DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не | all forms | exact matches only
RussianItalian
абсолютно неper nulla (См. пример в статье "совсем не". I. Havkin)
атлет, не имеющий себе равныхatleta che non ha uguali
банк вправе выступить в качестве основного главного, а не второстепенного кредитораla Banca г autorizzata ad agire in via principale, anziche sussidiaria (massimo67)
бедность любви не помехаl'amore ogni disuguaglianza uguaglia
бедность не порокgli stracci medicano le ferite
ближе не бываетsono aulo e camicia
больной не дотянет до завтраil malato non ce la fa fino a domani
ботинки не налезаютle scarpe non entrano
боюсь, не заболел ли онtemo che si sia ammalato
взора не спускатьnon staccare gli occhi
видеть его не могу!non lo posso vedere!
видеть не могуmi fa schifo
включая не информирование или ошибочное указании мест прохождения подземных инженерных коммуникацийcompreso la mancata o errata segnalazione di opere interrate (massimo67)
воздержавшихся не былоnella votazione non ci furono astensioni
возможность не имеющая аналоговopportunità senza pari (Sergei Aprelikov)
волков бояться-в лес не ходитьchi non risica, non rosica (Taras)
вот почему я этого не сказалecco perché non l'ho detto (Assiolo)
вот почему я этого не сказалeccoli perche non l'ho detto
Вот уж не ожидала от него такого подвоха!da lui non mi sarei mai aspettato uno scherzetto simile! (Natalia Nikolaeva)
вот этого-то не обещаюquesto non te lo prometto
встать не с той ногиlevarsi colla camicia a rovescio
встреча не состояласьl' incontro non ebbe luogo
глаз не показыватьnon farsi vivo
глаз не показыватьnon farsi vedere
глаз не сводитьnon staccare gli occhi (с кого-л., da qd)
глаз не сомкнутьnon chiuder occhio
глаз не спускатьnon staccare gli occhi
глаза́ бы мои́ не смотрелиfa schifo vedere
глаза́ бы не гляделиfa schifo a vedere
глазам своим не веритьnon credere ai propri occhi (Avenarius)
глазом не моргнутьsenza pensarci due volte sopra
глазом не моргнутьsenza batter ciglio
глазом не моргнутьnon batter ciglio
глазом не сморгнутьsenza battere ciglio
глядеть и не видетьguardare e non vedere
глядеть не на чтоmanico di scopa (тк. о человеке)
гляди, не опоздайbada di non far tardi
говори яснее, не темни!parla più chiaro, non tergiversare! (Nuto4ka)
говорить не думаяparlare a vanvera (Avenarius)
говорю тебе: чтобы это больше не повторилось!dico a te: guai se io ripeti!
говорю тебе: чтобы это больше не повторилось!dico a te: guai se io rifai!
годы не позволяютnon г in età (non è in età per esibirsi - годы не позволяют ему/ей выступать Assiolo)
го́ре не согнуло егоil dolore non l'ha piegato
гражданин страны, не входящей в состав ЕСextracomunitario (Briciola25)
гроша ломаного не сто́итnon vale un soldo bucato
гроша ломаного не сто́итvale una rapa
гроша ломаного не стоитьnon valere una palanca bucata
гроша ломаного не стоитьnon valere un fico secco
гроша медного не сто́итnon vale un soldo bucato
гроша медного не сто́итvale una rapa
гроша медного не стоитьnon valer un soldo bucato
дальше своего́ носа не видетьnon veder piu in là della punta del proprio naso
дальше своего́ носа не видетьnon vedere più in là del proprio naso
действовать не торопясьfare senza correre
деньги не пахнутpecunia non olet
для красного словца не пожалеет и родного отцаmeglio perdere l'amico che un bel detto
для любых целей, не противоречащих законуa tutti gli effetti di legge (невлева)
для … не будет новостью открытиемnon sarà sorpreso (См. пример в статье "не должен удивляться". I. Havkin)
для него закон не писанnon conosce regole
для него закон не писанnon conosce legge
договор составлен не по формеil contratto e viziato nella forma
дождь льёт не переставаяpiove a tutt'andare
дождь не собирается переставатьla pioggia non accenna a smettere (Nuto4ka)
доказать не на словах, а на делеprovare non a parole, ma coi fatti
дуракам закон не писанallo sciocco non vale legge
едва ли неforse anche
едва ли неquasi quasi
едва ли неforse
едва не...mancò poco (+ отриц.)
едва не...per poco
едва не закончиться чем-л.sfiorare (tragedia sfiorata – (что-л.) едва не закончилось трагедией Olya34)
едва не попасть под судrasentare il codice penale
ей не заблагорассудилось мне ответитьnon le è sembrato opportuno rispondermi
ещё бы неaltro che (Olya34)
ещё не...per anche
ещё не вполне рассвелоnon e ancora bene giorno
это ещё не конец светаnon e poi il finimondo
ещё не кончилось...non e anche finito...
ещё не настало время...non è ancora giunto il tempo di...
ещё не поздноe ancora tempo
ещё не родился тот человек...ha ancora da nascere ...
ещё не старый человекuomo ancora fresco
жену и быка не бери издалекаdonne e buoi dei paesi tuoi
живого сло́ва не услышишьnon si ha con chi barattare mézza parola
зелёное не идёт к голубомуil verde stona con l'azzurro
зелёное не идёт к голубомуil verde e l'azzurro non stanno bene insieme
инициировать судебные споры, не связанные с обычной хозяйственной деятельностью компанииiniziare contenziosi al di fuori dell’ordinaria attivita della Societa (massimo67)
использование не в соответствии с её назначениемimpiego improprio (impiego improprio, l'installazione o il comando sbagliati possono ferire massimo67)
использование не по назначениюuso involontario (Валерия 555)
истинно, не знаю, что сказать вамveramente, non sò cosa dirvi
их водой не разлитьsono amici per la pelle
их водой не разольёшьsono cuciti a refe doppio
их водой не разольёшьsono come carne e unghia =
их водой не разольёшьsono amici per la pelle
их водой не разольёшьsono pane e cacio
их водой не разольёшьsono aulo e camicia
кажущееся ещё не значит существующееil parere e ancora lontano dall 'essere
камня на камне не оставитьnon lasciar pietra su pietra
камня на камне не оставитьradere al suolo
камня на камне не оставитьnon lasciar pietra sopra pietra
клиенты, не являющиеся потребителямиclienti non consumatori (граждане, лица Не является потребителем гражданин, приобретающий товары для организаций и за их счет с целью использования в производстве, а также заказывающий для организаций за их счет работы, услуги в этих же целях massimo67)
книги не любят сыростиi libri non sopportano l'umidità
костюм ему не идётil vestito non gli sta bene
кричать не своим голосомurlare come un ossesso
кричать не своим голосомurlare come un dannato
кричать не своим голосомgridare a squarciagola
кто не без греха?chi puo dirsi impeccabile? (Taras)
кто не рискует, тот не выигрываетchi non s'avventura non ha ventura (Taras)
кто не рискует, тот не пьет шампанскогоchi non risica, non rosica (Taras)
Кто не умеет прощать, тот не умеет любитьChi non sa perdonare, non sa amare (Taras)
кто сам не плошает, тому бог помогаетchi s'aiuta, Dio l'aiuta
кто только не просил его!sono stati proprio tutti a pregarlo!
кто это может сделать как не +мест.?chi altri potrà farlo?
куда во́рон костей не занесётcasa dei diavolo
куда кривая не вывезетsia quel che sia
куда кривая не вывезетsarà quel che sarà
курить не разрешаетсяè vietato fumare
лекарство не подействовалоla medicina non ha dato effetto
лучше ему не напоминать о том делеguai a ricordargli quella faccenda (Nuto4ka)
лучше не надоmeglio di no (Assiolo)
Лучше сделать и пожалеть, чем не сделать и пожалетьMeglio vivere di rimorsi che morire di rimpianti (Assiolo)
любые изменения по согласованным ранее вопросам не подлежат исполнению без предварительного письменного согласия со стороны компании Dmodifiche eventuali a quanto concordato non potranno essere realizzate se non previa esplicita accettazione scritta da parte D (massimo67)
между мной и братом не было секретовtra me e mio fratello non vi erano segreti
меня на удочку не поймаешьnon mi lascio prender all'amo da nessuno
меня не проведёшь!non mi cucchi! (Taras)
меня не проведёшь!non me la fai!
меня не удивляет, что...non mi sorprende punto che...
меня чуть не хватил ударc'г mancato poco che mi venisse un colpo per (massimo67)
механизм не сработалil meccanismo non ha funzionato
мизинца не стоитьnon esser degno di allacciar le scarpe (a qd)
можно думать, что она́ не придётsi può ritenere che non verrà
он и мухи не обидитnon farebbe male ad una mosca
мясо ещё не доварилосьla carne non è ancora abbastanza cotta
над нами не каплетnon c'è nulla che preme
над нами не каплетnon c'è fretta
надо сделать это не теряя времениbisogna farlo senza por tempo in mezzo
начать не с того́ концаcominciare alla rovescia
нашего мы никому́ не дадимnon cederemo mai niente del nostro
невиновно, не по чьей-то винеinnocentemente (Tumatutuma)
незнание закона не освобождает от ответственностиla legge non ammette ignoranza (Assiolo)
нет, я не могу ей этого сказатьnò, non glielo posso dire
нет, я туда не идуnò, io non ci vado
ни бе ни ме не знатьnon sapere un'acca
ни бе ни ме не знатьnon saper un'acca
ни бе ни ме не пониматьnon capire un'acca
ни гроша не сто́итnon vale un soldo bucato
ни гроша не сто́итvale una rapa
ни для кого не тайна...non è un segreto...
ни для кого это не секретlo sanno tutti (Yanick)
ни за что ему этого не прощуnon gliela passo mai (Taras)
ни мало не...non... proprio
ни мало не...non... affatto
ни на йоту не знатьnon sapere un'acca
ни на йоту не знатьnon sapere un iota (о)
ни на йоту не ошибитьсяsenza sbagliare d'un grammo
ни на йоту не уступитьnon cedere un'unghia
ни на минуту не ошибатьсяnon sgarrare di un minuto
ни на одной работе не задерживатьсяnon riuscire a tenersi un lavoro (Assiolo)
ни на что не глядетьsenza tener conto di...
ни на что не годитьсяnon essere buono a niente
ни на что не похоже!roba da chiodi!
ни на что не похоже!roba da matti!
ни на что не похоже!che roba!
ни на шаг не отступатьnon cedere un passo
ни на шаг не отходитьessere cucito (от кого-л., a qd)
ни о чём не заботитьсяdarsi pensiero di nulla
ни о чём не заботитьсяnon preoccuparsidi nulla
ни один листок не шевелилсяnon si muoveva una foglia
ни один человек не пришёлnon è venuto nessuno
ни одна собака её не берётnon c'è cane che l'abbai
ни одна собака о нём не помнитnon trova un cane che ci abbai
ни одним мускулом не дрогнутьrimaner impassibile
ни от кого не зависетьdipendere da se stesso
ни отдыху, ни сроку не давать кому-л.non dare respiro (Taras)
ни отдыху, ни сроку не давать кому-л.stare addosso (тж. см. stare addosso a Taras)
ни пяди земли́ не уступитьnon cedere neanche un palmo di terreno
ни с кем не считатьсяnon portare barbazzale a nessuno
ни с кем не считатьсяnon avere barbazzale a nessuno
ни с кем словом не обмолвитьсяnon fiatare con nessuno
ни с чем не сообразныйspropositato
ни с чем не сообразныйincongruente
ни с чем не сообразныйassurdo
ни сном ни духом не виноватnon ho nessunissima colpa di (qc)
ни сном ни духом не виноватnon ho nessunissima colpa in (qc)
никогда и ни о чём не заботитьсяdormire sempre
никогда не видел такого человекаnon ho mai visto un uomo cosi'
никогда не видетьnon vedere mai
никогда не доходить до концаnon far mai fine
никогда не знать усталостиaver il diavolo nelle braccia
никогда не оставаться без делаnon stare mai a sedere
Никогда не останавливаться на достигнутомNon sentirsi mai arrivati (Lantra)
никогда не платить долговpagliare colle gomita
никогда не прекращатьnon rifinire mai
никогда не пренебрегай защитными очкамиmai trascurare di indossare occhiali protettivi (erikkru)
никогда не пренебрегайте защитными очкамиmai trascurare di indossare occhiali protettivi (erikkru)
никогда не сидеть без делаnon stare mai a sedere
ну и ну, не может быть, вот это да, черт побериperdindirindina (Attonn)
ну, ну, не будуbene, bene non lo faccio
о вкусах не спорятsui gusti non si discute (Taras)
о вкусах не спорятdei gusti non si disputa
о вкусах не спорятde gustibus non est disputandum
о нём никто плохого не ска́жетnessuno ne può dire male (di lui)
о нём ничего не слышноnon si sa nulla di lui
о присутствующих не говорюdei presenti non se ne parla
о присутствующих не говорюesclusi i presenti
о присутствующих не говорятdei presenti non se ne parla
о присутствующих не говорятesclusi i presenti
обжалованию не подлежитsenz'appello
обратиться не по адресуessere fuori strada (Taras)
обратиться не по адресуsbagliare l'indirizzo
она была не только красивой, но и умнойera non solo bella, ma anche intelligente
она́ ему нипочём не усту́питnon molla
она́ ему нипочём не усту́питnon gli cederà
она и мухи не обидитnon farebbe male a una mosca
она́ лицом не вышлаnon è bella di faccia
она́ лицом не вышлаè un po'bruttina
она́ не намного старше меняè un po' piu vecchia di me
она не в ладах с грамматикойha poca dimestichezza con la grammatica
она не смогла прийти, ведь она больнаlei non ha potuto venire, poiche' e' malata (oksanamazu)
она́ ничуть не обиделасьnon si è offesa per niente
она́ хороша́, хоть и не красавицаè bella, anche se non è proprio una bellezza
они друг друга не выно́сятsono come cani e gatti
они не будут Вас слушатьnon Le daranno ascolto
они не доиграли партиюnon hanno finito la partita
они не ладятc'è qualche screzio tra loro
они не сошлись характерамиc'è incompatibilità di carattere tra di loro
они разво́дятся, так как не сошлись характерамиdivorziano per incompatibilità di carattere
они сделали много, едва ли не больше всехhanno fatto molto, forse anche più degli altri
организм больного не принимает этого лекарстваil malato non riceve questa medicina
осыпаться не дозревincatorzolire (о плодах)
от добра добра не ищутl'ottimo
от добра добра не ищутnon cercar miglior pane che di grano
от его взгляда ничего не утаитсяniente sfugge al suo occhio
от земли́ не видатьalto come un soldo di cacio
от земли́ не видатьalto quanto un soldo di cacio
от меня не укрылось, что...me ne sono bene accorto che...
от меня не укрылось, что...non mi è sfuggito che...
от него живого сло́ва не добьёшьсяnon gli si può tirar nulla di bocca
от него живого сло́ва не добьёшьсяnon gli si può cavare parola di bocca
от него живого сло́ва не добьёшьсяnon gli si può cavare nulla di bocca
от него живого сло́ва не добьёшьсяè muto come un pesce
от него живого сло́ва не добьёшьсяnon gli si può tirar parola di bocca
от него живого сло́ва не услышишьnon gli si può tirar nulla di bocca
от него живого сло́ва не услышишьnon gli si può cavare nulla di bocca
от него живого сло́ва не услышишьnon gli si può cavare parola di bocca
от него живого сло́ва не услышишьè muto come un pesce
от него живого сло́ва не услышишьnon gli si può tirar parola di bocca
от него и спасибо не дождёшьсяnon ti dice nemmeno un grazie
от него мокрого ме́ста не останетсяne faccio polpette
от него мокрого ме́ста не останетсяlo faccio a pezzi
от него ничего не скроетсяnon gli sfugge niente
от него ничего не скроетсяnon gli scappa niente
от перемены мест слагаемых сумма не меняетсяla somma non cambia invertendo l'ordine dei termini
от перестановки слагаемых сумма не изменяетсяla somma non cambia invertendo l'ordine dei termini
от правды никуда не денешьсяla verità viene sempre a galla
от роду не видал этогоnon l'hò mai visto in vita mia
от страха он сло́ва вымолвить не можетper paura non riesce articolare parola
от судьбы не уйдёшьnon si può sfuggire al destino
от этого не умираютnon e un male da morire
оценочная инвентаризационная, а не рыночная стоимость земли, земельной собственностиvalore fondiario di merito e non di mercato (massimo67)
побывать в риме и не увидеть папыandare a Roma e non vedere il papa
пожалуйста, не говорите громко!di grazia, non parlate forte!
пожалуйста, не говорите громко!di grazia, non parli forte!
пожалуйста, не тревожьтесь!non si disturbi, prego!
пойти не по той улицеfallare la strada (Taras)
пойти не по той улицеsbagliare la strada
пойти не такandare storto (Assiolo)
пойти не той дорогойsmarrire la strada
положи книгу здесь, а не тамmetti il libro qua e non là
попросить у кого-л. денег в долг и не отдать ихdare una frecciata a qd
попросить у кого-л. денег в долг и не отдать ихaccoccare una frecciata a qd
Попытка не пыткаProvarci non г un reato (Хыка)
попытка не пыткаchi non risica, non rosica (Taras)
попытка-не пыткаtentar non nuoce
попытка не удаласьil tentativo e mancato
почему ты не дорожишь здоровьем?hai la salute da buttarsi via?
права кредитора не подлежат передаче третьим лицамcredito non cedibile (massimo67)
правая рука не ведает, что творит леваяla mano destra ignora quello che fa la sinistra
правды не скроешьil tempo e galantomo
правды не скроешьla verità si fa strada da se (Taras)
правды не скроешьil tempo e galantuomo
приговор был не в его пользуha avuto la sentenza nel gobbo
приговор окончательный и обжалованию не подлежитla sentenza è definitiva e non appellabile
приду, если не просплюvengo se mi sveglio in tempo (Assiolo)
приду, если не просплюverro salvo che mi svegli
прийтись не ко дворуessere poco accetto
прийтись не ко дворуessere mal accetto
прийтись не ко дворуnon essere ben accetto (in famiglia)
прийтись не ко дворуessere mal gradito
проклятая работа- никак не кончишьlavoro maledetto che non finisce mai
простите, но этого я не сделаюmi scusartemi , ma non lo faccio
простите, но этого я не сделаюmi scusi , ma non lo faccio
прошлого не вернутьil passato non torna
пусть он этого даже и не знаетammettiamo che non lo sappia neppure
пусть себе повторяет - на меня это не действуетlui ha un bel cantare a me non mi fa nessun effetto
пустяки, не сто́ит об этом говоритьinezie, non vale la pena di parlarne
растягиваться, не разрываясьflettersi senza rompersi (vpp)
решительно, вы этого не понимаете!Lei, invero, non capisce!
ровно ничего не знатьnon saperne briciola
ровно ничего не знатьnon saper cica
ровно ничего не знать об этомnon ne sapere un ette
ровно ничего не пониматьnon ci capire un ette
ровно ничего не смыслитьnon sapere buccicata
ровно ничего не смыслитьnon intendere buccicata
ровным счётом ничего не помнитьnon ricordare niente di niente
рожей не вышелbrutto ceffo
рожей не вышелbrutto muso
с кем не бывает?a chi non capita? (Nuto4ka)
с ме́ста не сдвинутьсяnon muoversi
с ме́ста не сдвинутьсяstar fermo (тж. перен.)
с нами ничего не случитсяnon ci accadrà nulla
с ним далеко не уйдёшьcon lui non combini nulla
с ним каши не сва́ришьnon è farina da far cialde
с ним каши не сва́ришьnon è farina da far ostia
с ним каши не сва́ришьcon lui non si combina niente
с ним не очень-то пошутишьc'e poco da scherzare con lui
с ним не сговоритьсяè difficile intendersi con lui
безл. с ним не сговоришьсяcon lui non ci si discorre
с природой не поспоришьnon si scherza con la natura (с природой не спорят. Не надо спорить с природой. Мы не можем спорить с природой massimo67)
с такими вещами не шутятnon son cose da scherzare
с тех пор о нём ничего не известноnon si ebbe più notizia di lui
с этим нельзя не согласитьсяnon si può far a meno di riconoscere che
с этим нельзя не считатьсяqueste cose contano
сам не свойe giù (Aruma)
сам не свойè a terra
сам не свойè giu di morale
сам не свойnon e più lui (Aruma)
само́ по себе это не имеет значенияdi per se non ha importanza
самой малости не хватаетmanca il più e il meglio
себя не забытьnon dimenticare il proprio interesse
себя не забытьnon dimenticare se stesso
середины не даноnon c'e via di mezzo
сесть не на тот поездsbagliare il treno
сие от нас не зависитciò non dipende da noi
сколько бы ты не старалсяper quanto prova... (Taras)
сколько бы ты не старалсяnon importa quanto duramente ti impegni... (Taras)
сколько бы ты не старалсяper quanto ti sforzi... (Taras)
совать нос не в свои дела́cacciare il naso nelle cose altrui
совать свой нос куда не следуетficcare il naso in una cosa
совать свой нос куда не следуетcacciare il naso in una cosa
соваться не в своё делоficcare il limbello in
совершенно неper nulla (См. пример в статье "совсем не". I. Havkin)
совершенно не уметь петьessere stonato come una campana (L'espressione "stonato come una campana" indica una persona che non è intonata e canta in modo non adeguato. L'effetto per chi ascolta è piuttosto spiacevole. Il riferimento alla campana nasce perché il suo suono, soprattutto se vicino, risulta fastidioso e poco melodioso, perché prolungato e forte. I casi di persone stonate in realtà sono piuttosto rari. Solamente il 4% della popolazione infatti soffre di amusia, ossia dell'incapacità di riconoscere la musica e ripeterla.: tra l'altro sono stonato come una campana; molto stonato, come la campana che si suppone tale perché assordata dalle sue stesse vibrazioni; più stonato di una campana rotta massimo67)
социально не защищённые группы населенияgruppi socialmente vulnerabili (pincopallina)
спасибо! - не за чтоgrazie! - non c'e di che
сроду не слыхалmai sentito (in vita mia)
стадион не мог вместить всех желающихlo stadio era imbottito (попа́сть на матч)
стадион не мог вместить всех желающихlo stadio era strapieno (попа́сть на матч)
Сталина на вас не хватает!Ha da venir Baffone! (gorbulenko)
стикеры с различной информацией, которые наклеиваются на саму пачку, а не на клапанvignetta (massimo67)
строительство прочих инженерных сооружений, не включённых в другие группировкиCostruzione di altre opere di ingegneria civile nca (armoise)
счёт не сходитсяil conto torna male
счёт не сходитсяil calcolo non torna
сытый голодного не разумеетcorpo satollo non crede al digiuno
так, а не этакcosi e non altrimenti
так долго продолжаться не можетcosi non può durare
так же неneanche
так значит, ты ещё не готов?dunque, non sei ancora pronto? (Nuto4ka)
так и неmai (molti non sono mai tornati - многие так и не вернулись Assiolo)
так и неnon... più (он так и не пришёл - non arrivò più Assiolo)
так и неmai (Assiolo)
так и неnon... mai (Assiolo)
так не годится...non sta bene...
так не годится...cosi non va...
так не до́лжно поступатьnon si deve agire cosi
так не поступаютquesto non e il modo d'agire
так не сделать даже нарочно...nemmeno a farlo apposta
Так с ходу не скажуNon posso dire su due piedi (traduiser)
тебе ещё не надоело...?vuoi lasciare di...?
тебе ничего не надо?hai bisogno di nulla?
тебе нужно не лечение, а отдыхnon hai bisogno di cure, bensi di riposo
тебе что, здоровья не жалко?hai la salute da buttare via?
тебе этого не суметьnon ce la fai
тебя не затруднит, если....ti chiedo troppo se...
тебя-то вот и не хваталоci mancavi proprio tu
текст, не подлежащий внесению измененийtesto blindato (espressione di Silvio Berlusconi cf. ingl. lett.: ironclad Taras)
текст, не подлежащий внесению поправокtesto blindato (Taras)
текст, не подлежащий исправлениюtesto blindato (Taras)
текст, не подлежащий коррекцииtesto blindato (Taras)
тогда тебя ещё не было на светеallora tu non eri ancora nato
только бы с ним ничего не случилось!basta che non gli succeda niente!
только птичьего молока не хватаетnon manca che il latte di gallina
только что не...solo che non...
только что не...quasi (почти что)
тот, кого ни с кем не спутаешьinconfondibile (dessy)
тот, у кого в голове подшипники не смазаныnon avere tutte le rotelle a posto (Taras)
тут не нужно быть пророкомnon c'e bisogna d'esser indovino
тут не подкопатьсяnon fa una grinza
тут не подкопатьсяqui tutto è in regola
тут что-то не такc'è qualcosa che non quadra
тут что-то не такc'è qualcosa che stride
тут что-то не такqui qualcosa va storto
ты бегаешь с температурой, пока не свалишьсяvai in giro con la febbre, poi ti troverai inchiodato a letto malato (Nuto4ka)
ты может быть не по́нял её? - Какое не по́нял!forse non l'hai capita bene? - Macche, hò capito benissimo!
ты не останешься в накладеnon ci rimetterai nulla del tuo
ты никогда не осмелишься сделать этоnon avrai mai il coraggio di farlo
ты ничего не знаешь? ничего нового?sai niente? c'e niente di nuovo?
ты уже не девочкаnon sei mica novizia
тяжело́ было молчать, но говорить я не могera penoso tacere, ma io non potevo parlare
у меня денег не гу́стоsono a corto di quattrini
у меня де́ньги не водятсяdi solito sono a tasche asciutte
у меня и в мыслях не было...ero lontano dal pensare...
у меня маковой росинки во рту не былоsono a denti asciutti
у меня не десять рукho due braccia sole
у меня не хватает духуnon mi regge il l'animo
у меня не хватает духуnon mi regge il cuore
у меня ни в жизнь рука не подниметсяnon mi s'alzerà mai la mano per farlo (сделать это)
у меня ни за что рука не подниметсяnon mi s'alzerà mai la mano per farlo (сделать это)
у меня остался один рубль, да и то не мойnon mi è rimasto che un rublo, e neanche quello è mio
у меня рука не поднимается сделать этоnon me la sento di tarlo
у меня руки не дошли, чтобы сделать этоnon ho avuto modo di farlo (Taras)
у меня руки не дошли, чтобы сделать этоnon ci sono arrivato (Taras)
у меня сердце не на местеsento qualcosa che mi rode il cuore
у меня шея не поворачиваетсяho il torcicollo (Taras)
у нас это не развитоciò non è in uso da noi
у него в голове винтика не хватаетgli manca qualche numero
у него винтика не хватаетgli manca una rotella
у него винтика не хватаетgli manca un venerdi
у него винтика не хватаетgli manca una maglia
у него винтиков не хватаетgli manca un venerdi
у него винтиков не хватаетgli manca una rotella
у него губа не дураha del gusto
у него губа не дураnon ha cattivo gusto
у него денег куры не клюю́тha quattrini a palate
у него денег куры не клюю́тha quattrini a bizzeffe
у него денег куры не клюютegli ha quattrini a giumelle
у него де́ньги не перево́дятсяha sempre la borsa piena
у него душа́ не лежит к этомуnon ci ha gusto
у него душа́ не лежит к этомуnon gli sta a cuore
у него душа́ не на местеstare col cuore sospeso
у него ещё молоко на губах не обсохлоgli puzza ancora la bocca di latte
у него ещё молоко на губах не обсохлоnon ha ancora rasciutto il latte su'denti
у него ещё молоко на губах не обсохлоha ancora la bocca che sa di latte
у него зуб на зуб не попада́етbatte i denti dal freddo
у него клёпки в голове не хватаетgli manca un venerdi
у него котелок не вари́тnon ha sale in zucca
у него молоко на губа́х не обсохлоla bocca gli puzza di latte
у него молоко на губа́х не обсохлоla bocca gli sa di latte
у него молоко на губа́х не обсохлоha ancora il latte alla bocca
у него молоко на губах не обсохлоha il guscio in capo
у него на это пороху не хватаетper questo ci vuoi ben altra barba che la sua
у него на это пороху не хватает!non ce la fa!
у него на это пороху не хватаетnon è pane per i suoi denti
у него не все домаegli non ha il cervello a casa
у него не все домаgli manca un giovedi
у него не все до́маgli manca un venerdì
у него не все до́маgli manca una rotella
у него не все домаnon ha tutti i suoi giorni
у него не оказалось денегnon aveva denaro con se
у него не хватает дыханияgli manca la lena
у него не хватило силgli sono fallire ite le forze
у него не хвати́ло ума на этоnon ci è arrivato
у него ничего не допро́сишьсяnon si riesce a cavargli nulla
у него рука не дрогнет сделать этоnon gli tremerà la mano per farlo
у него сердце не лежит к этомуnon ci ha gusto
у него сердце не лежит к этомуnon gli sta a cuore
у него сердце не на местеstare col cuore sospeso
у него совесть не чиста́non ha la coscienza pulita
у него ума не при́былоnon è rinsavito
у него чердак не в порядкеè un po' tocco
у него чердак не в порядкеgli manca un venerdi
уехать не попрощавшисьandarsene insalutato ospite
уж не обессудь!senza offesa! (Assiolo)
уж не обессудьте!senza offesa! (Assiolo)
уже́ не раз...non è la prima volta che...
уже́ не те временаi tempi non sono più quelli
уже не мальчикuscito di paggio
уже не те временаnon e più il tempo che Berta filava
уйти не попрощавшисьfilarsela (Taras)
уйти не попрощавшисьfilarsela all'inglese (Taras)
уйти не попрощавшисьsquagliarsela (Taras)
уйти не попрощавшисьandarsene all'inglese
уйти не попрощавшисьpartire insalutato ospite
уйти не попрощавшисьpartire all'inglese (Taras)
уйти не попрощавшисьandarsene insalutato ospite
уйти не попрощавшисьandarsene insalutato hospite
уйти не простившисьfilarsela all'inglese (Taras)
уйти не простившисьsquagliarsela (Taras)
уйти не простившисьpartire insalutato ospite
уйти не простившисьandarsene all'inglese
уйти не простившисьpartire all'inglese (Taras)
уйти не простившисьfilarsela (Taras)
уйти не простившисьandarsene alla francese
уйти не солоно хлебавшиrestare col danno e con le beffe
ума не приложуnon sò piu che pesci pigliare
ума не приложуnon sò cosa pensare
условное наименование лица женского пола, чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашаетсяtipa (Taras)
успокойся, не шуми́!calmati, non far chiasso!
ушам своим не веритьnon credere ai propri orecchi
хлопот и т.п. не обобратьсяavere gatte da pelare
хо́чешь не хо́чешьspinte o spente
хо́чешь не хо́чешьvoglia o non voglia
чтоб духу твоего не было!via di qua!
чтоб духу твоего не былоche non ti si veda piul
шапка не лезет ему на головуgli va troppo stretto
шапка не лезет ему на головуil berretto non gli entra
эти вещи не влезут в чемоданquesta roba non starà nella valigia
эти вещи не влезут в чемоданquesta roba non entrerà nella valigia
эти вещи не сто́ят этих денегquesta roba non vale i soldi che costa
язык не повернулсяgli mori la lingua in bocca
Showing first 500 phrases