetto della domanda di ammissione alla liberazione condizionale massimo67)
отказ в удовлетворении исковых требованийrigetto della domanda (spanishru)
отказать в удовлетворенииrigettare (иска, ходатайства massimo67)
отказать в удовлетворении жалобыdichiarare il ricorso inammissibile (massimo67)
отказать в удовлетворении исковых требованийrigettare la domanda dell'attore (massimo67)
отказать истцу в удовлетворении заявленных требованийrespingere le domande dell'attore (Giudice del Tribunale di Milano ha respinto le domande dell’attore, condannandolo al pagamento delle spese legali massimo67)
отказе в удовлетворении исковых требованийrespingere la domanda (Tribunale ha respinto la sua domanda diretta alla sospensione dell'esecuzione. Il tribunale ha rigettato entrambe le domande massimo67)
право преимущественного удовлетворения требованияdiritto di preferenza
преимущественное правопервоочерёдность удовлетворения требований из сумм...privilegio sulle somme...
признать жалобу не подлежащей удовлетворениюdichiarare ricorso non ricevibile (massimo67)
соглашение кредиторов о порядке удовлетворения их требований к должникуdichiarazione di postergazione (convenzione di postergazione; clausola di subordinazione; patto di postergazione; La postergazione è un istituto in forza del quale i soci sono rimborsati del finanziamento alla società solo dopo la soddisfazione degli altri creditori. Per disincentivare il fenomeno delle società sottocapitalizzate la riforma del diritto societario nel 2003 ha introdotto l'art. 2467 c.c. e il cd. principio di postergazione, secondo cui "il rimborso dei finanziamenti dei soci a favore della società è postergato rispetto alla soddisfazione degli altri creditori e, se avvenuto nell'anno precedente la dichiarazione di fallimento della società, deve essere restituito. S'intendono finanziamenti dei soci a favore della società quelli, in qualsiasi forma effettuati, che sono stati concessi in un momento in cui, anche in considerazione del tipo di attività esercitata dalla società, risulta un eccessivo squilibrio dell'indebitamento rispetto al patrimonio netto oppure in una situazione finanziaria della società nella quale sarebbe stato ragionevole un conferimento". In base al vigente quadro normativo, si tratta dunque di verificare: a) se il versamento di un socio a favore di una società sia qualificabile come vero e proprio finanziamento, anziché come apporto di capitale di rischio non rimborsabile se non all'esito del procedimento di liquidazione della società; b) in caso di accertata esistenza di un finanziamento soci, se lo stesso debba essere subordinato al generale principio di postergazione rispetto ai creditori sociali di cui all'art. 2467 cc, oppure se sia immediatamente rimborsabile alla scadenza.  massimo67)
суд находит заявленные требования подлежащими не находит, отказывает в удовлетворении удовлетворению по следующим основаниямin ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda per i seguenti motivi (суд не находит заявленные требования подлежащими удовлетворению, отказывает в удовлетворении удовлетворении -si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi; in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda (non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso) per i seguenti motivi massimo67)
суд находит заявленные требования подлежащими/не находит, отказывает в удовлетворении/ удовлетворению по следующим основаниямIn ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda/Non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti, si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi:
суд не находит заявленные требования жалобы подлежащими удовлетворениюrigettare (по следующим основаниям: il tribunale in ragione di quanto sopra espresso non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti motivi, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi massimo67)
суд не находит заявленные требования жалобу подлежащими удовлетворениюsi ritiene di non poter accogliere (по следующим основаниям: il tribunale in ragione di quanto sopra espresso non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti motivi, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi massimo67)
суд не находит оснований для удовлетворения заявленных требований жалобыоrigettare (по следующим основаниям: il tribunale in ragione di quanto sopra espresso non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti motivi, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi massimo67)
судебное решение об удовлетворении искаprovvedimento aggiudicativo
удовлетворение претензииaccoglimento del reclamo (Незваный гость из будущего)
удовлетворение требованияesaudimento della richiesta (Lantra)
ходатайство оставить без удовлетворенияrespingere la richiesta (massimo67)