Russian | Italian |
брать на себя | indossarsi |
бросать слова на ветер | gettare le parole al veno |
бросить взгляд на прошлое | volger gli occhi al passato |
быть как на вулкане | essere sopra un vulcano |
быть на верном пути | stare in carreggiata |
быть на вес золота | contarsi sulle dita di una mano (о чём-то редком Assiolo) |
быть на вес золота | valere oro (Assiolo) |
быть на виду | stare a galla |
быть на краю гибели | essere sull'orlo dell'abisso |
быть на одно лицо | essere come due gocce d'acqua |
быть на поводу | essere comandato a bacchetta (у кого-л.) |
быть на поводу | lasciarsi guidare (у кого-л., da qd) |
быть на подхвате | essere alla mano (gorbulenko) |
быть на своём месте | essere pari al suo lavoro |
взваливать на себя | indossarsi (обязанности и т.п.) |
взять на буксир | dar mano forte |
взять кого-л. на мушку | prender di mira qd |
висеть на волоске | essere appeso a un filo (alesssio) |
вновь всплыть на поверхность | tornare a galla (о ком-л.) |
вновь всплыть на поверхность | venire a galla (о ком-л.) |
вновь появиться на политической арене | venire in ballo |
вновь появиться на политической арене | tornare in ballo |
возвращение на арену | la ricomparsa in scena |
встать на дыбы | montare in collera |
встать на дыбы | ribellarsi |
встать на дыбы | adirarsi |
встать на ноги | rimettersi rendersi indipendente (выздороветь) |
вступить на поприще | discendere nell'arena |
вступить на путь... | calcarsi il sentiero... |
вступить на путь мира | imboccare la via della pace |
выбраться на дорогу | mettersi sulla buona strada |
вывести кого-л. на дорогу | mettere qd sulla buona pista |
вывести кого-л. на дорогу | mettere qd sulla buona strada |
выдвинуть на ответственный пост | chiamare alla ribalta |
вызвать на поединок | gettare il guanto |
выйти на качественно новый уровень | fare un salto di qualità (Assiolo) |
выйти на новый уровень | fare un salto (Assiolo) |
выйти на панель | battere i marciapiedi |
выставлять на посмешище | lapidare |
гадать на кофейной гуще | strogolare sui fondi del caffe |
герой на словах | eroe da poltrona |
гнать на убой | mandare al macello |
действовать на два ла́геря | fare il doppio gioco |
делать карьеру на | far bottega di (чём-л.) |
держать на поводу | tener in briglia |
дышать на ладан | essere all'olio santo (Avenarius) |
ему не усидеть на этой должности | gli sarà difficile rimanere in questa carica |
жить как на вулкане | dormire sopra un vulcano |
жить как на вулкане | essere sopra un vulcano |
жить на чужой счёт | spagliare |
завязать узелок на память | fare un nodo al fazzoletto |
идти на компромиссы | transigere |
идти на попятный | far marcia indietro |
извлекать на свет | disseppellire (рукопись, произведение искусства и т.п.) |
извлекать на свет | dissotterrare |
извлекать на свет | esumare |
извлекать на свет | disumare |
извлечение на свет | esumazione |
извлечь на свет | invocare all'oblio |
колосс на глиняных ногах | colosso dai piedi di argilla |
кормить как на убой | rimpinguare |
кормить как на убой | impinguare |
кормить как на убой | cibare abbondantemente |
кормить как на убой | nutrire abbondantemente |
ловить на лету́ | cogliere al volo |
ловить на лету́ | carpire al volo |
на ветер | all'aria (например, бросать деньги Assiolo) |
на её лице́ лежит печать страдания | sul viso essa porta l'impronta della sofferenza |
на закуску | per soprammercato (вдобавок) |
на закуску | per soprassello |
на краю блаженства | in capo al mondo (lammot) |
на краю счастья | in capo al mondo (lammot) |
на международной арене | a livello internazionale (gorbulenko) |
на небесах | lassu |
на первый поверхностный взгляд | alla superficie (Il fascismo, nel suo primissimo periodo, appare, alla superficie, come un puro movimento irrazionale, quasi insensato, per non dire nichilista. I. Havkin) |
на первый поверхностный взгляд | alla superficie (I. Havkin) |
на почве | a sfondo (crimini a sfondo razziale — преступления на почве расизма; reati a sfondo sessuale — преступления на сексуальной почве Olya34) |
на стадии... | in via di... (gorbulenko) |
на улице | all'esterno (gorbulenko) |
на этом свете | quaggiu (chi ha tribolato quaggiù avrà il suo compenso in paradiso Avenarius) |
наводить тень на плетень | sollevare un polverone (Avenarius) |
наводить тень на плетень | alzare un polverone (Avenarius) |
надеть на себя личину | ammantarsi |
надеть на себя маску | ammantarsi |
наколка на волосах | chicchirichi (у горничных Avenarius) |
направить на путь истинный | mettere sulla via |
нарваться на крупные неприятности | incappare nei guai (Taras) |
нарываться на крупные неприятности | incappare nei guai (Taras) |
не изменить ни на йоту | non cambiare nemmeno una virgola |
нечистый на руку | lesto di mano |
ни на что не годный человек | fuori dei piedi (Ann_Chernn_) |
он прочитал на её лице́ удивление | lesse sul suo volto la meraviglia |
опираться на штыки | reggersi ersi sulle baionette |
основывать на твёрдых принципах | incardinare |
оставлять отпечаток на | segnare (См. пример в статье "отражаться на". I. Havkin) |
оставлять след на | segnare (См. пример в статье "отражаться на". I. Havkin) |
остановиться на полдороге | fermarsi a mezza strada |
остановиться на полдороге | fermarsi a metà strada |
осуждённый на муки ада | dannato (Taras) |
осуждённый на муки ада | condannato all'inferno (Taras) |
отдать на съедение | dare in pasto (a) |
отдать на съедение | lasciare alla mercé (ri) |
отнести на счёт | ritenere colpevole (кого-л., qd) |
отражаться на | segnare (L'abbandono della famiglia da parte del padre, quando il piccolo Arthur aveva solo sei anni, segnò certamente tutta la sua vita. I. Havkin) |
отступить на задний план | rientrare nell'ombra |
отступить на задний план | passare in secondo piano |
охота на ведьм | caccia alle streghe |
переводить с места на место | sballottare (Avenarius) |
перескакивать с одного на другое | saltabeccare (Avenarius) |
перескакивать с одного на другое | saltellare (в разговоре) |
повлиять на | segnare (См. пример в статье "отражаться на". I. Havkin) |
погулять на славу | sprecarsi (Ann_Chernn_) |
поднимать на щит | portar qd sugli scudi |
подняться на ноги | riuscire nella vita |
подняться на ноги | farsi una posizione |
поймать кого-л. на слове | pigliare qd in parola |
пойти на попятную | fare dietrofront (Taras) |
пойти на сделку с собственной совестью | venire ad una transazione con la propria coscienza |
пойти на сделку с совестью | transigere con la coscienza |
положить на обе лопатки | mettere al tappeto (Avenarius) |
положить на чашу весов | porre sulla bilancia |
получить на халяву | sbafare (ho sbafato due biglietti per il cinema Avenarius) |
попасть на небо | andar in cielo |
посадить на место | far abbassare la cresta (Assiolo) |
поставить на ноги | rimettere in arnese (тк.) |
поставить на ноги | mettere in arnese (тк.) |
посылать на убой | mandare al macello |
преследование на рабочем месте | mobbing (Taras) |
пригреть змею на своей груди | scaldarsi la vipera in seno |
прижиться на каком-л. месте | mettere le radici in un luogo |
прийти на ум | balenare (Avenarius) |
принимать на себя | addossarsi (вину, ответственность и т.п.) |
прорыв на работе | breccia nel lavoro |
прославиться на века | stare glorioso nei secoli |
прохаживаться на чей-л. счёт | dare baia (поднимать на смех, a qd) |
прохаживаться на чей-л. счёт | mettere in burla (qd) |
работать на самого себя | mettersi in proprio (gorbulenko) |
разговор сбился на другую тему | la conversazione si spostò su un altro argomento |
рвать на части | fare a pezzi |
рвать на части | stracciare |
с глазу на глаз | a quattr'occhi (parlare a quattr'occhi Bella1987) |
сваливать на других | appoggiare (неприятности и т.п.) |
свернуть разговор на политику | voltare la conversazione sulla politica |
сводить на нет | invalidare |
сесть кому-л. на голову | mangiare la torta in capo di qd |
сидеть на мели | restare all'asciutto |
сидеть на троне | regnare |
склонить чашу весов на чью-л. сторону | dare il tratto alla bilancia |
склонять на все лады | non parlar d'altro che di... |
сметать всё на своём пути | far piazza pulita di tutto (e di tutti) |
сметать всё на своём пути | spazzare tutto sulla propria via |
снова стать на ноги | rimettere le penne |
спать на соломе | dormire su un pagliericcio |
спекулировать на | far bottega di (чём-л.) |
ставить на должность | insediare (Ann_Chernn_) |
ставить на первое место | privilegiare (Ann_Chernn_) |
ставить на путь истинный | instradare (instradare sulla via dell’onestà, della rettitudine Avenarius) |
ставить кого-л. на своё место | mettere qd al posto che gli spetta |
ставить кого-л. на своё место | mettere qd al proprio posto |
стать на ноги | rimettersi rendersi indipendente (выздороветь) |
стать на чье́й-л. дороге | sbarrare il cammino (a qd) |
стоять на вахте мира | salvaguardare la pace |
стоять на посту́ | stare sulla breccia |
стоять на распутье | trovarsi a un bivio |
стоять на своём | puntellare |
строить на песке | fondare sulla rena |
строить на песке | edificare sulla rena |
сыпать соль на рану | girare il coltello nella piaga (alesssio) |
таять на глазах | spegnersi a vista |
толкнуть кого-л. на дно жизни | spingere in imo qd |
топтание на месте | il segnare il passo |
топтание на месте | lo stare sempre all'a |
топтание на месте | l'essere sempre all'a |
топтаться на одном месте | segnare il passo (тк.) |
у него на лице написано... | gli si legge in faccia |
уйти на задний план | rientrare nell'ombra |
уйти на задний план | passare in secondo piano |
умереть на посту́ | morire sulla breccia (чаще) |
упорно стоять на своём | pontare i piedi al muro |
устраиваться на ночь | bivaccare (accamparsi all'aperto per passare la notte Avenarius) |
устроиться на жительство | piantare le tende |
хватать на лету́ | cogliere al volo |
хватать на лету́ | carpire al volo |
человек "на побегушках" | galloppino (Sting_x) |
экономить на мелочах | guardare al lucignolo e non all'olio |
экономить на электроэнергии | ridurre le bollette di energia elettrica mensili (gorbulenko) |