DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing и | all forms | exact matches only
RussianItalian
Агентство по налогам и сборам Территориальный отдел по провинции КомоAgenzia delle entrate Ufficio provinciale di Como Territorio (massimo67)
активная и пассивная переработкаperfezionamento attivo e passivo (massimo67)
активные и пассивные правоотношенияrapporti giuridici attivi e passivi (По характеру обязанности правоотношения делятся на активные и пассивные. В правоотношениях активного типа обязанность одной стороны состоит в совершении определенных положительных действий, а право другой – лишь в требовании исполнить эту обязанность. В правоотношениях пассивного типа обязанность заключается в воздержании от действий, запрещенных юридическими нормами. massimo67)
активы и финансовая информацияinformazioni patrimoniali e finanziarie (tania_mouse)
акционеры, присутствующие за себя лично и по доверенности, представляющие в общей совокупности весь уставный капиталsoci rappresentati in proprio o per delega numero l'intero Capitale sociale (Незваный гость из будущего)
Ассоциация мелких и средних предприятийAssociazione Piccole e Medie Industrie
Ассоциация по защите и развитию системы государственного школьного образования в ИталииAssociazione Difesa e Sviluppo della Scuola Pubblica Italiana
Ассоциация по защите прав абонентов и потребителейAssociazione per i Diritti degli Utenti e Consumatori
Ассоциация по изучению и лечению опухолейAssociazione Nazionale per lo Studio e la Cura dei Tumori
безвестно отсутствующий / без вести пропавший, пропавшее лицо / признание умершим, признание гражданина безвестно отсутствующим и объявление гражданина умершимpersona scomparsa / persona assente / Scomparsa, assenza o morte presunta (Quando una persona non e' piu' comparsa nel luogo del suo ultimo domicilio o residenza e non se ne hanno piu' notizie, indipendentemente dalla durata del tempo trascorso dall'ultima notizia, il Tribunale, su domanda degli interessati o dei presunti successori legittimi o del Pubblico Ministero, puo' nominare un curatore, il cui compito e' quello di attendere alla conservazione del patrimonio dello scomparso. Trascorsi due anni dal giorno in cui risale l'ultima notizia della persona scomparsa e vi sia incertezza sulla sua esistenza in vita, i presunti successori legittimi e chiunque ragionevolmente creda di avere sui beni dello scomparso diritti dipendenti dalla morte di lui, indipendentemente dalla preventiva nomina del curatore dello scomparso, possono richiedere al Tribunale una dichiarazione di assenza che comporta l'apertura del testamento dell'assente. Se invece sono trascorsi 10 anni dal giorno a cui risale l'ultima notizia dell'assente il Tribunale dell'ultimo domicilio o dell'ultima residenza puo' dichiarare la morte presunta dello scomparso a partire dal giorno in cui risale l'ultima notizia certa della sua esistenza in vita. В соответствии с 42 статьей Гражданского кодекса РФ, "гражданин может быть по заявлению заинтересованных лиц признан судом безвестно отсутствующим, если в течение года в месте его жительства нет сведений о месте его пребывания. В соответствии с 45 статьей Гражданского кодекса РФ, гражданин может быть объявлен судом умершим: Если в месте его жительства нет сведений о месте его пребывания в течение 5 лет. Категории лиц "без вести пропавший" и "безвестно отсутствующий" не тождественны. Признание лица безвестно отсутствующим осуществляется судом в соответствии с гражданским законодательством по заявлению заинтересованных лиц при условии, если в течение года в месте жительства гражданина нет сведений о месте его пребывания (ст. 42 ГК РФ). В связи с этим процедура розыска без вести пропавшего предшествует признанию лица безвестно отсутствующим, что основывается на необходимости защиты интересов личности, его жизни, здоровья и безопасности massimo67)
бережно и добросовестноcon la diligenza del buon padre di famiglia (Veroliga)
Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведенийConvenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche (massimo67)
буквальное значение содержащихся в контракте слов и выраженийsenso letterale delle parole del contratto
быть в здравом уме и твёрдой памятиessere in possesso di tutte le proprie facoltà
быть законным и справедливымessere lecito e corretto (massimo67)
в знак полного и безоговорочного согласияin segno di piena ed incondizionata accettazione (Незваный гость из будущего)
в имплементации и применении Директивыnell'attuare e applicare la direttiva (massimo67)
в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылаетсяistanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67)
В итальянском судопроизводстве это представление заявлений сторон : стороны являются в суд и оглашают в присутствии судьи претензии, прилагая все доказательства по делуcostituzione in giudizio (basharova)
в качестве истца и ответчикаattivamente o passivamente (spanishru)
в качестве истца и ответчикаgiudizio attivo e passivo (Veroliga)
в обычных и чрезвычайных условия ведения хозяйственной деятельностиamministrazione ordinaria e straordinaria (massimo67)
в обычных условия ведения хозяйственной деятельности и чрезвычайных ситуацияхamministrazione ordinaria e straordinaria (massimo67)
в организациях и учрежденияхpresso organizzazioni e istituti (massimo67)
в порядке и в пределах сроков, которые определяютсяsecondo l'ordine e nei termini fissati dal (massimo67)
в пределах прав и полномочийnell'ambito dei diritti e dei poteri
в промежуток времени между .. иnel periodo tra il 1954 e il 1961 (massimo67)
в промежуток времени между .. иnel periodo intercorrente tra il 1° ottobre 2005 e la data di entrata (massimo67)
в промежуток времени между .. иlungo il periodo intercorrente tra la data di .. e (massimo67)
в промежуток времени между .. иdal al (massimo67)
в промежуток времени между .. иnel periodo compreso tra il 1 e il 10 luglio (massimo67)
в равной мере обладать активным и пассивным избирательным правомcon parita di diritti nell’elettorato attivo e passivo (massimo67)
в случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогамnell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendere (massimo67)
в соответствии с его задачами и полномочиями, установленными вnell'ambito dei suoi compiti e poteri previsti da (massimo67)
в соответствии с Правилами торгового, коммерческого арбитража Палаты национального и международного арбитража Миланsecondo le Regole di Arbitrato della Camera Arbitrale Nazionale e Internazionale di Milano (massimo67)
в той степени и покудаnella misura in cui e fintantoché (massimo67)
в том правовом статусе и фактическом состоянии, в котором находятся на данный моментnello stato attuale, di fatto e di diritto (massimo67)
в учредительном договоре и уставе должно определяться наименование юридического лицаl'atto costitutivo e lo statuto devono contenere la denominazione dell'ente
в учредительном договоре и уставе должны определяться наименование юридического лица, место его нахожденияl'atto costitutivo e lo statuto devono contenere la denominazione dell'ente, l'indicazione della sede
в форме процентных и беспроцентных займовfinanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito (effettuare raccolta di risparmio in base a finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito massimo67)
веб-сайты с непристойным и оскорбительным содержаниемsiti Internet con contenuti indecorosi e offensivi (pincopallina)
Верховный комиссариат по санитарии и гигиенеAlto Commissariato per l'Igiene e la Sanità
вести переговоры и заключать от своего собственного имениnegoziare e concludere a proprio nome (pincopallina)
вести работу по управлению кадрами и трудовыми отношениямиgestire il rapporto di lavoro (massimo67)
вклады взносы учредителей участников и распределение прибыли обществаconferimenti e benefici (massimo67)
включая их устные и письменные заявленияcomprese le loro parole e i loro scritti (massimo67)
включая..., но не исключая и иноеA titolo esemplificativo e non esaustivo (including but not limited to Alexandra Manika)
влечет за собой аннулирование разрешения на временное проживание и выдворение иностранного гражданина за пределы ...revoca del permesso di soggiorno e l'espulsione dello straniero (massimo67)
внутренние морские и территориальные водыdemanio marittimo (как объект государственного достояния)
Водоканал и энергосистемыAzienda Comunale Elettricità ed Acque
возврат и обмен товараreso e cambio merce (Il diritto di recesso consente al consumatore di cambiare idea sull'acquisto effettuato, liberandosi dal contratto concluso senza fornire alcuna motivazione.: Condizioni per il diritto di recesso reso e cambio merce; Diritto di recesso e cambio prodotti; Diritto di recesso e cambio merce per acquisti; diritto di restituzione merce; È previsto un solo cambio merce gratuito per ogni reso autorizzato; La politica di reso è un obbligo? massimo67)
возмещать кому-л. понесённые расходы и потериindennizzare qd. delie spese e delle perdite subite
вопрос жизни и смертиquestione di vita o di morte
восстановить законность и порядокristabilire l'ordine e la legalita (gorbulenko)
вред, причинённый жизни и имуществуdanno alla vita e ai beni
всеобщее и прямое избирательное правоsuffragio universale e diretto
всеобщее, равное и тайное голосованиеsuffragio universale, eguale e segreto
встроенные и съёмные элементыinfissi e seminfissi (здания (оборудование) massimo67)
выемка бумаг и документовsequestro di carte e documenti
выносить постановления о наложении защитных и обеспечительных мерdisporre provvedimenti provvisori e conservativi (вынести massimo67)
выполнять все операции, считающиеся целесообразными и необходимыми для полного выполнения полномочий таким образом, чтобы не было возможности выдвигать возражения на основе нарушения самих полномочийeffettuare tutto quanto ritenga utile e necessario per il completo espletamento del mandato in modo che non si possa eccepire difetto del mandato medesimo (Незваный гость из будущего)
выступать в суде в качестве истца и ответчикаpromuovere liti attive e passive (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali.: подавать иски и выступать в качестве ответчика massimo67)
генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговлеaccordo generale sulle tariffe e sul commercio
Главное управление кадастра и государственной технической службыDirezione generale del catasto e dei SS.TT.EE. (Yasmina7)
Главное управление общественного и частного транспортаDGMCTC (Direzione generale della M.C.T.C. Direzione generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione massimo67)
головное отделение и филиалыcentrale e le filiali (предприятия, фирмы и т.д.)
градостроительные нормы и правилаnorme urbanistiche ed edilizie (massimo67)
гражданская правоспособность и дееспособностьcapacità civile e di disporrei (Щвейцария: di non aver motivo di dubitare della capacità civile e di disporre delle persone comparenti massimo67)
данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ, и при необходимости подлинность печати или штампа, которым скреплён этот документquesta Apostille certifica solo la firma, la qualità del firmatario e il sigillo/timbro che è stato apposto (spanishru)
Данный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики КазахстанIl presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del Kazakistan (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего)
движимое и недвижимое имуществоbeni mobili e beni immobili (massimo67)
движимое и недвижимое имуществоpatrimonio mobiliare e immobiliare (massimo67)
движимые и недвижимые вещиbeni mobili e beni immobili (ст. 34 Семейного кодекса РФ .... Общим имуществом супругов являются также приобретенные за счет общих доходов супругов движимые и недвижимые вещи massimo67)
действовать от имени и по поручении компанииagire in nome e per conto della società (massimo67)
действовать от имени и представлять интересыagire in nome e nel interesse (Директор (единоличный исполнительный орган) вправе без доверенности действовать от имени общества, в том числе представлять его интересы, совершать сделки от ..; La procura, in diritto, è un atto con cui un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di agire in suo nome e nel suo interesse atti giuridici nei confronti di terzi. massimo67)
действовать от лица и в интересах других лицagire per conto e nell'interesse di altri
действовать совместно и согласованноoperare insieme di comune accordo (massimo67)
Декларация прав человека и гражданинаdichiarazione dei diritti dell'uomo e del cittadino
деятели науки и культурыpersonalità del mondo culturale e scientifico
Деятельность, гильдии, реестр частнопрактикующих специалистов и лицензииattività, albi ruoli e licenze (tanvshep)
деятельность, гильдии, реестры частнопрактикующих специалистов и лицензииattività, albi ruoli e licenze (Rossinka)
для анализа или прогнозирования его/её личных предпочтений, форм поведения и жизненных позицийper analizzare o prevedere le preferenze, i comportamenti e le posizioni personali. (massimo67)
дни начала и окончания срока, первый день и последний день периодаgiorni liberi (Tutti i termini previsti dal presente statuto sono da considerarsi facendo riferimento a giorni naturali e consecutivi e vanno computati con riferimento al concetto di "giorni liberi", con ciò intendendosi che non si considera, al fine del valido decorso del termine prescritto, nэ il giorno iniziale nэ quello finale AnastasiaRI)
Доверитель обязуется признать действительными и законными все действия доверенного лицаIl tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di legge (SergeiAstrashevsky)
договор между государством и нанимателями, регламентирующий некоторые вопросы продолжительности рабочего дня и ухода на пенсиюcontratto di solidarietà
договор о предоставлении работы и обучении профессии на предприятииcontratto di formazione e lavoro (для неквалифицированных работников)
договор о торговле и мореплаванииtrattato di commercio e navigazione
договоры ведущие к возникновению финансовых активов и финансовое обязательств, расходы и доходы, прибыли убыткиcontratti attivi e passivi (massimo67)
документ о внесении изменений в кадастр зданий и сооруженийDocfa (заявление; I professionisti possono utilizzare il software Docfa – Documenti catasto fabbricati scaricabile gratuitamente dal sito internet dell'Agenzia. Aggiornamento Catasto dei Fabbricati (Docfa) – Che cos'è L'edificazione di nuovi immobili e la variazione nello stato di quelli già esistenti, nel caso in cui influisca sul classamento o sulla consistenza dell'unità immobiliare (ad esempio per fusione o frazionamento, cambio di destinazione, nuova distribuzione degli spazi interni, ecc.) devono essere dichiarate in catasto.La dichiarazione, a carico degli intestatari dell'immobile, avviene con la presentazione all'Agenzia di un atto di aggiornamento predisposto da un professionista tecnico abilitato (architetto, ingegnere, dottore agronomo e forestale, geometra, perito edile, perito agrario limitatamente ai fabbricati rurali, agrotecnico). Anche i possessori, in caso di inerzia dei titolari dei diritti reali (ad esempio espropri, cause per usucapione, mancanza di eredi) possono presentare la dichiarazione DOCFA, nei soli casi di prima iscrizione in catasto dei beni immobili. In base alla normativa vigente, la presentazione degli atti di aggiornamento del Catasto dei Fabbricati prevede il versamento dei tributi speciali catastali. massimo67)
документ о внесении изменений в кадастр зданий и сооруженийdocumenti catasto fabbricati (заявление; I professionisti possono utilizzare il software Docfa – Documenti catasto fabbricati scaricabile gratuitamente dal sito internet dell'Agenzia. Aggiornamento Catasto dei Fabbricati (Docfa) – Che cos'è L'edificazione di nuovi immobili e la variazione nello stato di quelli già esistenti, nel caso in cui influisca sul classamento o sulla consistenza dell'unità immobiliare (ad esempio per fusione o frazionamento, cambio di destinazione, nuova distribuzione degli spazi interni, ecc.) devono essere dichiarate in catasto.La dichiarazione, a carico degli intestatari dell'immobile, avviene con la presentazione all'Agenzia di un atto di aggiornamento predisposto da un professionista tecnico abilitato (architetto, ingegnere, dottore agronomo e forestale, geometra, perito edile, perito agrario limitatamente ai fabbricati rurali, agrotecnico). Anche i possessori, in caso di inerzia dei titolari dei diritti reali (ad esempio espropri, cause per usucapione, mancanza di eredi) possono presentare la dichiarazione DOCFA, nei soli casi di prima iscrizione in catasto dei beni immobili. In base alla normativa vigente, la presentazione degli atti di aggiornamento del Catasto dei Fabbricati prevede il versamento dei tributi speciali catastali. massimo67)
документ удостоверяющий личность и гражданствоDocumento comprovante la cittadinanza e l'identita (massimo67)
должная осмотрительность и добросовестностьdiligenza e buona fede (проявление должной осмотрительности и добросовестности; gli obblighi di adempiere ai doveri di diligenza e buona fede nelle trattative; doveri di diligenza e buona fede su di esse gravanti massimo67)
должностные и доверенные лицаtitolari di cariche o qualifiche (Незваный гость из будущего)
другие должностные и доверенные лицаtitolari di altre cariche o qualifiche (Rossinka)
Европейский институт политических, экономических и социальных исследованийIstituto Europeo di Studi Politici Economici e Sociali
Европейский комитет содействия экономическому и социальному прогрессуComitato Europeo per il Progresso Economico e Sociale
Европейское объединение угля и сталиComunità Europea del Carbone e dell'Acciaio
Единый государственный реестр недвижимости, ЕГРН, государственный кадастр недвижимости, ГКН, ЕГРП, Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимCatasto terreni e fabbricati (государственный земельный кадастр (однако, пунктом 3 статьи 20 Федерального закона от 13.05.2008 è. № 66-ФЗ Закон "О государственном земельном кадастре" признан утратившим силу). С принятием в 2007 году Федерального закона "О государственном кадастре недвижимости" было введено новое понятие–государственный кадастр объектов недвижимости Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ЕГРП) — существовавший до 31 декабря 2016 года, С 1 января 2017 года ЕГРП и государственный кадастр недвижимости (ГКН) подлежат объединению в Единый государственный реестр недвижимости (ЕГРН) в соответствии с Федеральным законом РФ от 13 июля 2015 года № 218-ФЗ "О государственной регистрации недвижимости" massimo67)
Единый итальянский профсоюз работников и служащих полицииSindicato Italiano Unitario dei Lavoratori della Polizia
единый свод законов и положений об охране труда правила безопасностиTesto unico per la sicurezza, TUS (massimo67)
если иное не предусмотрено международными соглашениями и договорамиsalvo che sia diversamente disposto dalle convenzioni o dagli accordi internazionali
живой и жизнеспособныйvivo e vitale (о новорождённом)
журнал прихода и ухода сотрудниковlibro matricola (Registro dove debbono essere iscritti, nell'ordine cronologico della loro assunzione in servizio e prima dell'ammissioneal lavoro, tutti i prestatori d'opera per i quali è obbligatoria l'assicurazione previdenziale pubblica. massimo67)
журнал учета прихода и ухода сотрудниковlibro matricola (книга; Registro dove debbono essere iscritti, nell'ordine cronologico della loro assunzione in servizio e prima dell'ammissioneal lavoro, tutti i prestatori d'opera per i quali è obbligatoria l'assicurazione previdenziale pubblica. massimo67)
заверения об обстоятельствах и гарантииdichiarazioni e rappresentazioni contrattuali prestate dal venditore (massimo67)
заверения об обстоятельствах и гарантииdichiarazioni contenute nelle garanzie contrattuali (massimo67)
заверения об обстоятельствах и гарантииdichiarazioni e garanzie prestate nel contratto (massimo67)
заверения об обстоятельствах и гарантииdichiarazioni e garanzie (massimo67)
заверения об обстоятельствах и гарантииclausole di rappresentazione e garanzia (massimo67)
заверения об обстоятельствах и гарантииclausole di rappresentazione e garanzia (a fronte di una rappresentazione dei fatti non corrispondente alla realtà massimo67)
завод снимает с себя всякую ответственность в случае нештатного использования, неправильного монтажа и самовольного подключения оборудованияla fabbrica declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio, di installazione impropria e di collegamento di apparecchiature non autorizzate
заключать контракты на выполнение отдельных видов работ сторонними организациями и фирмамиaffidare in appalto (massimo67)
заключать соглашения о рассмотрении споров в арбитражном порядке, как на основе действующего законодательства, так и на основе принципов справедливостиcompromettere controversie in arbitri sia rituali che irrituali (massimo67)
заключённый и завершённый бракmatrimonio rato e consumato (massimo67)
закон о запрете на продажу и хранение наркотиковlegge antidroga
закон о применении и дополнении положений гражданского кодекса Швейцарииlegge di applicazione e complemento del Codice civile svizzero (LAC (Legge di applicazione e complemento del Codice civile svizzero del 18 aprile 1911) massimo67)
закон о применении и дополнении положений гражданского кодекса ШвейцарииLAC (LAC (Legge di applicazione e complemento del Codice civile svizzero del 18 aprile 1911) massimo67)
закон о применении и дополнении положений гражданского процессуального кодекса ШвейцарииLACPC (legge d'applicazione del Codice di diritto processuale civile svizzero massimo67)
записи об ограничениях прав и обременениях объектов недвижимостиatti pregiudizievoli da conservatoria (Записи об ограничениях (обременениях) права собственности и других прав на недвижимое имущество. Verificare la presenza di atti pregiudizievoli da conservatoria può essere molto utile per evidenziare delle situazioni di insolvenza. Non sono stati rilevati Atti da Conservatoria. Записи об ограничениях (обременениях) права отсутствуют (не выявлены) massimo67)
запрет на производство и применение противопехотных минdivieto di produzione e uso di mine antiuomo
защита прав человека и основных свободtutela dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali
защита прав человека и основных свободprotezione dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali
защита чести и достоинстваtutela della dignità e onorabilità (gorbulenko)
здесь и далееsin d'ora (massimo67)
здесь и далее именуемаяda qui in avanti denominata (massimo67)
злоупотребление властью и судебными полномочиямиeccesso di potere e di plenipotenza (ale2)
знак соответствия стандартам качества и безопасности Европейского Союзаmarchio CE (сокр. от франц. Conformite Europeen ("европейское соответствие"); знак, указывающий на соответствие товара стандартам качества и безопасности Европейского Союза; наличие такого знака является необходимым условием для ввоза ряда товаров в страны ЕС: знак соответствия продукции техническим регламентам ЕС; знак соответствия европейским стандартам massimo67)
и действительноed invero (Ed invero, la finalità del sistema antiriciclaggio è quella di prevenire l’ingresso nel sistema legale di risorse di origine criminale; è invero un progetto ambizioso; Ed invero, considerandosi la Chiesa a ancora allo stato di missione; Ed, invero, dall'esame della copiosa giurisprudenza in materia di ...; Ed invero il summenzionato art. 8, disciplina la tassazione degli atti dell'autorita' giudiziaria ordinaria e speciale in materia di controversie civili; Ed invero, in base a quanto disposto dal comma 2 dell'art. 47 del T.U.E.L. massimo67)
и наконецnon da ultimo (pincopallina)
и прочееe quant'altro (gorbulenko)
и так далееecc. (massimo67)
избирать всеобщим и прямым голосованиемeleggere a suffragio universale e diretto
изготовление и реализация контрафактной продукцииcontraffazione (massimo67)
изготовление и торговля изделиями, продукцией, содержащей незаконное копирование чужого товарного знакаuso e commercio di marchi о segni distintivi contraffatti (massimo67)
изложение фактических обстоятельств и правовая квалификация деяния, совершённое лицом, в отношении которого направлен запрос о выдачеrelazione sui fatti addebitati alla persona dellaquale г domandata l'estradizione
изменения в уставе, документы и события, подлежащие регистрацииmodifiche statutarie, atti e fatti soggetti a deposito (atti здесь - это документы, а не действия livebetter.ru)
изменять основание и предмет искаmodificare variare la causa e l'oggetto della domanda giudiziale (massimo67)
Инвестиционно-финансовая компания по развитию промышленного и сельскохозяйственного производстваSocietà di Investimenti e Finanziamenti per lo Sviluppo Industriale e Agricolo
индивидуальная и коллективная самооборонаautodifesa individuale e collettiva
индивидуальный трудовой договор, заключаемый между работодателем и служащимcontratto di impiego privato
интересы и законные ожидания, законные ожиданияinteresse legittimo о aspettativa, legittima aspettativa (massimo67)
Информационная система регистрации учёта заявлений и сообщений о преступленияхRegistro Informatizzato delle Notizie di Reato (massimo67)
иск о признании права наследования и изъятии у фактического владельца соответствующего этому праву имуществаpetizione di eredità
использовать соответствующие математические и статистические методы для формирования профиляutilizzare procedure matematiche o statistiche appropriate per la profilazione (massimo67)
истец, заявитель, жалобщик и ответчикattore e convenuto, appellante e appellato, creditore procedente o pignorante o interveniente e debitore esecutato o intimato (Si possono distinguere attore e convenuto (nel processo di cognizione di primo grado); appellante e appellato (nel grado di appello); ricorrente e resistente (nei procedimenti introdotti con ricorso); creditore procedente o pignorante o interveniente e debitore esecutato o intimato (nel processo esecutivo) massimo67)
истец и ответчикattore e il convenuto
Итальянская ассоциация авторов и издателейAutori ed Editori Associati
Итальянская ассоциация издателей газет и журналовAssociazione Italiana Editori Giornali
Итальянская ассоциация по информатике и автоматизации обработки информацииAssociazione Italiana per l'Informatica ed il Calcolo Automatico
Итальянская ассоциация проводников туристических и спортивных группAssociazione Guide Italiana
Итальянская ассоциация управляющих кондоминиумами и недвижимым имуществомAssociazione Italiana Amministratori di Condomini ed Immobiliari
Итальянский фонд защиты окружающей среды и охраны памятниковFondo per l'Ambiente Italiano (FAI)
Итальянский центр экономического и социального развитияCentro Italiano di Sviluppo Economico e Sociale
итого пронумеровано сброшюровано скреплено печатью и подписьюin totale sono numerati, rilegati, sigillati dal timbro e firmati 2 fogli (scritto nero su bianco e sigillato dal timbro del notaio; mercurio in un contenitore a tenuta stagna e sigillato con timbro del mittente; Per “plico sigillato” s’intende un plico od una busta su cui, oltre alla normale chiusura propria del plico o della busta (lembi incollati o nastro a funicella) siaapplicato sulla chiusura (e cioè sui lembi incollati o sulla legatura) un sigillo, ossia una qualsiasi impronta o se-gno atto ad assicurare la chiusura e, nello stesso tempo, a confermare l’autenticità della chiusura originaria alfine di evitare manomissioni del contenuto. In particolare, il sigillo può consistere sia in una impronta impressasu materiale plastico, come ceralacca riscaldata o piombo, sia in una striscia incollata con timbri e firme. massimo67)
Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства.Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. (Валерия 555)
каждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенностьogni individuo ha diritto alla vita, alla liberta ed alla sicurezza della propria persona (massimo67)
качество пригодность земли для посева и посадки деревьевsemin. arbor. (Кадастр - Si tratta di una delle fascie di qualità per determinare il reddito del terreno massimo67)
Книги журнал учёта заявлений и сообщений о преступленияхRegistro delle Notizie di Reato (massimo67)
кодекс профессиональной этики и ответственного поведения при обработка персональных данныхCodice di deontologia e di buona condotta per i trattamenti di dati personali (massimo67)
коллегиальный судебный орган, состоящий из двух судей и шести заседателейcorte d'assise
3 комнаты и помещения вспомогательного использования3 vani più accessori (Согласно части 2 статьи 16 Жилищного кодекса Российской Федерации жилым домом признается индивидуально-определенное здание, которое состоит из комнат, а также помещений вспомогательного использования, предназначенные для удовлетворения гражданами бытовых и иных нужд, в том числе: кухня или кухня-ниша, передняя, ванная комната или душевая, уборная или совмещенный санузел, кладовая или хозяйственный встроенный шкаф, постирочная, помещение теплогенераторной и т.п. massimo67)
конвенция о защите прав человека и основных свободconvenzione per la tutela dei diritti dell'uomo e delle liberta fondamentali
контроль и запись переговоровintercettazione di conversazioni o comunicazioni
контроль и запись разговоровintercettazione di conversazioni o comunicazioni
контроль и запись телефонных переговоров допускается при производстве по следующим уголовным деламl'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati
контроль и запись телефонных разговоров допускается при производстве по следующим уголовным деламl'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reati
Конференция ООН по торговле и развитиюConferenza delle Nazioni Unite sul Commercio e lo Sviluppo
копия лицевой и обратной стороны документаfotocopia completa - fronte-retro (il cittadino dovra` inviare una fotocopia completa (fronte-retro) del proprio documento di identira, in corso di validita massimo67)
кредиты и займыprestiti e finanziamenti (massimo67)
культурное, религиозное и языковое разнообразиеdiversita culturale, religiosa e linguistica (massimo67)
курс подготовки и переподготовки кадровcorso di aggiornamento
легкодоступной и понятнойfacilmente accessibili e di facile comprensione (информация massimo67)
лицо, входящее в состав войскового наряда по охране общественного порядка и обеспечению общественной безопасностиcomponente di un reparto militare addetto alla tutela dell’ordine pubblico ed alla salvaguardia della sicurezza pubblica (massimo67)
лицо, занимающееся индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностьюlibero professionista (massimo67)
лицо, которому вещь передана на ответственное хранение и которое пользуется еюusuario
лицо, не имеющее постоянного места жительства и живущее в автомобиле с жилым прицепом или в ином средстве передвиженияroulottista (отличается от бродяги наличием оплачиваемой работы и средств существования)
лицо, не имеющее постоянного места жительства и живущее в жилом автомобильном прицепеcaravanista (отличается от бродяги наличием оплачиваемой работы и средств существования)
лишение правоспособности и/или дееспособностиinabilitazione
льготы для малых и средних предприятийagevolazioni per le piccole e medie imprese
льготы и привилегииbenefici accessori
любое движимое и или недвижимое имуществоogni bene mobile e/o immobile (massimo67)
Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силыOgni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità (Незваный гость из будущего)
максимальные права и иммунитеты перевозчикаtetto massimo dei diritti e delle immunità del vettore
материальная действительность и формальная действительностьvalidita sostanziale e validita formale (pincopallina)
материальные и нематериальные активыattivita materiali ed immateriali (massimo67)
Межведомственный комитет по вопросам кредитования и сбереженийComitato Interministeriale per il Credito e il Risparmio
Межведомственный комитет по сельскохозяйственной и продовольственной политикеComitato Interministeriale per la Politica Agricola e Alimentare
между государственными и негосударственными субъектамиtra attori pubblici e privati (massimo67)
Межправительственный комитет по кредитам и сбережениямCICR C.I.C.R. (Comitato interministeriale per il credito ed il risparmio AnnaK)
меры по предотвращению, противодействию и пресечению финансирования терроризмаmisure per prevenire, contrastare e reprimere il finanziamento del terrorismo (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма massimo67)
меры по предупреждению уголовных и административных правонарушенийmisure necessarie alla prevenzione degli illeciti penali e amministrativi (pincopallina)
местонахождение активов и имуществаlocazione di asset e proprietà immobiliari (massimo67)
метод анализа и оценкиmetodo analitico di valutazione
Министерство по делам высшего образования и наукиMinistero dell'Università e della Ricerca Scientifica e Tecnologica
Министерство труда и социального обеспеченияMinistero del Lavoro e delle Politiche Sociali
могут быть использованы для создания профилей физических лиц и для их идентификацииpossono essere utilizzate per creare profili delle persone fisiche e identificarle (massimo67)
моральная и материальная поддержкаaiuti morali e materiali
моральная и материальная помощьaiuti morali e materiali
мэр и муниципальный совет избираются одновременно всеобщим и прямым голосованиемl'elezione del sindaco avviene contestualmente a quella del consiglio comunale, a suffragio universale e diretto
на любом этапе, стадии судебного разбирательства и в любой инстанцииin ogni stato e grado del processo, in ogni fase e grado (Che cosa significa "Stato e grado"? Nel processo si definisce stato ogni intervallo tra una fase (istruzione) e l'altra (decisione) ovvero un periodo di sospensione o di interruzione del giudizio all'interno di una singola fase. Diversamente, per grado si intende ogni fase del suo svolgimento che compete al giudice adito per la prima volta o in sede di impugnazione. massimo67)
на основании изученных документов суд пришел к выводу об отсутствии сомнений в невозможности восстановления какого- либо материального и духовного единения между супругамиdall'esame degli atti non risulta alcun dubbio circa l'impossibilità di ricostituire l'unione materiale e spirituale tra і coniugi (единения супругов massimo67)
на основании имеющихся актов и документовesaminati gli atti e i documenti depositati
на основании представленных фактов и законовin fatto e in diritto (massimo67)
На полях и в нижней части свидетельства о браке внесена записьA margine ed in calce all'atto risulta (massimo67)
на условиях и в порядкеin base alle norme e alle condizioni stabilite nel contratto (massimo67)
на условиях и в порядкеconformemente alle norme e condizioni (massimo67)
на ясном, простом и понятном ребенку языкеlinguaggio semplice e chiaro che un minore possa capire facilmente (massimo67)
назначение на должность и или приобретение правового статусаnomina carica e/o qualifica (massimo67)
назначить день и час встречиdesignare il giorno e l'ora dell'incontro
наличие параллельной тяжбы по одному и тому же делуlitispendenza
наличие ходатайств нескольких иностранных государств о выдаче одного и того же лицаconcorso di più domande di estradizione
наложить защитные и обеспечительные мерdisporre provvedimenti provvisori e conservativi (massimo67)
насильственно изменить экономические и социальные основы государстваsovvertire violentemente gli ordinamenti economici e sociali costituiti nello Stato
независимо от пола, расы, языка, религии, убеждений, имущественного и должностного положенияsenza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e sociali
неотъемлемые и непередаваемые права полномочияpoteri intrasmissibili е inalienabili (massimo67)
нерегулярный и непродолжительный характер предоставления услуг самозанятымmancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo (Le caratteristiche delle prestazioni di lavoro autonomo occasionale. affinché un soggetto possa svolgere un'attività di lavoro autonomo senza partita IVA, è necessario rispettare i seguenti requisiti: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo. La definizione di abitualità, non essendo stata chiaramente definita dal Ministero, può essere identificata come un'attività duratura nel tempo, che possa fare presumere non ad una attività sporadica, ma prolungata nel tempo. In ogni caso, occorre fare una valutazione ad hoc caso per caso; На что обращают внимание налоговики. Продолжительность работы. То есть срок сотрудничества самозанятого с компанией может превышать три и более месяцев подряд. Это будет для налоговой своеобразным звоночком, что это может быть подменой трудовых отношений. massimo67)
неспособность осуществлять полномочия и обязанностиimpedimento ad adempiere le funzioni e i doveri
ни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено закономnessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per legge
но без намерения приобретать доли и права участия в других обществах и предприятиях, имеющих аналогичные схожие или близкие с обществом цели и задачиma non ai fini del collocamento partecipazioni ed interessenze in altre società о imprese aventi oggetto analogo, affine о connesso al proprio (massimo67)
нотариус, составивший и заверивший определенный актnotaio rogante (невлева)
обеспечивать законность и порядокtutelare l'ordine e la legalita (gorbulenko)
обеспечивать надёжный и конфиденциальный обмен особыми даннымиpermettere lo scambio rapido, sicuro e riservato di particolari dati (pincopallina)
обещания и обязательстваobblighi e gli impegni (massimo67)
обладать полным правом владения, пользования и распоряжения объектом недвижимостиavere la piena disponibilita giuridica dell'immobile (Собственнику принадлежат права владения, пользования и распоряжения своим имуществом massimo67)
обработка персональных данных при помощи автоматизированных средств и ручная обработка персональных данныхtrattamento automatizzato e trattamento manuale dei dati personali (massimo67)
обработка фото и видеоматериаловtrattamento di fotografie e video (

 massimo67)
образец подчёрка и подписиscrittura autografa di comparazione (Незваный гость из будущего)
образец подчёрка и подписиscrittura di comparazione (при определении подлинности подписи Незваный гость из будущего)
образец почерка и подписиscrittura autografa di comparazione (Незваный гость из будущего)
образец почерка и подписиscrittura di comparazione (при определении подлинности подписи Незваный гость из будущего)
образец почерка и подписиscrittura di comparazione (Незваный гость из будущего)
обращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчикаavviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenuto (massimo67)
обременения, в отношении имущества, и отзывное владение владение до востребованияoneri reali e precari ((в отношении сервитута) при купле-продажи имущества,; еще из римского права res, non personam, debet YoPenTheDeutch)
обременяющие залоги и перезалогиiscrizioni e trascrizioni pregiudizievoli (Fiorina)
общеевропейская информационная система по транспортным средствам и водительским удостоверениямapplicazione informatica del sistema europeo d'informazione sui veicoli e le patenti di guida (pincopallina)
общеевропейская информационная система по транспортным средствам и водительским удостоверениямEucaris (pincopallina)
Общероссийский классификатор предприятий и организацийClassificatore Panrusso delle Imprese e degli Enti (gorbulenko)
общество, учрежденное и осуществляющее деятельность в соответствии с итальянским законодательствомsocieta di nazionalita italiana (La società ha nazionalità italiana quando, in Italia, si è perfezionato il procedimento di costituzione ed è stata effettuata l'iscrizione presso il Registro delle Imprese. La società italiana è, come tale, soggetta alla disciplina organizzativa e fiscale dettata del legislatore italiano. massimo67)
общие положения и условияtermini e condizioni generali (spanishru)
Общий режим налогообложения используемый материнскими и дочерними компаниямиRegime fiscale comune applicabile alle società madri e figlie (massimo67)
объявить мужем и женойdichiarare marito e moglie
обычные и предварительные обеспечительные мерыmisure cautelari e supercautelari (lavistanova)
обязанности и обязательстваobblighi e gli impegni (massimo67)
обязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касаетсяmostrare i doveri di onesta e di discrezione per quanto riguarda (massimo67)
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам другихla difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам другихla difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili
одно и то же лицо не может быть одновременно членом обеих палат Парламентаnessuno può appartenere contemporaneamente alle due Camere
одобренный и завершённый бракmatrimonio rato e consumato (В ныне действующем Кодексе канонического права полноценным супружеским союзом объявляется брак "одобренный и завершенный" ("ratum et comsommatum"). Моментом завершения брака выступает супружеский акт, совершенный "по-человечески" ("humano modo") и предназначенный самой своей природой к порождению потомства: «Одобренный и завершенный брак не может быть расторгнут никакой человеческой властью и ни по какой причине, кроме смерти» massimo67)
окончательное и обязательное для обеих сторонdefinitiva e vincolante per entrambe le parti (decisione del tribunale arbitrale (essere): Tale decisione sara' definitiva, obbligatoria e avra' effetto vincolante per entrambe le Parti massimo67)
опасности сокрытия обвиняемого от следствия и судаpericolo di fuga (massimo67)
Организация Объединённых Наций по вопросам просвещения, науки и культурыOrganizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la Cultura
Организация по безопасности и сотрудничеству в ЕвропеOrganizzazione perla Sicurezza eia Cooperazione in Europa
органы опеки и попечительстваorgani di tutela e curatela (Assiolo)
органы управления и контроляsistema di amministrazione e controllo (Rossinka)
освобождение от уплаты штрафов по взносам в фонды обязательного страхования и социального обеспеченияcondono previdenziale
основные права и обязанностиdiritti e doveri fondamentali
"основы государства и права"educazione civica (учебная дисциплина в итальянских средних школах, которая примерно соответствует)
оспаривать в связи с нарушением норм процессуального права и по существуcontestare in ordine e nel merito (massimo67)
Оставить без удовлетворения любые встречные требования, доводы и возраженияdisattesa ogni contraria istanza, deduzione ed eccezione (massimo67)
осуществление основных прав и свободesercizio delle liberta e dei diritti fondamentali (реализация: esercizio dei suoi diritti e delle sue libertà massimo67)
осуществлять контроль за формированием и деятельностью правительстваoperare il sindacato sulla formazione e sull'attività del governo
осуществлять следующие права и обязанностиesercitare i seguenti poteri e doveri (Осуществлять свои права и обязанности можно многими способами: путем действия и бездействия, включающими в себя возможность иметь, приобретать, изменять или прекращать права; исполнять обязанности, претерпевать ограничения и лишения, связанные с исполнением обязанности или несением ответственности massimo67)
от имени и по поручению третьих лицin nome e per conto di terzi
отказаться от принятия мер и реализации осуществления принадлежащих им правnon esercitare i rimedi e diritti ad essi spettanti (impegnarsi a massimo67)
отклонить доводы и возражения противоположной стороныContrariis reiectis - respinte tutte le eccezioni contrarie (Latinismo che significa "rigettata ogni domanda ed eccezione avversaria". E' un'espressione utilizzata dagli avvocati per chiedere che il giudice respinga tutte le domande e difese delle controparti in giudizio massimo67)
отпуск по беременности и родамmaternità
отпуск по беременности и родамcongedo di maternità
отраслевые и территориальные диспропорцииsquilibri settoriali e territoriali (в развитии экономики)
отчисления в пенсионный фонд и фонд социального страхованияcontributi previdenziali e assistenziali (massimo67)
отчисления на социальное и пенсионное страхованиеcontributi previdenziali e assistenziali (La contribuzione previdenziale consiste, quindi, in un "premio assicurativo" che si paga per assicurare il lavoratore per un determinato evento come la malattia, la maternità, la disoccupazione o la pensione; I contributi sono una somma che viene periodicamente versata durante il lavoro per garantire una assicurazione, in denaro, per la copertura di periodi di malattia, maternità, oppure per cumulare la pensione; I contributi previdenziali ed assistenziali sono quei versamenti obbligatori che servono a finanziare le prestazioni sia previdenziali che assistenziali erogate durante la vita lavorativa (malattia, infortunio, maternità, disoccupazione) o a fine carriera (pensione). I contributi assistenziali sono dovuti in tutti i casi di rapporto di lavoro all'INAIL (per la tutela economica in termini di salute e sicurezza) mentre i contributi previdenziali sono dovuti all'INPS o ad altre Casse in base alla tipologia di lavoro svolto e conseguente iscrizione obbligatoria alla relativa gestione cassa/gestione di riferimento. I contributi si distinguono in: obbligatori (per effettivi periodi di lavoro); figurativi (versati dalle Casse e dall'INPS durante periodi coperti da prestazioni assistenziali come la maternità o la malattia); volontari (versati in autonomia dal lavoratore per maturare un diritto a pensione); da riscatto (accumulati nel montante grazie al pagamento personale di periodi assimilabili a quelli lavorativi; da cumulo o ricongiunzione (aggregati tra più casse, al fine di maturare un diritto unico a pensione).Под страховыми взносами понимаются обязательные платежи: 22 % — на обязательное пенсионное страхование; 5,1 % — на обязательное медицинское страхование; 2,9 % — на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством.: contributi previdenziali ed assistenziali obbligatori per legge massimo67)
Официальный бюллетень акционерных обществ и обществ с ограниченной ответственностьюBollettino Ufficiale delle Società per Azioni e delle Società a Responsabilità Limitata
охрана материнства и младенчестваprotezione della maternità e dell'infanzia
охрана физического и психического здоровья работникаtutela fisio-psichica del lavoratore
охранять и защищатьpreservare proteggere e difendere
Перевод верно передаёт смысл оригинала и выполнен в полном объёмеLa presente traduzione г una copia fedele e completa del documento originale (massimo67)
перевод прав и обязанностейtrasferimento dei diritti e degli obblighi (diritti e gli obblighi possono essere trasferiti interamente o in parte ad un altro soggetto massimo67)
передать права владения и пользования объектом концессионного соглашенияtrasferire diritti di concessione (massimo67)
передача своих прав и обязанностей по договору аренды третьему лицуcessione della locazione
переработка на таможенной территории и переработка вне таможенной территорииperfezionamento attivo e passivo (massimo67)
перерыв для отдыха и питанияintervallo per la consumazione dei pasti (В соответствии со статьей 108 Трудового кодекса РФ работнику в течение рабочего дня (смены) должен быть предоставлен перерыв для отдыха и питания продолжительностью не более двух часов и не менее 30 минут, который в рабочее время не включается. E' demandato ai contratti integrativi territoriali o aziendali stabilire la durata del tempo per la consumazione dei pasti tra un minimo di mezz'ora ed un massimo di un'ora al giorno. massimo67)
перестрелка между бандитами и карабинерамиconflitto a fuoco tra banditi e carabinieri
переходные и заключительные положенияdisposizioni transitorie e finali
перечень производств, работ, профессий и должностей с вредными и или опасными условиями трудаelenco dei lavori faticosi, pericolosi e insalubri
период между принятием закона и вступлением его в силуvacazione della legge (Taras)
по гражданско-правовым и коммерческим вопросамin materia civile e commerciale (massimo67)
по праву и на законных основанияхper giusti e legittimi titoli (giummara)
по противодействию отмыванию денег и финансированию терроризмаattivita finanziarie suscettibili di utilizzo a fini di riciclaggio (massimo67)
по соображениям справедливости и здравого смыслаin via equitativa (spanishru)
поведение на рабочем месте и в публичной сфереcomportamento in ufficio ed in pubblico (pincopallina)
подавать жалобы, подписывать и предъявлять или отзывать исковые заявленияsporgere o ritirare querele e denuncie penali (giummara)
подавать и отзывать заявленияproporre e rinunciare alla proposizione della querela (AnastasiaRI)
подведомственность и подсудностьgiurisdizione e competenza (massimo67)
подделка печатей и штампов государственных учрежденийcontraffazione di pubblici sigilli
подлежит наказанию также и покушение на преступлениеil delitto г punibile anche nella forma di tentativo
подписка о невыезде и надлежащем поведенииdivieto e obbligo di dimora (spanishru)
подпись в знак подтверждения получения и согласияfirma per ricevuta ed accettazione (massimo67)
в римском праве пожизненная и абсолютная власть главы семейства над детьмиpatria potestà
полицейское досье, судимость и приводыprecedenti di polizia (Бойко Маринов)
полицейское и судебное взаимодействие по уголовным деламcooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale (pincopallina)
полицейское и судебное сотрудничество по уголовным деламcooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale (pincopallina)
полное и безусловное правоpieno ed incondizionato potere (potere di disposizione e di gestione pieno e incondizionato dei propri beni massimo67)
полный почтовый адрес и фирменное наименование юридического лицаnome e l'indirizzo completo (полное: il nome e l'indirizzo completo del fabbricante; Indicare il nome o la ragione sociale e l'indirizzo completo (incluso il paese) massimo67)
Положение об обработке и защите персональных данныхInformativa sul trattamento dei dati personali (massimo67)
положения настоящей главы применяются к решениям и актам, указанным в пунктах 1 и 2disposizioni del presente titolo si applicano alle decisioni ed agli atti indicati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo (massimo67)
получать документы и судебные повесткиricevere atti e citazioni (giummara)
пользование привилегиями и иммунитетамиgodimento di privilegi e di immunità
пользоваться гражданскими и политическими правамиgodere dei diritti civili e politici
пользоваться и распоряжаться имуществомgodere e disporre delle cose
порядок выборов в палаты Парламента и в органы местного самоуправленияregime elettorale delle assemblee parlamentari e delle assemblee locali
порядок представление и рассмотрение кандидатурmodalita per la presentazione e l'esame delle candidature (modalità per il rilascio delle seguenti tipologie di autorizzazioni massimo67)
последующие изменения и дополненияs.m.i. (spanishru)
последующие изменения и дополненияsmi (spanishru)
пособие по беременности и родамindennità di maternità
поставка товаров и услугfornitura di beni e servizi (massimo67)
постановление о прекращении уголовного дела и уголовного преследованияsentenza di proscioglimento
постановление суда вступает в законную силу и обращается к исполнению по истечении срока его обжалованияil decreto penale di condanna г irrevocabile quando г inutilmente trascorso il termine per proporre opposizione
постоянная и переменная часть величина, составляющая арендной платыparte fissa e parte variabile del canone di locazione (parte fissa del canone viene pagata alle scadenze convenute (mensili o trimestrali) mentre quella variabile viene versata a consuntivo in occasione della verifica del dato massimo67)
посягательства на публичный порядок и благопристойностьatti contrari alla pubblica decenza (Мелкое хулиганство, то есть нарушение общественного порядка, выражающее явное неуважение к обществу, сопровождающееся нецензурной бранью в общественных местах, оскорбительным приставанием к гражданам, а равно уничтожением или повреждением чужого имущества massimo67)
потерпевший, лишённый по своему психическому состоянию возможности защищать свои права и законные интересыpersona offesa, interdetta per infermità di mente
Пошлина за выдачу копии документа взыскана посредством приобретения гербовой марки и наложения @её на документDiritto di copia assolto mediante applicazione di marche da bollo sull’originale (massimo67)
Пошлина за выдачу копии документа взыскана посредством приобретения гербовой марки и наложения её на документDiritto di copia assolto mediante applicazione di marche da bollo sull’originale (massimo67)
права и обязанностиfacoltà ed obblighi
Права и обязанностиDiritti ed obblighi (Валерия 555)
права и обязанности, которые лежат в основе финансового инструментаdiritti e le obbligazioni costitutivi di uno strumento finanziario (pincopallina)
права и обязанности супруговdiritti e doveri dei coniugi
права на движимое и недвижимое имуществоdiritti mobiliari ed immobiliari (Валерия 555)
право полномочия по принятию решений и проведению организационных мероприятийpoteri decisionali e organizzativi (безопасность охрана труда massimo67)
правовая и техническая работа ПТРdiritti di segreteria (spanishru)
правовая наука и судебная практикаla dottrina e la giurisprudenza
правовая определенность и практическая достоверностьcertezza giuridica e operativa (massimo67)
правовые и моральные нормыconcetti giuridici e morali (concetto di norma giuridica massimo67)
правопреемство и наследованиеsuccessioni ereditarie (Rossinka)
правоспособность и дееспособностьcapacita giuridica e capacita di agire (massimo67)
правоспособность и дееспособностьcapacità civile (Traumhaft)
предлагать и передавать предложение о принесении присяги в судебных процессахdeferire e riferire giuramenti (Gioann)
предоставление имущественной, технической, финансовой, организационной и административной поддержки обществам, входящим в состав группы, в которую входит само обществоcoordinamento patrimoniale, tecnico, finanziario, amministrativo e organizzativo delle societa del gruppo cui essa appartiene (massimo67)
предоставление финансовых услуг населению / деятельность, связанная с привлечением и использованием денежных средств физических лицattivita finanziaria nei confronti del pubblico (esclusa l'attivita professionale riservata e l'esercizio, nei confronti del pubblico, di qualunque attivita dalla legge qualificativita finanziaria" - обществу запрещается заниматься деятельностью, относящейся к сфере деятельности частнопрактикующих специалистов, а также любым другим видом деятельности, квалифицируемым действующим законодательством как предоставление "финансовых услуг" населению massimo67)
предоставление финансовых услуг населению / деятельность, связанная с привлечением и использованием денежных средств физических лицattivita finanziaria nei confronti del pubblico
предоставление юридического адреса и почтово-секретарское обслуживаниеdomiciliazione (massimo67)
Предоставленные полномочия исчерпывающим образом определяются общим контекстом данного документа и утверждаются без оговорокIl tutto con promessa di rato e valido e fin d'ora ratificato e da esaurirsi in un unico contesto (Simplyoleg)
предоставлять во временное владение и пользованиеassegnare in in godimento temporaneo (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo massimo67)
предоставлять во временное владение и пользованиеcedere in godimento temporaneo (assegnare, concedere in, предоставить, передать, выделить, выдать во временное владение и пользование, договор о предоставлении во временное пользование (possesso e godimento temporaneo, utilizzo o godimento temporaneo), клиент (accetta) принимает во временное пользование: si tratta di contratti di locazione (cessione in godimento temporaneo di un bene, a titolo oneroso) Non è consentito affittare o prestare (a, in) godimento temporaneo il...;locatore, si impegna a garantire il godimento di un bene attribuendone ad altri il godimento temporaneo massimo67)
предоставлять гарантии имущественного и неимущественного характераrilascio di garanzie reali e non (massimo67)
предоставлять народу свободу и независимостьaccordare a un popolo la libertà e l'indipendenza
представительство в отношениях, регулируемых законодательством о налогах и сборахrappresentanza nel Processo Tributario (massimo67)
представлять интересы общества в качестве истца и ответчика в судебных процессах с участием органов государственной власти, налоговых и судебных органовrappresentare attivamente e passivamente la societa davanti a qualsiasi autorita amministrativa, fiscale e giudiziaria (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali. massimo67)
предупреждение и пресечение проявлений терроризмаprevenzione e repressione di fenomeni terroristici (актов, акций, нападений, террористических проявлений: Терроризм и его проявления; ликвидация последствий проявлений терроризма; проявления экстремистской и террористической деятельности; prevenzione e repressione delle violazioni tributarie massimo67)
предусматривает конкретные определённые специальные гарантии и меры предосторожностиprevede specifiche garanzie e cautele (massimo67)
предусмотренное и наказуемоеp. e p. (delitto previsto e punito AnastasiaRI)
предъявлять исполнительные документы к взысканию и вести дела в исполнительном производствеiniziare e proseguire procedimenti esecutivi (giummara)
предъявлять претензии по количеству и качествуsporgere reclamo per la quantità e la qualità
преступление, преследуемое в публичном и частно-публичном порядкеreato perseguibile d'ufficio (La DENUNCIA può essere presentata da chiunque. Riguardando fatti di reato perseguibili d'ufficio, una successiva dichiarazione del denunciante di volerla massimo67)
преступление, преследуемое в публичном и частно-публичном порядкеreato procedibile d'ufficio (в порядке публичного и частно-публичного обвинения; уголовные дела частного обвинения; в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд.: уголовная ответственность за совершение преступлений, преследуемых в частном порядке; In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte: преступления, по которым уголовное преследование осуществляется в публичном, частно-публичном и частном порядке; минуя обязательные в иных ситуациях (по делам частно-публичного и публичного обвинения) процессуальные стадии досудебного производства massimo67)
преступления против безопасности движения и эксплуатации транспортаattentati alla sicurezza dei trasporti
преступления против жизни и здоровьяdelitti contro la vita e l'incolumità individuale
преступления против интересов государственной службы и службы в органах местного самоуправленияdelitti contro la pubblica amministrazione
преступления против мира и безопасности человечестваcrimini contro la pace e la sicurezza dell'umanita (massimo67)
преступления против половой неприкосновенности и половой свободы личностиdelitti contro la libertà sessuale
преступность в области экономики и финансовcriminalità economica e finanziaria (Sergei Aprelikov)
при соблюдении прав, основных свобод и уважении человеческого достоинстваnel rispetto dei diritti, delle libertà fondamentali e della dignità delle persone (massimo67)
привилегии и иммунитеты Организацииprivilegi e immunità dell'Organizzazione
принимая во внимание доверительный характер и деликатность рассматриваемой доверенностиattesi il carattere fiduciario e la delicatezza della delega in esame (massimo67)
приобретение, владение, управление и уступка долей участия в обществах и организацияхassunzione, detenzione, amministrazione e cessione di partecipazioni in societa ed enti (massimo67)
приём совершеннолетнего лица со всей его семьёй и имуществом в семейство усыновителяL'adozione di un padre di famiglia vien chiamata arrogazione (massimo67)
в римском праве приём совершеннолетнего лица со всей его семьёй и имуществом в семейство усыновителяarrogazione
проводить операций по отправке и получению денежных переводов средствprocessare transazioni di invio e di ricezione di denaro (massimo67)
продемонстрировать добровольное, определенное и однозначное согласие на обработку относящихся к нему персональных данныхmanifestare l'intenzione libera, specifica, informata e inequivocabile di accettare il trattamento dei dati personali che lo riguardano (massimo67)
производство изделий из соломки и материалов для плетенияfabbricazione di articoli in paglia e materiali da intreccio (Производство изделий из пробки, соломки и материалов для плетения; производство корзиночных и плетеных изделий massimo67)
Прочие пошлины и сборыaltri dazi o oneri (massimo67)
Прочитано, подтверждено и подписано.Letto, approvato e sottoscritto (Валерия 555)
путём введения в заблуждение и обмана, направленных наmediante artifizi e raggiri volti a (La condotta dell'agente si concretizza nei cd. artifici o raggiri. Con l'artificio l'agente fa apparire come vera una situazione che è invece ingannevole; con il raggiro l'agente si avvale di ogni affermazione mendace detta in modo da convincere e sorprendere l'altrui buona fede massimo67)
работа в выходные и праздничные дниlavoro feriale
работники, подверженные воздействию вредных и опасных производственных факторовdipendenti esposti a rischi professionali (Профессиональный риск - вероятность причинения вреда здоровью в результате воздействия вредных и (или) опасных производственных факторов massimo67)
работы с вредными и или опасными условиями трудаlavori pericolosi
рабочее время и время отдыхаorario di lavoro e periodi di riposo (massimo67)
равенство и равноправие мужчин и женщинequilibrio tra i generi (massimo67)
равенство мужчин и женщинparità uomo-donna
равно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копийnonche di ogni atto e documento a sostegno, ovvero delle loro copie certificate conformi (massimo67)
равноправие мужчины и женщиныuguaglianza tra uomini e donne (Andrey Truhachev)
равноправие мужчины и женщиныparità uomo-donna (Andrey Truhachev)
равноправие мужчины и женщиныparità tra donne e uomini (Andrey Truhachev)
равноправие мужчины и женщиныparità tra uomini e donne (Andrey Truhachev)
развивать и поощрять уважение к правам человекаpromuovere ed incoraggiare il rispetto dei diritti dell'uomo
развитие науки и промышленностиsviluppo scientifico e industriale
раздельное проживание и прекращение семейных отношений, т.е. ведение раздельного хозяйства и бюджета при раздельном проживанииprocedura di separazione personale (massimo67)
разрешение на проживание и работуpermesso di soggiorno e di lavoro (Sergei Aprelikov)
распределение прибыли и убытковripartizione dei guadagni e delle perdite
распределение продукции и прибылиdivisione dei prodotti e degli utili
распределение продукции и прибылиriparto dei prodotti e degli utili
рассматривать и разрешать дела в порядке упрощённого производстваstatuire mediante un procedimento sommario
расходы на техническое обслуживание и текущий ремонтspese di manutenzione ordinaria
реализация права на присутствие и голосованиеDiritto di intervento ed esercizio del voto (massimo67)
регистрации по месту жительства и снятие с регистрационного учёта по месту жительстваiscrizione e cancellazione anagrafica (постановка на регистрационный учет L'iscrizione anagrafica (ovvero l'iscrizione nel registro della popolazione residente) Снятие граждан с регистрационного учета по месту жительства осуществляется в течение трех календарных дней со дня поступления в орган регистрационного учета соответствующего заявления гражданина (пункт 36 Административного регламента).: Per poter chiedere l'iscrizione all'anagrafe occorre essere un componente maggiorenne della famiglia. massimo67)
регистрация и предание гласности сведенийregistrazione e pubblicità (Незваный гость из будущего)
реестр частнопрактикующих специалистов и лицензииalbi ruoli e licenze (Anny71)
режимы переработки товаров на таможенной территории и переработки товаров под таможенным контролемperfezionamento attivo e passivo (massimo67)
рода и характераgenere o natura (Natalie_apple)
с изменениями и дополнениями, внесёнными...come modificato ed integrato da... (OKokhonova)
с компенсацией судебных расходов и издержекcon vittoria di spese e di compensi di giudizio (spanishru)
С моих слов записано верно и мною прочитаноCertifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte (massimo67)
С моих слов записано верно и мною прочитаноl.c.s. (massimo67)
с полной беспристрастностью и полной независимостьюcon assoluta imparzialita e piena indipendenza (massimo67)
с правом участвовать в качестве истца и ответчикаcon la facolta di chiamare e stare in causa (giummara)
с учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации.salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetusta (massimo67)
свидетельство о юридическом статусе и финансовом положении компанииcertificato di vigenza (spanishru)
свобода выражения мнения и распространения информацииlibertà di espressione e d'informazione (massimo67)
свобода заключения и определения условий договораlibertà di contrattazione
свобода заключения и определения условий договораlibertà contrattuale
свободно и беспрепятственно обращаться в судыrivolgersi liberamente e senza impedimenti ai tribunali (massimo67)
свободное и беспрепятственное плаваниеnavigazione libera e senza ostacoli
свободное перемещение товаров, услуг и финансовых средствlibera circolazione dei servizi, delle merci, delle persone e dei capitali (pincopallina)
своевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в судnotificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunale (massimo67)
сделка по уступке прав и обязательствnovazione (massimo67)
сельскохозяйственные, лесные и животноводческие угодьяterritorio di destinazione agro-silvo-pastorale
систематически и в большом количествеsistematicamente su larga scala (massimo67)
служба государственной регистрации, кадастра и картографии,кадастровая палата, служба регистрации прав и кадастрового учёта недвижимости объектов недвижимости, кадастр недвижимости, Кадастр объектов недвижимости, Реестр объектов недвижимости, Единый государственный реестр недвижимости ,ЕГРН, кадастровая палата, регистрационная палатаServizio di pubblicita immobiliare ex Conservatorie dei registri immobiliari , Conservatorie RR.II. , Uffici di Pubblicita Immobiliare (Le Conservatorie dei Registri Immobiliari, ora denominate Uffici di Pubblicità Immobiliare, fanno parte dell'Agenzia del Territorio, un ente pubblico dotato di personalità giuridica istituito con il D.Lgs 30 luglio 1999 n.300. L'Agenzia del Territorio г competente a svolgere i servizi relativi al catasto, i servizi geotopocartografici e quelli relativi alle conservatorie dei registri immobiliari, con il compito di costituire l'anagrafe dei beni immobiliari esistenti sul territorio nazionale. I Registri Immobiliari sono infatti pubblici registri tenuti dal Conservatore dei registri immobiliari sui quali vengono effettuate le trascrizioni, le iscrizioni di ipoteca e le annotazioni.)
служба государственной регистрации, кадастра и картографии,кадастровая палата, служба регистрации прав и кадастрового учёта недвижимости объектов недвижимости, кадастр недвижимости, Кадастр объектов недвижимости, Реестр объектов недвижимости, Единый государственный реестр недвижимости ,ЕГРН, кадастровая палата, регистрационная палата3 Servizio di pubblicita immobiliare ex Conservatorie dei registri immobiliari Conservatorie dei Registri Immobiliari, Conservatorie RR.II. , Uffici di Pubblicita Immobiliare
служба государственной регистрации, кадастра и картографии,кадастровая палата, служба регистрации прав и кадастрового учёта недвижимости объектов недвижимости, кадастр недвижимости, Кадастр объектов недвижимости, Реестр объектов недвижимости, Единый государственный реестр недвижимости ,ЕГРН, кадастровая палата, регистрационная палатаServizio di pubblicita immobiliare ex Conservatorie dei registri immobiliari Conservatorie dei Registri Immobiliari, Conservatorie RR.II. , Uffici di Pubblicita Immobiliare
Служба профилактической медицины и гигиены трудаServizio di Medicina Preventiva e Igiene del Lavoro
служба регистрационного учёта и социально-медицинского обслуживания населенияservizi demografici e socio sanitari (граждан massimo67)
смена имени и фамилииcambio nome e cognome (Qualsiasi cittadino che intende cambiare o modificare il proprio nome e cognome deve massimo67)
снятие отпечатков пальцев и фотографированиеfotosegnalamento (проходить (пройти) процедуру фотографирования и дактилоскопии; Il fotosegnalamento consiste nell'acquisizione delle impronte digitali nonchè della fotografia fronte e lato del soggetto.: Кто должен проходить снятие отпечатков пальцев и фотографирование? МВД России утвердило порядок фотографирования и дактилоскопии иностранцев massimo67)
собственнику принадлежат права владения, пользования и распоряжения имуществомil proprietario ha diritto di godere e disporre delle cose
совершать и принимать присягуdeferire o riferire il giuramento (giummara)
совершив действия сопряженные с обманом и злоупотреблением довериемperpetrando artifizi e raggiri (eventuali artifizi e raggiri perpetrati in precedenza massimo67)
Совещание по вопросам безопасности и сотрудничества в Европеconferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa
Совещания Суда происходят в закрытом заседании и сохраняются в тайнеdeliberazioni della Corte di giustizia sono e restano segrete (massimo67)
совещания Суда являются тайными и остаются таковыми.deliberazioni della Corte di giustizia sono e restano segrete (Le udienze sono di regola pubbliche, mentre le deliberazioni restano segrete massimo67)
согласно и в соответствииai sensi e per gli effetti (della legge, dell'art. Assiolo)
соглашение договор между адвокатом и доверителемcontratto di patrocinio legale, assistenza legale (massimo67)
соглашение о владении, пользовании и распоряжении имуществомconvenzione patrimoniale (договор о порядке..., о правовом режиме..., брачный договор, добровольное соглашение по поводу ...: gli sposi sopra menzionati hanno stipulato convenzioni patrimoniali di separazione dei beni massimo67)
соглашение о партнерстве и сотрудничествеaccordo di partenariato e di cooperazione (Sergei Aprelikov)
соответствии объекта, застройки земельного участка градостроительным и строительным нормам и правиламconformita regolarita edilizia e urbanistica (massimo67)
составить на ясном и простом языкеutilizzare un linguaggio semplice e chiaro (massimo67)
составлено, прочитано, подтверждено и подписаноfatto, letto, confermato e sottoscritto (Gioann)
fatto, letto, confermato e sottoscritto-Составлено, прочитано, подтверждено и подписаноFLCS (Shenderyuk Oleg)
составные и прилегающие частиannessi e connessi (likaus)
сотрудничать и обмениваться персональными даннымиcooperare e scambiarsi dati personali (massimo67)
споров, запрещений и арестов, обременений ограничений прав не имеетсяг libera da liti, divieti e pignoramenti, gravami vincoli (giummara)
способы обеспечения исполнения заемщиком кредитных обязательств являются залог и ипотекаdiritti reali di garanzia comprendono il pegno e l'ipoteca (pincopallina)
спрос и предложениеdomanda e offerta (I. Havkin)
сроки и условияTermini e modalità (Briciola25)
сроки исковой давности и порядок их исчисления не могут быть изменены соглашением сторонг nullo ogni patto diretto a modificare la disciplina legale della prescrizione
станки и оборудованиеmacchinari e attrezzature (impianti e attrezzature massimo67)
Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяютсяLe Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. (Незваный гость из будущего)
стороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положенияle parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordo
страховые взносы на обязательное пенсионное, медицинское и социальное страхованиеcontributi previdenziali e assistenziali (La contribuzione previdenziale consiste, quindi, in un "premio assicurativo" che si paga per assicurare il lavoratore per un determinato evento come la malattia, la maternità, la disoccupazione o la pensione; I contributi sono una somma che viene periodicamente versata durante il lavoro per garantire una assicurazione, in denaro, per la copertura di periodi di malattia, maternità, oppure per cumulare la pensione; I contributi previdenziali ed assistenziali sono quei versamenti obbligatori che servono a finanziare le prestazioni sia previdenziali che assistenziali erogate durante la vita lavorativa (malattia, infortunio, maternità, disoccupazione) o a fine carriera (pensione). I contributi assistenziali sono dovuti in tutti i casi di rapporto di lavoro all'INAIL (per la tutela economica in termini di salute e sicurezza) mentre i contributi previdenziali sono dovuti all'INPS o ad altre Casse in base alla tipologia di lavoro svolto e conseguente iscrizione obbligatoria alla relativa gestione cassa/gestione di riferimento. I contributi si distinguono in: obbligatori (per effettivi periodi di lavoro); figurativi (versati dalle Casse e dall'INPS durante periodi coperti da prestazioni assistenziali come la maternità o la malattia); volontari (versati in autonomia dal lavoratore per maturare un diritto a pensione); da riscatto (accumulati nel montante grazie al pagamento personale di periodi assimilabili a quelli lavorativi; da cumulo o ricongiunzione (aggregati tra più casse, al fine di maturare un diritto unico a pensione).Под страховыми взносами понимаются обязательные платежи: 22 % — на обязательное пенсионное страхование; 5,1 % — на обязательное медицинское страхование; 2,9 % — на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством.: contributi previdenziali ed assistenziali obbligatori per legge massimo67)
судебные и внесудебные документыatti giudiziali e stragiudiziali (massimo67)
существующие и потенциальные заказчикиclienti attivi e potenziali (massimo67)
талон-уведомление о приеме и регистрации заявленияvisto per la ricezione di denuncia (в полиции spanishru)
территориальное отделение, орган по осуществляющий государственный кадастровый учёт и государственную регистрацию правAgenzia del territorio (ente che gestisce pubblici registri immobiliari (soppresso 2012) massimo67)
территориальное отделение, орган по осуществляющий государственный кадастровый учёт и государственную регистрацию правufficio del catasto (massimo67)
Территориальный отдел агенства по налогам и сборам по провинции КомоAgenzia delle entrate Ufficio provinciale di Como Territorio (massimo67)
технические средства и методы для обработки персональных данных или деятельность, связанная с обработкой данных)mezzi tecnici e tecnologie di trattamento di dati personali o di attivita di trattamento (massimo67)
техническое и аварийное обслуживаниеservizio di manutenzione e pronto intervento (Договор на техническое и аварийное обслуживание massimo67)
то же касается иlo stesso dicasi (massimo67)
то же касается иlo stesso vale per (massimo67)
товарищество, занимающееся строительством и арендой помещенийsocietà immobiliare
товары и услугиmerci e servizi
ТОРГОВАЯ ПАЛАТА ПРОМЫШЛЕННОСТИ, РЕМЁСЕЛ И СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВАС.C.I.A.A. (аббревиатура от Camera di commercio, industria, artigianato e agricoltura DmitriOst)
Торгово-промышленная, сельскохозяйственная и ремесленная палатаCamera di Commercio, Industria, Agricoltura e Artigianato
транспортировка и утилизация строительных отходов на санкционированных свалкахtrasporto e smaltimento dei materiali di risulta presso pubbliche discariche (massimo67)
трудовой договор с индивидуальным режимом работы и отдыхаcontratto di lavoro a chiamata (massimo67)
укреплять правовое и экономическое сотрудничествоpotenziare la cooperazione giudiziaria ed economica (massimo67)
умышленное преступление против жизни и здоровьяreati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ... (massimo67)
умышленные и неосторожные деянияatti dolosi e colposi (massimo67)
унижать честь и достоинствоoffendere l'onore e il prestigio (I. Havkin)
управление общественного и частного транспортаM.C.T.C. (Direzione generale della M.C.T.C. Direzione generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione massimo67)
уровень юридически действительных прав, обязанностей и ответственностиlivello di diritti azionabili e di obblighi e responsabilita (massimo67)
услуги правового и технического характераdiritti di stato civile (сбор за оказание отделом загс услуг правового и технического характера. L'Ufficio di Stato Civile del Comune provvede al rilascio di certificati, ... in bollo allegare la marca da bollo di € 16,00 + € 0,52 in moneta per diritti. Diritti di segreteria (se in bollo Euro 0,52, se esente Euro 0,26). Certificati di Stato civile: - esenti da imposta di bollo e diritti di segreteria massimo67)
услуги правового и технического характераdiritti di segreteria (spanishru)
устанавливать правила относительно захвата трофеев на суше и на мореstabilire norme relative alle prede in terra e in mare
устанавливать, создавать, формировать близкие и доверительные отношения, тесные взаимоотношения взаимосвязьinstaurare rapporto stretto di fiducia (massimo67)
устанавливать условия и порядокfissare i requisiti e le modalita per (massimo67)
установление опеки, попечительства и усыновленияcostituzione delta tutela, curatela ed adozione (massimo67)
участвовать в согласительном производстве и заключать мировые соглашенияconciliare e transigere (Transigere Che cosa significa "Transigere"? Si ha transazione tra le parti quando queste compongono in via bonaria una lite già in atto o in fieri facendosi reciproche concessioni (art. 1965 del c.c.). massimo67)
учреждения социального обеспечения и страхованияistituti di previdenza e sicurezza sociale (massimo67)
фактическое и юридическое состояниеstato di fatto e di diritto (Assiolo)
фактическое прекращение семейных отношений и ведения общего хозяйстваseparazione di fatto (massimo67)
фактическое прекращение супругами семейных отношений и ведения общего хозяйстваseparazione di fatto (massimo67)
факты и правовые основанияfatto e diritto (SergeiAstrashevsky)
федеральная служба по интеллектуальной собственности, по патентам и товарным знакамServizio federale della proprietà intellettuale, brevetti e marchi (ulkomaalainen)
Федеральной Службы по труду и занятости населенияServizio Federale per il Lavoro e l'occupazione (Валерия 555)
федеральный закон о взыскании задолженности и банкротствеLEF (Svizzera. Legge federale dell'11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF) massimo67)
федеральный закон о взыскании задолженности и банкротствеlegge federale sulla esecuzione e sul fallimento (Svizzera Федеральный закон о преследовании за долги и банкротство massimo67)
финансовые и нефинансовые активыattivita finanziarie e non finanziarie (massimo67)
ФИО и полный почтовый адресnome e l'indirizzo completo (indirizzo postale: Destinatario (nome, indirizzo completo, paese); ogni atto di cessione riporterà il nome completo e l‘indirizzo di cedente e cessionario massimo67)
цели экономической и социальной деятельности государстваobiettivi dell'azione economica e sociale dello Stato
Цена договора и порядок расчётовPrezzo del Contratto e procedura di pagamento (Валерия 555)
Центр по координации информации о дорожном движении, состоянии дорог и безопасности на дорогахCentro di Coordinamento delle Informazioni sul Traffico, Sulla Viabilità e Sulla Sicurezza Stradale
Центр экономических и социальных исследованийCentro Ricerche Economiche e Sociali
чрезвычайный и полномочный посолambasciatore otraordinario e plenipotenziario
штрафные санкции и проверки на предмет надлежащего оказания услугpenali e rilievi (пункт договора Незваный гость из будущего)
экономика самым прямым и непосредственным образом связана с политикойl'economia г legata nel modo più diretto ed immediato con la politica
экономические и юридические последствияeffetti economici e giuridici
экономический и социальный советconsiglio economico e sociale
экспертное бюро по анализу и исследованию винодельческой и сельскохозяйственной продукцииstudio enologico agrario (анализ, экспертиза, исследование, massimo67)
электронная почта между гражданами и муниципалитетов, который имеет юридическую силу официального документаposta certificata (assen Marchevski)
являться недействительным и не иметь никакой юридической силыessere nullo e improduttivo di effetti (считаться: al presente Accordo Subscription saranno nulle e improduttive di effetti qualora non siano state concordate per iscritto massimo67)
ясные и законные целиfinalita esplicite e legittime (massimo67)
Showing first 500 phrases