Russian | Chinese |
акт о передаче имущества | 财产交接书 |
акт о передаче имущества | 财产移交证书 |
акт о разделе имущества | 分支帐 |
акт о разделе имущества | 分书 |
акт распоряжения имуществом | 财产授予契约 (в чью-л. пользу) |
акт распоряжения имуществом | 财产授予 (в пользу кого-л.) |
акт распоряжения имуществом по случаю заключения брака | 婚姻财产契约 |
акт распоряжения имуществом по случаю заключения брака | 夫妻财产契约 |
акт распоряжения имуществом по случаю заключения брака | 婚姻授产协定 |
арендованного имущества | 租赁物保险 |
арендованное имущество | 房地产租赁 |
арендованное имущество | 租赁物 |
арендованное имущество | 租借物 |
арест имущества | 查封财产 |
бесхозное имущество | 绝产 |
бесхозяйное имущество | 无主物 |
бесхозяйственно-содержимое имущество | 管理不善的财产 |
благоприобретённое имущество | 自置的产业 |
брать в казну в качестве выморочного имущества | 收归国有 |
брать в казну в качестве выморочного имущества | 收缴国库 |
брать в казну в качестве выморочного имущества | 产业充公 |
брать или переходить в казну в качестве выморочного имущества | 收归国有,产业充公 |
брать имущество несостоятельного должника в ведение суда | 查封 |
брошенное за негодностью имущество | 遗弃物 |
валовое имущество | 全部地产 (умершего лица; до вычета налогов) |
валовое имущество умершего лица | 全部地产 (до вычета долгов) |
ведать имуществом | 治产 |
взаимное завещание имущества | 双重遗嘱 (супругов) |
взыскание на имущество | 征收财产 |
взыскание на имущество | 对财产提出要求 |
взыскание на имущество | 财产刑 |
владелец имущества | 物主 |
владелец имущества по праву справедливости | 衡平法的所有人 |
владеть имуществом | 拥有资产 |
владеть имуществом | 占有财产 |
возврат наследником ранее полученного имущества для включения его в общую наследственную массу | 财产混同 |
вручить третьему лицу приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику | 下达扣押零 |
вручить третьему лицу приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику | 下达扣押令 |
выигрыш от продажи капитального имущества | 资本收益 (превышение выручки над оценкой с учётом износа) |
выморочное имущество | 无主财物 |
выморочное имущество | 绝户产 |
выморочное имущество | 转归的土地 |
выморочное имущество | 无继承人的财产 |
выморочное имущество | 产业充公 |
выморочное имущество | 绝产 |
выморочность имущества | 产业充公 |
гарантия безопасности имущества | 财产保全 |
государственное имущество | 公物 |
государственное имущество | 国有财产 |
государственное имущество | 国有资产 (госимущество) |
государственное имущество | 国财 |
движимое и недвижимое имущество | 动产和不动产 |
движимое имущество | 属人动产 |
движимое имущество | 个人财产 |
движимое имущество | 流动财产 |
движимое имущество | 动产税 |
движимое имущество и денежные средства, поступающие к куратору конкурсного производства или администратору наследства | 私人资产 |
дело о краже имущества в крупных размерах | 重大盗窃案 |
дело о хищении имущества в крупных размерах | 重大盗窃案 |
депозитарий спорного имущества | 保存保证金的人 |
депозитарий спорного имущества | 赌款保存人 |
держатель имущества на условиях дянь | 典权人 (см. 典) |
доверенность на распределение наследственного имущества | 指定财产受益权 |
доверенность на распределение наследственного имущества | 财产处分权 |
договор купли-продажи имущества | 财产买卖合同 |
договор о передаче имущества | 转产契 |
документ о разделе имущества при передаче прав собственности | 财产分割契约 |
домашнее имущество | 家财 |
домашнее имущество | 家当 |
домашнее имущество | 家产 |
доступ к имуществу | 财产所得 |
доход с имущества | 出息 |
завещательный отказ имущества | 指定遗赠 (собственности) |
завещательный отказ имущества | 指定遗嘱 (собственности) |
завещательный отказ имущества, оставшегося после выплаты налогов и распределения между наследниками | 剩余财产的遗赠 |
завладение имуществом в обеспечение выполнения обязательства | 财物扣押 |
завладение имуществом в обеспечение выполнения обязательства | 财物扣押权 |
завладение имуществом в обеспечение выполнения обязательства | 动产扣押 |
закон места нахождения имущества | 物之所在地法 |
закон места нахождения имущества | 属地法 |
закон места нахождения имущества | 所在地法律 |
закон места нахождения имущества | 财产所在地法 |
законное недвижимое имущество | 合法不动产 |
залог движимого имущества | 动产质押 |
залог движимого имущества | 动产质权 |
залог имущества | 财产抵押 |
залог недвижимого имущества | 不动产质权 (ипотека) |
залоговое право на имущество в обеспечение уплаты налога | 课税留置权 |
залоговое право на имущество в обеспечение уплаты налога | 税收留置权 |
заложенное имущество | 已抵押的财产 |
заложенное имущество | 质押财产 |
заложенное имущество | 典当物 |
заменимое имущество | 可替代物 (replaceable thing) |
заменимое имущество | 可代替物 |
заповедное имущество | 限定继承的财产 |
заповедное имущество | 限定继承权益 |
заповедное имущество | 财产继承的限制 |
заповедное имущество | 限定继承产 |
заповедное имущество | 预定继承人的顺序 |
заповедное имущество | 一般限定继承的产业 |
зарегистрированное имущество | 账面资产 |
захват имущества | 侵占财产 |
заявление имуществом в обеспечение выполнения обязательства | 财物扣押 |
изнашиваемое имущество | 递耗资产 |
изъятие имущества | 没收财产 |
изъятое чужое имущество | 赃物 |
изъять чужое имущество | 赃物 |
изъять имущество | 没收财产 |
имущество банкрота | 破产财产 |
имущество банкрота | 破产人财产 |
имущество в вещах | 有体财产 |
имущество в вещах | 有形资本 |
имущество в вещах | 有形财产 |
имущество в правах | 无体财产 |
имущество в правах | 无形财产 |
имущество в требованиях | 诉讼财产权 |
имущество длительного пользования | 非消耗性财产 |
имущество наследодателя, оставшееся после выплаты долгов и удовлетворения завещательных отказов | 剩余遗产 |
имущество, наследуемое только по женской линии | 限定女嗣继承的产业 |
имущество, наследуемое только по мужской линии | 限定男嗣继承的产业 |
имущество, находящееся в споре | 有争议的财产 |
имущество неприятеля | 敌方财产 |
имущество неприятеля | 敌产 |
имущество, обременённое сервитутом | 供役地 |
имущество, переходящее вдове на праве пожизненного пользования | 寡妇地产 |
имущество приобретённое после свадьбы | 婚后取得的财产 |
имущество, приобретённое преступным путём | 贼赃 |
имущество, приобретённое преступным путём | 赃物 |
имущество, приобретённое преступным путём | 赃 |
имущество, сдаваемое в аренду | 出租物 |
имущество частного лица | 私财 |
имущество юридического лица | 法人财产 |
имущество, являющееся предметом доверительной собственности | 信托财产 |
инвентаризация имущества | 财产清查登记 |
инвентаризация имущества | 物资清查 |
инвентаризация имущества | 清点财产 |
иск об обращении взыскания на имущество, находящееся в ипотечном залоге | 关于抵押财产索赔权的诉讼 |
иск об обращении взыскания на имущество, находящееся в ипотечном залоге | 抵押权诉讼 |
иск об обращении взыскания на имущество, находящееся в ипотечном залоге | 抵押诉讼 |
исполнительный лист на конкретное имущество ответчика | 特别执行 |
Комитет по контролю и управлению государственным имуществом | 国有资产监督管理委员会 |
конфискация имущества | 没收财产 |
конфискация имущества | 抄家 |
конфискованное имущество | 被没收财产 |
конфискованное имущество | 没收的财产 |
конфискованное имущество | 罚没财产 |
конфискованное имущество | 没收物 |
конфисковать имущество | 抄产 |
конфисковывать имущество | 没收财产 |
кража имущества в крупных размерах | 重盗窃罪 (преступление) |
кража общественных и частных ценностей, общественного и частного имущества | 盗窃公私财物 |
красть общественные и частные ценности, общественное и частное имущество | 盗窃公私财物 |
кредит под залог домашнего имущества | 住宅权益贷款 |
ликвидатор имущества несостоятельного должника | 指定管理人 |
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества | 将来应享有的权益 |
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества | 将来享有继承权者 |
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущество | 将来享有继承权者 |
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику | 第三债务人 |
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающиеся должнику | 代办人 |
лицо, от которого унаследовано имущество | 被继承人 |
лицо, передающее право собственности на имущество | 财产转让人 |
лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности | 受托人 |
лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности | 托管人 (托管人的职责) |
лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности | 受托管理人 |
лицо, совершающее акт распоряжения имуществом | 财产授予者 (в пользу кого-л.) |
лицо, у которого арестовано имущество в обеспечение выполнения обязательства | 被扣押财产人 |
лицо, у которого изъято имущество в обеспечение выполнения обязательства | 被扣押财产人 |
личное имущество | 私人病有的财产 |
личное имущество | 随身用具 |
личное имущество супругов | 夫妻个人财产 |
лишение должника права выкупа заложенного имущества | 取消抵押品赎回权 |
материальное имущество | 有形资产 |
материальное имущество | 有形资本 |
материальное имущество | 有形财产 |
навечно проданное недвижимое имущество | 绝产 (без права обратного выкупа) |
накладывать арест на имущество | 查封财产 |
накладывать арест на имущество в обеспечение долга | 被扣押财物 |
налагать арест на имущество | 扣押财产 |
налог на доход с недвижимого имущества | 财产税 |
налог на личное движимое имущество | 个人财产税 |
налог на наследуемое имущество | 遗赠税 |
налог на передачу имущества по наследству | 遗产税 |
наложение ареста на имущество | 扣押物证 |
наложение ареста на имущество | 被扣押的财物 |
наложение ареста на имущество в обеспечение долга | 财物扣押权 |
наложение ареста на имущество в обеспечение долга | 财物扣押 |
наложение ареста на имущество в обеспечение долга | 财产扣押 |
наложение ареста на имущество в обеспечение долга | 动产扣押 |
наложение ареста на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | 对诉讼外债务人财产的扣押 |
наложение ареста на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | 管有令状 |
наложение ареста на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | 下达扣押零 |
наложение ареста на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | 诉讼外债务人物业查封 |
наложение ареста на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | 下达扣押令 |
наложение ареста на имущество лица, находящегося вне территориальной сферы юрисдикции суда | 诉讼外债务人物业查封 |
наложение ареста на имущество лица, находящегося вне территориальной сферы юрисдикции суда | 对诉讼外债务人财产的扣押 |
наследник по завещанию очищенного от долгов и завещательных отказов имущества | 剩余遗产承受人 |
наследник по завещанию очищенного от долгов и завещательных отказов имущества | 剩余遗产继承人 |
наследник по завещанию очищенного от долгов и завещательных отказов имущества | 余产承受人 |
наследственное имущество | 老底子 |
наследственное имущество | 老底子儿 |
наследственное имущество | 可继承的财产 |
наследственное имущество | 继承的财产 |
наследственное имущество | 世袭财产 |
наследственное имущество | 遗产 |
наследственное право на недвижимое имущество | 被继承的不动产 |
наследуемое имущество | 可继承的财产 |
наследуемое имущество | 财产继承 |
наследуемое имущество | 世袭财产 |
невещественное имущество | 无形财产 |
невостребованное имущество | 无主财产 |
недвижимое имущество | 固定资产 |
недвижимое имущество, могущее быть предметом наследования | 可继承的财产 |
недвижимое имущество, могущее быть предметом наследования | 世袭财产 |
неделимое имущество | 不可分割所有物 |
недобровольная передача имущества | 有偿转让 |
недобровольная передача имущества | 非自愿转让 |
незаконно нарушать права владения недвижимым имуществом | 强夺 |
незаконное нарушение права владения недвижимым имуществом | 侵夺不动产 |
незаконное присвоение имущества | 非法占有财产 |
незаконный захват чужого имущества | 非法侵占他人财产 |
нематериальное движимое имущество | 无体动产 (особ. права требования) |
нематериальное движимое имущество | 无形动产 (особ. права требования) |
нематериальное имущество | 无体财产 |
нематериальное имущество | 无形财产 |
нематериальное имущество патент и т.п. , на которое может быть заявлена претензия | 法律上的产权 |
неосязаемое имущество | 无体财产 |
"неосязаемое" имущество | 无体财产 |
"неосязаемое" имущество | 无形财产 |
неосязаемое имущество | 无形财产 |
неотчуждаемое имущество по "праву мертвой руки" | 社团土地所有权 |
неотчуждаемое имущество по "праву мертвой руки" | 不可转让的法人财产 |
неприкосновенность имущества | 财产不可侵犯 |
нераздельное совладение имуществом несколькими лицами | 共有不动产 (возникшее в результате дара или завещания) |
нерасходуемое имущество | 非消耗物 |
"нет имущества" | 无财物供执行 (надпись шерифа на исполнительном листе) |
«нет имущества» | 无财物供执行 (надпись шерифа на исполнительном листе) |
нормы права, регулирующее передачу собственности на имущество | 财产转让事务 |
обособленное имущество | 独有财产 (жены) |
обособленное имущество | 独立财产 |
обособленное имущество жены | 已婚妇女的独有财产 |
обращение взыскания на имущество | 财产收回 |
общее имущество | 公同共有 |
общее имущество | 共产 (достояние) |
общее имущество супругов | 夫妻共同财产 |
общность имущества | 公有财物 |
общность имущества | 共有财物 |
обязательство передачи присуждённого имущества в обмен на право временного владения таковым | 发还财产证 |
ожидаемое имущество | 将来继承的遗产 |
описать имущество | 查抄的财产 |
описать имущество | 查抄…的财产 |
описи имущества | 财产记录 |
описывать имущество | 查封 |
опись имущества | 财产清查 |
опись имущества | 物资清单 |
опись имущества | 财产目录 |
определение стоимости имущества | 财产估价 |
основание права на имущество | 所有权 |
основание права на имущество | 产权 |
основное имущество | 主要装备 |
основное имущество | 主物 |
оспариваемое имущество | 诉讼产 |
оставление имущества | 弃产 |
осязаемое имущество | 有形资本 |
осязаемое имущество | 有形资产 |
осязаемое имущество | 有形财产 |
отдельное имущество жены | 已婚妇女的独有财产 |
отдельное имущество жены | 近属物 (кроме приданого) |
отдельное имущество жены | 已婚妇女可自由处理的财产 (кроме приданого) |
отказ от имущества | 委弃财产 |
отмена ограничительного условия наследования имущества | 解除限定继承权 |
отмена ограничительных условий при наследовании имущества | 限定继承权的解除 |
отменять ограничительное условие наследования имущества | 解除限定继承权 |
отчуждать имущество | 处分财产 |
отчуждение имущества | 财产转让 |
отчуждение имущества | 处分财产 |
отчуждение имущества | 财产的转让 |
отчуждение имущества, направленное на обман | 欺诈性财产转让 (кредиторов) |
оценка имущества | 财产估价 |
оценка стоимости имущества | 财产估价 |
оценщик имущества | 财产评估师 |
оценщик имущества | 财产估价人 |
очищенное от долгов наследственное имущество | 剩余遗产 |
передаваемое имущество | 转让财产 |
передавать имущество | 转让财产 |
передача имущества | 财产转让 |
передача имущества | 财产的转让 |
передача имущества | 资产转让 |
передача имущества | 交产 (собственности) |
передача имущества в случае смерти | 遗产转让 |
переход выморочного имущества в казну | 收缴国库 |
переход выморочного имущества в казну | 收归国有 |
переход выморочного имущества в казну | 收归国有,产业充公 |
переход выморочного имущества в казну | 产业充公 |
переходить в казну в качестве выморочного имущества | 收缴国库 |
переходить в казну в качестве выморочного имущества | 收归国有 |
переходить в казну в качестве выморочного имущества | 产业充公 |
"персональное" имущество | 个人财产 |
повреждение и обесценение нанятого имущества | 残物 |
повреждение имущества | 财产受损 |
пожизненное право на недвижимое имущество | 终身占有的地产 |
пожизненное право на недвижимое имущество | 终身地产 |
получатель имущества на условиях дянь | 典权人 (см. 典) |
получение имущества | 财产取得 |
получить в наследство имущество | 继承财产 |
пользование имуществом в качестве собственника-бенефициария | 财产享用权 |
попечитель над наследственным имуществом | 财产代管人 |
попечитель над наследственным имуществом | 法院指派的遗嘱执行人 |
попечитель над наследственным имуществом | 遗产管理人 |
попечитель над наследственным имуществом | 财产管理人 |
порча имущества | 残物 |
порча имущества | 毁坏财产 |
порча нанятого имущества в результате небрежного упущения | 不作为引起的毁损 |
порча нанятого имущества в результате небрежного упущения | 消极损毁 |
порча нанятого имущества в результате небрежного упущения | 通常损耗 |
потеря права выкупа заложенного имущества | 取消抵押品赎回权 |
потерянное имущество | 失物 |
право ареста всего имущества | 一般留置权 (должника в случае неуплаты долга) |
право ареста всего имущества должника в случае неуплаты долга | 总留置权 |
право ареста всего имущества должника в случае неуплаты долга | 一般留置权 |
право вдовца при наличии детей на пожизненное владение имуществом умершей жены | 亡妻遗产权 |
право владения имуществом | 从属权利 |
право на имущество | 所有权 |
право на имущество | 产权 |
право на имущество | 财产权 |
право на обратный переход имущества | 可回复的权力 |
право на обратный переход имущества | 复归权利 |
право наложения ареста на определённое имущество, указанное в долговом инструменте | 特殊留置权 |
право пользования имуществом | 财产使用权 |
право пользования имуществом | 用益物权 |
право пользования имуществом | 用益权 |
право поручителя на погашение долга в первую очередь из имущества основного должника | 要求先向债务人追索债务的权利 |
право распоряжения имуществом | 指定财产受益权 (предоставляемое лицу, не являющемуся его собственником) |
право собственности на движимое имущество | 财权 |
право собственности на имущество | 财产所有权 |
право собственности на недвижимое имущество | 产权 |
право удержания имущества | 财产留置权 |
правовой титул на имущество, приобретённое при продаже за неуплату налогов | 税产买主所有权 |
правовой титул на имущество, приобретённое при продаже за неуплату налогов | 买主所有权 |
привлечение к ответственности за порчу имущества | 对毁损租产的控告 |
призовое имущество | 奖品 |
приказ о наложении ареста на имущество | 财产扣押令 |
приказ об аресте лица или имущества | 拘捕令 (в обеспечение гражданского иска) |
приказ об описи имущества | 财产扣押令 |
приказ суда, запрещающий распоряжаться имуществом | 停止交易指示 |
приказ суда о выплате долга под страхом лишения права выкупа заложенного имущества | 直接抵偿令 |
приказ суда о наложении ареста на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | 扣押第三债务人保管的财产令状 |
приобретённое имущество | 购得财产 |
приоритет преимущественное право кредитора на получение имущества должника | 先取特权 |
присвоение движимого имущества | 侵占动产 |
присвоение имущества | 挪用财产 |
присвоение имущества | 侵占财产 |
присвоение чужого имущества | 侵占罪 |
присвоение чужого имущества с использованием служебного положения | 职务侵占罪 |
продажа заложенного имущества | 资产变卖 |
продажа имущества должника по решению суда | 强制迫卖 |
производить раздел имущества | 分财 |
раздел имущества | 划分财产 |
раздел имущества | 区分物 |
раздел имущества | 财产划分 |
раздел имущества | 析产 |
раздел имущества | 财产分割 |
раздел имущества | 财产分配 |
раздел имущества | 分产 |
раздел наследственного имущества | 遗产分割 |
раздел совместно нажитого имущества | 财产处分 (между супругами) |
раздел совместно нажитого имущества | 财产协议 (между супругами) |
раздельное имущество | 独有财产 (напр. супругов) |
распоряжаться имуществом | 处分财产 |
растратить имущество | 折产 |
расходуемое имущество | 消耗物 |
реализовать имущество | 变产 |
родовое имущество | 老底子 |
родовое имущество | 族产 (наследство, , 旧指家族公有的财产, 如土地、 宗祠等) |
родовое имущество | 世袭财产 |
родовое имущество | 老底子儿 |
родовое имущество | 世资 |
родовое имущество | 祖产 |
Российский фонд федерального имущества | 俄罗斯联邦财产基金会 |
самовольный раздел ценностей в виде штрафов, конфискованного имущества | 私分罚没财物罪 (преступление) |
самостоятельное независимое имущество | 单独占有的地产 |
сдаваемое в аренду имущество | 出租资产 |
собственник заповедного имущества | 限嗣继承保有人 (т. е. имущества, в отношении которого установлены ограничения наследования) |
совместно владеющий наследственным имуществом | 共同继承人 (в равных долях) |
совместное владение неразделенным недвижимым имуществом | 夫妻共有制 (возникшее в результате дара или завещания) |
совместное имущество | 共有不动产 |
совместное имущество | 共有的继承财产 |
совместное имущество | 共有财产 |
соединение воедино всего имущества наследодателя | 财产混同 |
сонаследник, совместно владеющий наследственным имуществом | 共同继承人 (в равных долях) |
сонаследник, совместно владеющий наследственным имуществом | 共同所有人 (в равных долях) |
спасенное имущество | 被救财务 |
специальное заповедное имущество | 特别限定 (переходящее к наследникам лишь определённой категории) |
списанное имущество | 冲销 |
спорное имущество | 有争议的财产 |
ссуда имущества | 使用借贷 |
стоимость страхуемого имущества | 可保价值 |
судебное полномочие на управление имуществом умершего | 遗产管理书 (документ) |
судебное полномочие на управление имуществом умершего | 管理遗产委任状 |
судебное постановление об аресте имущества | 查封 |
судебное решение, относящее в пользу кредитора разницу между суммой задолженности и суммой, вырученной от продажи имущества должника | 补足判决 |
судебное решение, относящее в пользу кредитора разницу между суммой задолженности и суммой, вырученной от продажи имущества должника | 清偿不足数额判决 |
судебный приказ о наложении ареста на имущество | 押收令 |
судебный приказ о наложении ареста на имущество | 查封 |
судебный приказ о наложении ареста на имущество | 拘押令状 |
судебный приказ о наложении ареста на имущество | 扣押财产令 |
судебный приказ о наложении ареста на имущество | 拘留令状 |
судебный приказ о наложении ареста на имущество | 扣押令 |
судебный приказ об аресте лица или наложении ареста на имущество | 拘捕令状 |
судебный приказ об аресте лица или наложении ареста на имущество | 拘押令状 |
судебный приказ об изъятии имущества | 财产扣押令 |
судебный приказ об обращении взыскания на имущество должника | 债务人动产扣押令 |
супружеская общность имущества | 夫妻共同所有权 |
супружеская общность имущества | 夫妻共有的财产 |
только в случае полной гибели застрахованного имущества | 全损险 |
укрыватель заведомо похищенного имущества | 收管人 |
укрывать имущество, приобретённое преступным путём | 窝赃 |
уплатить кому-л. за отказ от должности, права на имущество | 出资购买 (и т.п.) |
управление государственных имуществ | 国有资产管理局 |
управление имуществом | 财产管理 |
управление наследственным имуществом | 管理遗产 |
управляющий имуществом несостоятельного должника | 指定管理人 |
установление ограничений во времени или объёме прав при акте распоряжения имуществом | 财产限制 (в пользу кого-л.) |
учредитель заповедного имущества | 限定继承人 (ограниченного в порядке наследования и отчуждения) |
учреждать заповедное имущество | 限定继承 |
учреждать заповедное имущество | 限嗣继承 |
учреждать заповедное имущество | 预定继承人的顺序 (ограниченное в порядке наследования и отчуждения) |
учреждение заповедного имущества | 限定继承 (ограниченного в порядке наследования и отчуждения) |
учреждение заповедного имущества | 限嗣继承 (ограниченного в порядке наследования и отчуждения) |
хищение имущества в крупных размерах | 重盗窃罪 (преступление) |
хищение общественного имущества | 侵占公共财产 |
цессия всего имущества | 一般让与 |
частное имущество | 私座 |
частное имущество | 私有 |
частное имущество | 民产 (в противоположность казённому) |