Russian | Chinese |
альбом-подарок | 赠礼画册 |
баловать подарками | 以礼物取悦于 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) благодарить кого-л. за подарок | 谢谢...的礼物 |
благодарить за подарок | 感谢礼物 |
благодарность за подарок | 对礼物的感谢 |
благодарственное письмо за полученный подарок | 领帖 |
благодарственный подарок | 谢仪 |
благодарственный подарок | 谢礼 |
богатые подарки | 厚礼 |
богатый подарок | 厚贶 |
богатый подарок | 丰厚的礼物 |
богатый подарок | 贵重的礼品 |
богатый подарок | 腆赠 |
Ваш богатый подарок | 厚赐 |
большой подарок | 大礼 |
большой подарок | 厚礼 |
быть глубоко благодарным за чудесный подарок | 感嘉贶 |
быть тронутым подарком | 领谢 |
в подарок | 作为礼物 |
визитёр, передающий подарки и добрые чувства своей семьи | 赶情儿的 |
внести пай на подарок в складчину | 随公份儿 |
возвращать подарок | 璧谢 |
вручать подарок | 把礼物交给... (кому-л.) |
вручить кому подарок | 向...赠送礼品 |
вручить подарок | 投赠 |
всем нужно скинуться на подарок | 大家要随份子 |
встречать с уважением и подарками | 礼赐 |
втихаря купить подарок | 偷偷的买一份礼物 (чтобы сделать сюрприз) |
входить в пай для поднесения коллективного подарка | 随份子 |
выбирать подарок | 挑选送给...礼品 (кому-л.) |
выйдя и взяв подарки, он тогда вторично вошёл чтобы одарить Чжоу-гуна | 出,取币,乃复入锡周公 |
выкладывать подарки | 摆出礼物 |
высочайше удостаивать ценными подарками ко дню рождения | 赐寿 (высших чиновников при дин. Цин) |
высочайший подарок | 钦赐 |
готовить подарки к ёлке | 准备新年枞树晚会的礼物 |
дарение подарков | 礼物馈赠 |
дареный подарок | 馈赠的礼物 |
дарить самому и отвечать подарком на подарок | 赠答 |
~ + кого-что дарить подарок | 赠送礼品 |
дать в подарок | 送…作礼物 |
дать в подарок | 送作礼物 |
делать денежный подарок | 送干礼 |
делать подарки | 送礼 |
делать подарки | 馈礼 |
делать подарки | 送钱 |
делать подарки | 送人 |
делать подарки | 做人情 |
делать подарки | 给赐 |
делать подарки за чужой счёт | 拿别人钱做人情 |
делать подарки при первом свидании | 作见面礼 (знакомстве) |
делать подарок | 遗 |
делать подарок | 送人情 |
делать подарок | 送礼 |
делать подарок | 为礼 |
делать подарок | 送礼物 |
делать подарок | 献礼 |
делать взаимные праздничные подарки | 送节 |
делать прощальный подарок | 贻赠 |
делить подарки | 分礼物 |
денежный подарок | 折干 |
денежный подарок | 干折 |
денежный подарок | 红包 |
денежный подарок | 红包儿 |
денежный подарок | 礼金 |
денежный подарок в Wechat | 微信红包 |
денежный подарок гостя на праздновании третьего дня после рождения ребёнка | 汤仪 (см. 汤饼会) |
денежный подарок к празднику | 喜钱 |
денежный подарок к свадьбе | 喜金 |
денежный подарок младшему | 押岁钱 (к Новому году) |
денежный подарок невесте | 奁仪 |
денежный подарок невесте | 奁敬 |
денежный подарок невесте | 奁币 |
день подарков | 拆礼物日 |
День подарков | 节礼日 (26 декабря, в странах Британского содружества) |
для подарков употребляются стандартные отрезы ткани | 赠用制币 (по 1 丈 8 尺 в отрезе) |
добровольно-принудительный денежный подарок учителю | 感恩红包 |
дорогой подарок | 贵重礼物 |
дорогой подарок | 璧马 |
драгоценные подарки | 珍贵礼品 |
~ое + что драгоценный подарок | 贵重的礼品 |
драгоценный подарок | 珍贵礼物 |
драгоценный подарок | 珍贵礼品 |
если сумма одиночного пополнения составляет 100 юаней и выше, вы можете получить хороший подарок | 单笔充值金额达到100元以上可获得好礼 |
есть по приглашению получить подарок заработать | 吃请受礼捞钱发财 |
жаловать меня, младшего подарком | 下礼 |
жертвенный подарок | 祭仪 |
за тысячу ли принёс этот пустяк - подарок мал, но чувства глубоки | 千里送鹅毛,礼轻人意情重 (т. е. примите этот пустяк в знак моего глубокого к Вам уважения) |
за тысячу ли принёс этот пустяк - подарок мал, но чувства глубоки | 千里送鹅毛,礼轻人情重 (т. е. примите этот пустяк в знак моего глубокого к Вам уважения) |
За тысячу ли прислали гусиное пёрышко: лёгок подарок, да дорого внимание | 千里送鹅毛礼轻情意重 |
заваливать щедрыми подарками | 淤赐 |
заветные подарки | 极宝贵的礼品 |
заветный подарок | 珍贵的礼品 (дар) |
заветный подарок | 极宝贵的礼品 |
завёрнутый подарок | 礼包 |
завёртывать подарок другу | 把礼品给朋友包起来 |
задобрить подарками | 贿和 |
записать подарки в реестре | 书遣于策 |
засыпать больного подарками | 给病人送去许多礼物 |
засыпать подарками | 馈赠许多礼物 |
из местных князей и именитых служилых людей, которые податливы на материальные блага, надо привязать к себе щедрыми подарками, тех же, кто не пойдёт на это, надо заколоть острым мечом | 诸侯名士,可下以财者厚遗结之,不肯者,利剑刺之 |
избыток новогодних подарков | 很多新年礼物 |
императорский подарок | 钦赏 |
какой + ~ интересный подарок | 好玩的礼物 |
интересоваться подарком | 对...送的礼品感兴趣 (кого-л.) |
каждый второй в подарок | 买一送一 |
каждый день получайте тысячи подарков | 每天获取数以千计的礼物 |
караван из подарков на день рождения | 生辰纲 |
коллективный подарок | 集体礼物 |
компенсировать подарком за причинённый испуг | 压惊儿 |
корзина для подарков | 礼物篮 |
красивая упаковка подарков | 礼品包装 |
купить в подарок | 买作礼物 |
动词 + что + в ~ купить что-л. в подарок | 买...作礼物 |
купить в подарок | 买…作礼物 |
动词 + ~ (相应格) купить кому-л. подарок | 给...购买礼品 |
~ + чего лавка подарков | 礼品店 |
ласково обмениваться подарками | 亲切地交换礼物 |
лично поднести ему в подарок лук | 问之以弓 |
лично подносить подарок | 问 |
лучший подарок | 最好的礼物 |
лёгок подарок, да дорого внимание | 礼轻人意重 |
лёгок подарок, да дорого внимание | 千里送鹅毛,礼轻人意重 (в знач. дорог не подарок, а внимание) |
лёгок подарок, да дорого внимание | 千里送鹅毛,礼轻情意重 (в знач. дорог не подарок, а внимание) |
лёгок подарок, да дорого внимание | 礼轻情意重 |
магазин подарка | 礼品商店 |
магазин подарков | 礼品商店 |
магазин подарков | 礼品店 |
магазин подарков Организации Объединённых Наций | 联合国礼品销售处 |
маленький подарок | 不足挂齿的礼物 |
маленький подарок | 小礼物 |
меняться подарками 或 фотографиями | 交涣礼物照片 |
гуандунск. местн. раздать подарки на счастье | 利市 (напр. в канун Нового года) |
милые подарки | 好看的礼物 |
Миссис Вернер, худощавая женшина, с живым умом, никогда не хотела получать подарков на день рождения | 沃纳太太身材瘦小,机智敏捷,在生日时从不想得到别人的礼物. |
Мне не дорог твой подарок - дорога твоя любовь | 千里送鹅毛礼轻情意重 |
мой недостойный подарок | 生刍 |
мой незначительный подарок | 一芹 |
мой скромный подарок | 生刍 |
мой скромный подарок | 菲礼 |
мой скромный подарок | 一芹 |
мой скромный подарок из искреннего отношения к Вам | 微意 |
навещать и одаривать подарками | 存赐 |
наградить кого-л. ценным подарком | 奖给...珍贵礼品 |
награждать ценным подарком | 奖给贵重的礼物 |
надавать подарков | 赠送好多礼品 |
наделить подарками | 赠给礼品 |
нанести подарков | 送来许多礼物 |
наносить много подарков | 带来许多礼品 |
наслать подарков | 送去许多礼物 |
находить приличный подарок | 找到一件像样的礼品 |
не дорог подарок — дорого внимание | 礼轻人意重 |
не дорог подарок — дорого внимание | 礼轻情意重 |
не так дорог сам подарок, как дорого внимание | 礼轻情意重 |
в знач. не так дорог сам подарок, как дорого внимание | 千里寄鹅毛 |
не так дорог сам подарок, как дорого внимание | 礼轻人意重 |
в знач. не так дорог сам подарок, как дорого внимание | 千里送鹅毛 |
в знач. не так дорог сам подарок, как дорого внимание | 千里鹅毛 |
небольшой подарок | 菲薄的礼物 |
нежный подарок | 温存厚意的礼物 |
неожиданный подарок | 意外的礼物 |
нести подарок матери | 给母亲送去礼物 |
ничтожный подарок | 菲薄的礼物 |
новогодние подарки | 年份 |
новогодние подарки | 年分 |
новогодний денежный подарок детям в копилку | 守岁钱 |
новогодний подарок | 新年赠品 |
новогодний подарок | 新年礼物 |
носить другу подарки | 给朋友带礼物 |
о своём скромном подарке | 千里鹅毛 (также вежл.) |
о своём скромном подарке | 千里送鹅毛 (также вежл.) |
о своём скромном подарке | 千里寄鹅毛 (также вежл.
) |
обделить подарками | 没分给礼品 |
обделить подарками | 没分给…礼品 |
обещать подарок | 答应给礼物 |
обмен подарками между женихом и невестой при помолвке | 定情 |
обмениваться подарками | 交换礼物 |
обмениваться с товарищами подарками | 与同志们交换礼物 |
обряд дарения подарков в Канун Нового года | 馈岁 (除夕) |
обряд обмена траурными подарками между роднёй покойного и визитёрами | 递孝接孝 |
одарить прощальным подарком | 赠饯 |
один подарок | 一份礼物 |
он не скидывается на подарки | 他是不随份子的人 |
осыпать подарками | 给...许多礼品 |
осыпать подарками | 赠给大量礼品 |
от всего сердца подношу ему свой подарок | 中心贶之 |
отблагодарить денежным подарком | 谢钱 |
ответить подарком на подарок | 还礼 |
отвечать подарком на подарок | 投桃报李 |
отвечать подарком на подарок | 投我以桃,报之以李 |
отвечать подарком на подарок | 礼尚往来 |
отвечать подарком на подарок | 还情 |
отдавать подарок | 把礼物花、耳环交给... (或 цветы, серьги) |
отдел подарков | 礼品部 |
отказываться от подарка | 不接受礼物 |
отмечать подарком | 献礼 |
отослать подарок | 将礼物送去 |
отправка подарков домом жениха семье невесты в знак состоявшейся помолвки | 通信 (за месяц до свадьбы) |
отправка подарков семье невесты | 下插带 (при помолвке) |
пакет с подарком | 一包礼物 |
пакет с подарком | 一纸包礼物 |
памятный подарок | 留念的赠品 |
памятный подарок | 纪念赠品 |
первый подарок жениха невесте | 小定儿 (при помолвке) |
переадресовать подарок другому | 倒包 |
перед ней была большая куча ещё не распакованных подарков | 她面前是一大堆还没有拆开的礼物 |
передарить полученный подарок | 借花献佛 |
по сколько вы скидываетесь на подарок? | 你们随份子都随多少 |
подарки для облегчения родов | 催生礼 |
подарки для туристов | 旅游礼品 |
подарки жениха семье невесты | 定礼 |
подарки за труды | 慰劳品 (напр. армии) |
подарки императору | 上供 |
подарки к Новому году | 年礼 |
подарки ко дню рождения | 桃仪 |
подарки ко дню рождения | 寿礼 |
подарки на похороны | 赙赉 |
подарки от семьи жениха семье невесты | 纳彩 |
подарки отъезжающему | 饯礼 |
подарки, подносимые во время пиршества | 宴赉 |
подарки при помолвке | 结纳 |
подарок в виде куска ткани | 酬币 (хозяина гостю, непосредственно за пиршественным столом) |
подарок в пакете | 礼包 |
подарок в складчину | 公议儿 |
подарок в складчину | 随礼 |
подарок в складчину | 公送 |
подарок, выражающий признательность и благодарность | 人情礼 |
"Подарок Грэя" | 格雷盒子 (программное обеспечение, созданное с целью защиты несовершеннолетних от нежелательного контента в Китае) |
подарок от друга | 朋友之馈 |
подарок другу | 绨袍 |
подарок жены | 妻子的礼物 |
подарок жертвенными животными | 牢礼 |
подарок из продуктов местного производства | 土仪 |
подарок из тундра | 从冻原带来的礼物 |
«Подарок истин» | 真理的入门 (поэма Ахмеда Югнаки) |
подарок к новому году | 新年礼物 |
подарок к окончанию университета | 祝贺大学毕业的礼物 |
подарок к переселению | 乔迁贺礼 |
что + 前置词 + ~ (相应格) подарок к празднику | 节日礼品 |
подарок к празднику | 节日礼品 |
подарок к свадьбе | 结婚贺礼 |
подарок к юбилею | 若干周年纪念日贺礼 |
~ + к чему подарок ко дню рождения | 生日礼品 |
подарок магнитик-сувенир | 磁贴礼物 |
подарок местного производства | 土礼 |
подарок монаху | 䞋礼 |
подарок на день рождения | 生日贺礼 |
подарок на дорогу | 程仪 (в том числе денежный) |
денежный подарок на дорогу | 程敬 |
подарок на память | 纪念品 |
подарок на память | 念想儿 |
подарок на память | 记念物 |
подарок на память | 念想 |
подарок на память | 信物 |
подарок на помолвку | 过茶 |
подарок на похороны | 束刍 (для жертвоприношения) |
подарок на похороны | 生刍 |
~ + на что подарок на пятую годовщину | 五周年纪念日赠品 |
подарок на свадьбу | 结婚礼物 |
подарок на свадьбу дочери | 送嫁 |
~ + от кого-чего подарок от коллектива | 集体赠送的礼物 |
подарок от сотрудника | 同事赠送的礼物 |
подарок перед Новым годом | 岁暮 |
подарок, передариваемый другому | 串门子货 |
подарок по вкусу | 中意的礼物 |
подарок, подносимый женщиной при визите | 女贽 |
подарок подруги | 女友的礼物 |
подарок, преподносимый при первом знакомстве | 贽仪 |
подарок при первой встрече | 见面礼儿 (знакомстве) |
подарок при первой встрече | 见面礼 (знакомстве) |
подарок при первом визите к вышестоящему лицу | 贽敬 (напр. учителю) |
подарок жениха при помолвке | 插戴 |
подарок при помолвке | 聘 (из дома жениха в дом невесты) |
подарок жениха при помолвке | 插定 |
подарок при посещении | 质币 (представлении) |
подарок при сватовстве | 把定 |
подарок, приносимый в знак соболезнования | 助赙 |
подарок родителям с пожеланием долголетия | 亲寿 |
подарок с поздравлением | 贺仪 |
подарок со стороны жениха | 男女贽 |
подарок со стороны невесты | 男女贽 |
подбирать подарок другу | 给朋友挑选礼物 |
подкупать подарками | 赇饷 |
подкупить его, послав в подарок яшмовую регалию и коня | 献以璧马钓之 |
поднести денежный подарок | 折干 |
поднести невесте подарки при помолвке | 给未婚妻下订婚聘 |
поднести подарки невесте | 下定 (в день помолвки) |
поднести подарок в знак признательности | 谢恩 |
поднести подарок при первом визите | 贽 |
поднести символический подарок государю при первом назначении на должность в знак верности до могилы | 委质 |
поднести символический подарок государю при первом назначении на должность в знак верности до могилы | 委贽 |
поднести символический подарок государю при первом назначении на должность в знак верности до могилы | 委挚 |
поднести ценный подарок | 遗人以财 |
поднести ценный подарок | 献宝 |
подносить в подарок | 庆 |
подносить подарки | 馈礼 |
подносить в награду подарки | 劳赐 |
подносить подарки при помолвке | 享聘 |
подносить подарок | 享礼 |
подносить подарок | 献上礼物 |
подносить подарок | 献礼 |
подносить подарок при помолвке | 下插定 |
подносить свадебные подарки зятю | 上贺 |
подносить свадебные подарки при помолвке | 文定 |
поздравления с добрыми пожеланиями и подарками | 祝敬 (по случаю 60-летия и далее через каждые 10 лет) |
~ + за чем покупать что-л. в подарок | 买...作礼物 |
покупать подарок в складчину | 共同岀钱购买礼品 |
покупать подарок складчиной | 共同岀钱购买礼品 |
полка для подарков | 礼品专柜 |
получать альбом в подарок | 收到作为礼物的相册 |
получать подарки | 收到礼物 |
получать подарок | 得到礼物 |
получение рыбы в подарок | 钓鱼热 (о кадровых работниках) |
получить что-л. в виде подарка | 抱...作为礼物收下 |
получить в ответ на подарок | 拐回来 |
получить в подарок от кого-л. шахматы | 收到...的一副象棋作礼物 |
получить в подарок от кого-л. шашки | 收到...的一副跳棋作礼物 |
получить в подарок портфель | 得到赠送的公文包 |
получить книгу в подарок | 把书作为礼物收下 |
получить книгу в подарок | 收到一本赠送的书 |
получить машину в качестве подарка | 收到汽车作为礼物 |
动词 + ~ (相应格) получить мяч в подарок | 收到...送的球 (от кого-л.) |
получить от короля подарок с приглашением стать домашним учителем | 受王礼聘为家庭教师 |
получить подарок от | 收到...赠送的礼物 (кого-л.) |
получить портрет в подарок | 收到赠送的画像 |
получить свадебный подарок | 受聘 |
помолвочный подарок | 定情物 |
посетить и поднести подарок | 觌面敬 |
посещать с подарками | 觌 |
посещать кого-л. с подарком | 带着礼物看望 |
послать в подарок деньги | 奉钱 |
послать в подарок пустяк | 遮丑儿 (недостойный получателя) |
послать в подарок пустяк | 遮丑 (недостойный получателя) |
послать подарок | 行门户 |
послать свадебный подарок невесте | 添箱 (от её родственников) |
посылаемая с подарком карточка | 礼柬 |
посылать в подарок | 送 |
посылать напр. вещи, письмо в подарок | 媵 |
посылать в подарок | 饷 (провизию) |
посылать в подарок | 问遗 |
посылать в подарок продовольствие | 饷遗 |
посылать в подарок разную мишуру | 送水礼 (не деньги) |
посылать денежный подарок | 送干礼 |
посылать подарки | 安慰 (напр., на фронт) |
посылать подарки | 馈送 |
посылать подарки | 送礼 |
посылать подарок | 送礼物 |
посылать посла с визитом вежливости и обмениваться подарками | 殷聘 (о князьях) |
посылать свадебные подарки | 行聘 |
посылка подарков посылать подарки в дом жениха на третий день после свадьбы | 送三朝礼 (обряд в районе Ханчжоу) |
праздничный подарок | 节仪 |
праздничный подарок | 节日礼品 |
праздничный подарок | 节敬 (напр. учителю) |
превратить оружие в драгоценные подарки | 化干戈为玉帛 |
прекрасный Ваш подарок | 琼瑶 (напр. о стихах) |
Ваш прекрасный подарок | 佳贶 |
пренебречь подарком ― одеждой и плащом | 蔑衣裓之赠 |
преподнести кому подарок | 向...赠送礼品 |
преподнести ответный подарок | 回赠 |
преподнести подарки выздоравливающему в знак поздравления с поправкой | 起疴 |
преподнести подарки выздоравливающему в знак поздравления с поправкой | 起病 |
преподнести подарки императору | 朝献 (на аудиенции) |
преподнести подарок | 赠送礼物 |
преподнести подарок | 把礼物献给 |
преподнести подарок | 献仪 |
преподнести подарок | 进贡 |
преподнести подарок в качестве приглашения | 礼聘 |
в наст. вр. преподнести подарок оказать услугу, чтобы добиться своих целей | 烧香上供 |
в наст. вр. преподнести подарок, чтобы добиться своих целей | 烧香叩头 |
преподносить подарок | 赠送品 |
преподносить подарок при свидании | 觌 |
при покупке одной вещи вторая - в подарок | 买一送一 |
привозить подарок | 捎来礼物 |
пригласить в гости и сделать подарок | 请送 |
приглашать в гости и дарить подарки | 请客送礼 |
приглашать в гости и дарить подарки за счёт государственных, корпоративных или общественных средств | 利用公款请客送礼 |
приготавливать подарок ко дню рождения подруги | 准备好女朋友过生日的礼物 |
приготовить и послать немного подарков | 预备点人事送去 |
приготовить подарок | 准备礼品 |
приготовить подарок | 备了一分礼 |
прийти с подарком | 没带礼物来 (或 без ~а) |
приказать своему помощнику вернуть подарки | 使介反币 |
прилагающийся подарок | 附奖 (приз, награда) |
принести что-л. в подарок | 把...带来作礼物 |
принести подарок | 带来礼物 |
принести подарок с ёлки | 从枞树晚会带来礼品 |
принимать в подарок | 鉴存 |
принимать подарок | 接受礼物 |
~ + кого-что + 前置词 + кто-что (相应)格 принимать подарок от друга | 从朋友那儿接过礼物 |
принимать приглашения и получать подарки | 接受请客送礼 |
принимать с уважением и подарками | 礼赐 |
принимать невесте свадебные подарки | 受茶 (среди которых обычно был чай) |
приносить подарки | 带来礼物 |
приносить подарки | 牵羊担酒 |
принять что-л. в подарок | 把...作为礼杨接受 |
принять подарок | 接受礼物 |
принять подарок | 收礼 (收受礼物) |
принять подарок от | 接受...的礼物 (кого-л.) |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) принять подарок от князя | 接受公爵的礼品 |
присланный в качестве подарка | 寄赠 |
прислать подарки невесте | 下聘 |
прислать подарок невесте | 添房 |
присылать подарок | 捎来礼物 |
присылать подарок Анне | 给安娜捎来礼物 |
приятный подарок | 令人喜爱的礼物 |
приём подарка | 收礼品 |
просьба не приносить подарков | 免礼 |
протягивать другу подарок | 把礼物递给朋友 |
прощальный подарок | 临别赠物 |
прощальный подарок | 赆仪 (отъезжающему) |
прощальный подарок | 赆 (отъезжающему) |
прощальный подарок | 饯 |
прощальный подарок | 尘仪 |
пустяковый подарок | 小意思 (скромно о своём подарке) |
радовать подарком | 送礼使...高兴 |
радоваться подарку | 很高兴...送的礼物 (кого-л.) |
разворачивать подарки | 展采 (для показа) |
раздавать подарки | 分赏 (награды) |
раздать выделить в подарок | 分赉 |
раздать детям подарки | 把礼物分给孩子们 |
раздать подарки | 分发礼品 |
раскрывать подарки | 展采 (для показа) |
распределение подарков между детьми | 把礼物分给孩子们 |
распределять подарки | 分配礼物 |
рождественские подарки | 圣诞礼品 |
рождественский подарок | 耶诞礼物 |
рождественский подарок | 圣诞节礼品 |
с уважением подношу скромный подарок | 谨具菲仪 |
сборы денег на подарки | 随份子 |
свадебные подарки | 装送 (невесте) |
свадебные подарки | 茶饼 (чай и восточные сладости от жениха, которые семья невесты отсылала своим родственникам и друзьям) |
свадебные подарки | 拜见礼 (невесте ― от родни жениха, жениху ― от родни невесты; вручаются при первой встрече) |
свадебные подарки | 拜见礼儿 (невесте ― от родни жениха, жениху ― от родни невесты; вручаются при первой встрече) |
свадебные подарки | 拜礼 (невесте ― от родни жениха, жениху ― от родни невесты; вручаются при первой встрече) |
свадебные подарки жениха невесте | 采礼 |
свадебные подарки жениха невесте | 彩礼 |
свадебные подарки невесте | 断送 (приданое) |
свадебный подарок | 结婚礼品 |
свадебный подарок | 雁奠 (от семьи жениха семье невесты) |
свадебный подарок | 雁币 (от семьи жениха семье невесты) |
свадебный подарок деньгами | 礼金 (родителям невесты) |
свёрток с подарками | 一包礼物 |
сделавшим покупки на определённую сумму полагается подарок | 满额送礼 |
сделать кому подарок | 向...赠送礼品 |
сделать ответный подарок | 回敬 |
сделать подарки разных сортов | 赐物百段 |
сделать подарок | 送…礼物 |
сделать подарок | 赠送礼物 |
сделать подарок | 给送礼 |
наст. вр. сделать подарок | 上贡 (начальнику или соответствующей организации, человеку, чтобы добиться своей цели) |
сделать подарок | 给…送礼 |
сделать подарок | 施施 |
сделать подарок за чужой счёт | 借花献佛 |
сделать кому-л. подарок на ёлке | 在枞树晚会上向...赠送礼品 |
складчина на подарок | 公份儿 (на коллективное подношение) |
скромный подарок | 简单的礼物 |
скромный подарок | 微薄的礼物 |
скромный подарок | 薄礼 |
скромный мой подарок | 寒苞 |
~ + кто скупой подарок | 菲薄的礼物 |
скупой подарок | 菲薄的礼物 |
слать подарки издалека | 从远方寄送礼品 |
соблаговолите принять этот скромный подарок | 请笑纳这份礼物 |
составлять список подарков | 列礼物清单 |
список подарков | 仪目 |
список подарков | 礼单 |
список подарков | 礼柬 |
список подарков | 礼票 |
список подарков | 礼物清单 |
список подарков | 礼帖 |
сухой подарок | 干礼儿 |
сухой подарок | 干礼 |
съестное в подарок уезжающему | 馈饯 |
тайный подарок с целью подкупа | 炸药包 |
такой дорогой подарок я даже боюсь принять | 这么贵的礼物我实在不敢要 |
текст на подарке по случаю исполнения месяца ребёнку | 弥敬 |
традиционный подарок на день рождения ребёнка | 白家锁 |
традиция дарить подарок в складчину | 随礼风 |
удостаивать подарка | 惠 |
упаковка подарка | 礼品式包装 |
упаковка подарка | 礼物包扎 |
хорёк шлёт курице подарок - коварный замысел | 黄鼠狼给鸡送礼——不怀好意 |
царский подарок | 非常宝贵的礼物 |
ценный подарок | 资贿 |
ценный подарок | 贵重礼物 |
ценный подарок | 琛赆 (напр. драгоценностями) |
ценный подарок дар | 贵重礼品赠品 |
Ваш ценный подарок | 鸿仪 (при выражении благодарности) |
церемония подношения свадебных подарков при сговоре | 文定 |
чаевые слугам, вручаемые одновременно с подарком хозяину | 随封 |
четыре рода подарков | 四色礼物 |
чиновник, ведавший подарками и подношениями | 执贽 |
чувствовать себя очень неудобно, принимая этот подарок | 受之有愧 |
шесть родов подарков | 六挚 (при представлении младших старшим) |
щедрой рукой раздавать подарки | 毫不吝啬地分赠礼物 |
щедрые подарки | 贵重的礼物 |
щедрый подарок | 厚 |
щедрый подарок | 厚贶 |
Ваш щедрый подарок | 厚赐 |
этот подарок | 兹赠 |
являться с первым визитом с подарком | 贽见 |