DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figurative containing на | all forms | exact matches only
RussianItalian
брать на себяindossarsi
бросать слова на ветерgettare le parole al veno
бросить взгляд на прошлоеvolger gli occhi al passato
быть как на вулканеessere sopra un vulcano
быть на верном путиstare in carreggiata
быть на вес золотаcontarsi sulle dita di una mano (о чём-то редком Assiolo)
быть на вес золотаvalere oro (Assiolo)
быть на видуstare a galla
быть на краю гибелиessere sull'orlo dell'abisso
быть на одно лицоessere come due gocce d'acqua
быть на поводуessere comandato a bacchetta (у кого-л.)
быть на поводуlasciarsi guidare (у кого-л., da qd)
быть на подхватеessere alla mano (gorbulenko)
быть на своём местеessere pari al suo lavoro
взваливать на себяindossarsi (обязанности и т.п.)
взять на буксирdar mano forte
взять кого-л. на мушкуprender di mira qd
висеть на волоскеessere appeso a un filo (alesssio)
вновь всплыть на поверхностьtornare a galla (о ком-л.)
вновь всплыть на поверхностьvenire a galla (о ком-л.)
вновь появиться на политической аренеvenire in ballo
вновь появиться на политической аренеtornare in ballo
возвращение на аренуla ricomparsa in scena
встать на дыбыmontare in collera
встать на дыбыribellarsi
встать на дыбыadirarsi
встать на ногиrimettersi rendersi indipendente (выздороветь)
вступить на поприщеdiscendere nell'arena
вступить на путь...calcarsi il sentiero...
вступить на путь мираimboccare la via della pace
выбраться на дорогуmettersi sulla buona strada
вывести кого-л. на дорогуmettere qd sulla buona pista
вывести кого-л. на дорогуmettere qd sulla buona strada
выдвинуть на ответственный постchiamare alla ribalta
вызвать на поединокgettare il guanto
выйти на качественно новый уровеньfare un salto di qualità (Assiolo)
выйти на новый уровеньfare un salto (Assiolo)
выйти на панельbattere i marciapiedi
выставлять на посмешищеlapidare
гадать на кофейной гущеstrogolare sui fondi del caffe
герой на словахeroe da poltrona
гнать на убойmandare al macello
действовать на два ла́геряfare il doppio gioco
делать карьеру наfar bottega di (чём-л.)
держать на поводуtener in briglia
дышать на ладанessere all'olio santo (Avenarius)
ему не усидеть на этой должностиgli sarà difficile rimanere in questa carica
жить как на вулканеdormire sopra un vulcano
жить как на вулканеessere sopra un vulcano
жить на чужой счётspagliare
завязать узелок на памятьfare un nodo al fazzoletto
идти на компромиссыtransigere
идти на попятныйfar marcia indietro
извлекать на светdisseppellire (рукопись, произведение искусства и т.п.)
извлекать на светdissotterrare
извлекать на светesumare
извлекать на светdisumare
извлечение на светesumazione
извлечь на светinvocare all'oblio
колосс на глиняных ногахcolosso dai piedi di argilla
кормить как на убойrimpinguare
кормить как на убойimpinguare
кормить как на убойcibare abbondantemente
кормить как на убойnutrire abbondantemente
ловить на лету́cogliere al volo
ловить на лету́carpire al volo
на ветерall'aria (например, бросать деньги Assiolo)
на её лице́ лежит печать страданияsul viso essa porta l'impronta della sofferenza
на закускуper soprammercato (вдобавок)
на закускуper soprassello
на краю блаженстваin capo al mondo (lammot)
на краю счастьяin capo al mondo (lammot)
на международной аренеa livello internazionale (gorbulenko)
на небесахlassu
на первый поверхностный взглядalla superficie (Il fascismo, nel suo primissimo periodo, appare, alla superficie, come un puro movimento irrazionale, quasi insensato, per non dire nichilista. I. Havkin)
на первый поверхностный взглядalla superficie (I. Havkin)
на почвеa sfondo (crimini a sfondo razziale — преступления на почве расизма; reati a sfondo sessuale — преступления на сексуальной почве Olya34)
на стадии...in via di... (gorbulenko)
на улицеall'esterno (gorbulenko)
на этом светеquaggiu (chi ha tribolato quaggiù avrà il suo compenso in paradiso Avenarius)
наводить тень на плетеньsollevare un polverone (Avenarius)
наводить тень на плетеньalzare un polverone (Avenarius)
надеть на себя личинуammantarsi
надеть на себя маскуammantarsi
наколка на волосахchicchirichi (у горничных Avenarius)
направить на путь истинныйmettere sulla via
нарваться на крупные неприятностиincappare nei guai (Taras)
нарываться на крупные неприятностиincappare nei guai (Taras)
не изменить ни на йотуnon cambiare nemmeno una virgola
нечистый на рукуlesto di mano
ни на что не годный человекfuori dei piedi (Ann_Chernn_)
он прочитал на её лице́ удивлениеlesse sul suo volto la meraviglia
опираться на штыкиreggersi ersi sulle baionette
основывать на твёрдых принципахincardinare
оставлять отпечаток наsegnare (См. пример в статье "отражаться на". I. Havkin)
оставлять след наsegnare (См. пример в статье "отражаться на". I. Havkin)
остановиться на полдорогеfermarsi a mezza strada
остановиться на полдорогеfermarsi a metà strada
осуждённый на муки адаdannato (Taras)
осуждённый на муки адаcondannato all'inferno (Taras)
отдать на съедениеdare in pasto (a)
отдать на съедениеlasciare alla mercé (ri)
отнести на счётritenere colpevole (кого-л., qd)
отражаться наsegnare (L'abbandono della famiglia da parte del padre, quando il piccolo Arthur aveva solo sei anni, segnò certamente tutta la sua vita. I. Havkin)
отступить на задний планrientrare nell'ombra
отступить на задний планpassare in secondo piano
охота на ведьмcaccia alle streghe
переводить с места на местоsballottare (Avenarius)
перескакивать с одного на другоеsaltabeccare (Avenarius)
перескакивать с одного на другоеsaltellare (в разговоре)
повлиять наsegnare (См. пример в статье "отражаться на". I. Havkin)
погулять на славуsprecarsi (Ann_Chernn_)
поднимать на щитportar qd sugli scudi
подняться на ногиriuscire nella vita
подняться на ногиfarsi una posizione
поймать кого-л. на словеpigliare qd in parola
пойти на попятнуюfare dietrofront (Taras)
пойти на сделку с собственной совестьюvenire ad una transazione con la propria coscienza
пойти на сделку с совестьюtransigere con la coscienza
положить на обе лопаткиmettere al tappeto (Avenarius)
положить на чашу весовporre sulla bilancia
получить на халявуsbafare (ho sbafato due biglietti per il cinema Avenarius)
попасть на небоandar in cielo
посадить на местоfar abbassare la cresta (Assiolo)
поставить на ногиrimettere in arnese (тк.)
поставить на ногиmettere in arnese (тк.)
посылать на убойmandare al macello
преследование на рабочем местеmobbing (Taras)
пригреть змею на своей грудиscaldarsi la vipera in seno
прижиться на каком-л. местеmettere le radici in un luogo
прийти на умbalenare (Avenarius)
принимать на себяaddossarsi (вину, ответственность и т.п.)
прорыв на работеbreccia nel lavoro
прославиться на векаstare glorioso nei secoli
прохаживаться на чей-л. счётdare baia (поднимать на смех, a qd)
прохаживаться на чей-л. счётmettere in burla (qd)
работать на самого себяmettersi in proprio (gorbulenko)
разговор сбился на другую темуla conversazione si spostò su un altro argomento
рвать на частиfare a pezzi
рвать на частиstracciare
с глазу на глазa quattr'occhi (parlare a quattr'occhi Bella1987)
сваливать на другихappoggiare (неприятности и т.п.)
свернуть разговор на политикуvoltare la conversazione sulla politica
сводить на нетinvalidare
сесть кому-л. на головуmangiare la torta in capo di qd
сидеть на мелиrestare all'asciutto
сидеть на тронеregnare
склонить чашу весов на чью-л. сторонуdare il tratto alla bilancia
склонять на все ладыnon parlar d'altro che di...
сметать всё на своём путиfar piazza pulita di tutto (e di tutti)
сметать всё на своём путиspazzare tutto sulla propria via
снова стать на ногиrimettere le penne
спать на соломеdormire su un pagliericcio
спекулировать наfar bottega di (чём-л.)
ставить на должностьinsediare (Ann_Chernn_)
ставить на первое местоprivilegiare (Ann_Chernn_)
ставить на путь истинныйinstradare (instradare sulla via dell’onestà, della rettitudine Avenarius)
ставить кого-л. на своё местоmettere qd al posto che gli spetta
ставить кого-л. на своё местоmettere qd al proprio posto
стать на ногиrimettersi rendersi indipendente (выздороветь)
стать на чье́й-л. дорогеsbarrare il cammino (a qd)
стоять на вахте мираsalvaguardare la pace
стоять на посту́stare sulla breccia
стоять на распутьеtrovarsi a un bivio
стоять на своёмpuntellare
строить на пескеfondare sulla rena
строить на пескеedificare sulla rena
сыпать соль на рануgirare il coltello nella piaga (alesssio)
таять на глазахspegnersi a vista
толкнуть кого-л. на дно жизниspingere in imo qd
топтание на местеil segnare il passo
топтание на местеlo stare sempre all'a
топтание на местеl'essere sempre all'a
топтаться на одном местеsegnare il passo (тк.)
у него на лице написано...gli si legge in faccia
уйти на задний планrientrare nell'ombra
уйти на задний планpassare in secondo piano
умереть на посту́morire sulla breccia (чаще)
упорно стоять на своёмpontare i piedi al muro
устраиваться на ночьbivaccare (accamparsi all'aperto per passare la notte Avenarius)
устроиться на жительствоpiantare le tende
хватать на лету́cogliere al volo
хватать на лету́carpire al volo
человек "на побегушках"galloppino (Sting_x)
экономить на мелочахguardare al lucignolo e non all'olio
экономить на электроэнергииridurre le bollette di energia elettrica mensili (gorbulenko)