Russian | Polish |
брать в долг | kupować na borg |
брать в долг | brać na borg |
брать в кредит | kupować na borg |
брать в кредит | brać na borg |
буркнуть в ответ | odfuknąć |
быть в исправности | być na chodzie |
быть в отпуске | urlopować |
быть в плане | być na rozkładzie |
быть в скверном настроении | być nie w sosie |
быть названным в объявлении о предстоящем браке | spaść z ambony (в костёле) |
быть не в своей тарелке | być nie w sosie |
быть не в своём уме | mieć fiksum dyrdum |
в город | na miasto (из чего-то внутри города: wychodzę z domku na miasto pwn.pl Shabe) |
в городе | na mieście (не дома) |
в два счёта | w krótkich abcugach |
в два счёта | w szybkich abcugach |
в два счёта | szast prast |
в два счёта | piorunem |
в долг | na kredkę |
в долг | na kredę |
в качестве придатка | na przyczepkę |
в лепёшку расшибаться | wypruwać sobie flaki |
в один голос | unisono |
в одном белье | roznegliżowany |
в первую очередь | najsampierw |
в пику | na złość |
и в подмётки не годи́тся | nie dorasta do pięt (komuś, кому-л.) |
в подмётки не годится | do pięt nie dorasta (komuś, кому-л.) |
в растерзанном виде | rozmamłany |
в растерзанном виде | rozmamany |
в растерзанном виде | rozmamrany |
в растерзанном виде | w stanie rozchełstanym |
в самый раз | jakby ulał (подходит) |
в самый раз | jak ulał (подходит) |
в случае чего | w razie czego |
в совершенстве | perfekt (знать что-л., овладеть чем-л.) |
в счёт | akonto (czegoś, чего-л.) |
в счёт | à conto (czegoś, чего-л.) |
в том плане, что | w sensie, że (Shabe) |
в унисон | unisono |
в честь | na czyjś benefis (кого-л., чего-л.) |
в это время | w międzyczasie |
валить всё в одну кучу | mieszać groch z kapustą |
вбивать в голову | wkładać łopatą do głowy |
вбивать в голову | pakować coś łopatą do głowy |
вбить себе в голову | ubrdać sobie |
ввести в заблуждение | omanie |
взять в обработку | wziąć kogoś pod obróbkę (кого-л.) |
взять себя в руки | wziąć się w garść |
влезть в петлю | dorznąć się |
войти в азарт | zacietrzewić się |
войти в раж | roznamiętnić się |
войти в раж | zacietrzewić się |
войти в раж | wpaść w ferwor |
впадать в немилость | podpadać (komuś) |
впасть в немилость | podpaść (komuś) |
впихивать в себя | pakować coś w siebie (что-л.) |
вступить в должность | nastać |
вступление в должность | nastanie |
втоптать в грязь | odsądzić kogoś od czci i wiary (кого-л.) |
входить в азарт | zacietrzewiać się |
входить в раж | zacietrzewiać się |
входить в раж | roznamiętniać się |
вывести кого-л. в люди | wykierować kogoś na łudzi |
выпив, прийти в весёлое настроение | upic się na wesoło |
выступить в качестве посредника | zapośredniczyć (в чём-л., между кем-л.) |
готовиться в инженеры | szykować się na inżyniera |
давать в долг | borgować |
давать в кредит | borgować |
давить в тесноте | maglować |
давить в толпе | maglować |
держать кого-л. в постоянном страхе | szachować (kogoś) |
дуть в чью-л. дудку | dąć w czyjąś dudkę |
живущий в постоянной спешке | zapędzony |
живущий в постоянных хлопотах | zapędzony |
жить в своё удовольствие | labować |
за словом в карман не лезет | twardy w gębie |
завзятый игрок в спортлото | totolotkowicz |
заключённый концлагеря в Освенциме | oświęcimiak |
запастись в изобилии | nafasować (czegoś, чем-л.) |
и в помине нет | ani śladu |
игра в крестики-нолики | szubienica (gra) |
игра в мяч | odbijanka (об стену) |
игра в футбол | kopanie piłki |
играть в футбол | kopać piłkę |
идти в гости | iść w gości |
идти в гости | iść z wizytą |
как ни в чём не бывало | jak gdyby nigdy nic |
как ни в чём не бывало | jak gdyby nic |
как ни в чём не бывало | jakby nigdy nic |
карта в масштабе 1:100 000 | setka |
лезть в петлю | dorzynać się |
махнуть в ответ | odmachnąć |
махнуть в ответ | odmachać |
не в своём уме | kopnięty |
не дать себя в обиду | nie pozwolić sobie w kaszę dmuchać |
не дать себя в обиду | nie dać sobie w kaszę dmuchać |
не идёт ни в какое сравнение | nie dorasta do pięt (komuś, с кем-л.) |
не оставлять в покое | nie przepuszczać (komuś, кого-л.) |
носить воду в решете | kiwać palcem w bucie |
одолевать в споре | zaginać |
одолеть в споре | zagiąć |
он вломился в амбицию | uniósł się ambicją |
он не в своём уме | ma fiksum |
он не лезет за словом в карман | jest mocny w języku (itp.) |
он не лезет за словом в карман | jest mocny w gębie (itp.) |
оставить в дураках | zakpić (кого-л.) |
оставить в дураках | zrobić kogoś w konia (кого-л.) |
остаться в одном белье | roznegliżować się |
ошибочная перестановка цифр в числе | błąd "czeski" |
перевести в следующий класс | przepuścić do następnej klasy |
пить в одиночку | pić do lustra |
плевать в потолок | pluć i łapać |
повредиться в уме | zbzikować |
поесть в своё удовольствие | ufetować się |
попасть в десятку | trafić w dziesiątkę |
попасть в переделку | znaleźć się w opałach |
попасть в переплёт | znaleźć się w opałach |
попасть в самую пору | wycyrkłować (trafić w porę) |
попасть в тупик | znaleźć się w kropce |
поставить в гараж | zagarażować |
поставить в глупое положение | urządzić |
поставить в глупое положение | upupić |
поставить в затруднительное положение | wykierować |
поставить в неловкое положение | urządzić |
поставить в неловкое положение | wykierować |
поставить в неловкое положение | upupić |
поставить в неприятное положение | urządzić |
поставить в неприятное положение | upupić |
поставить себя в глупое положение | urządzić się |
поставить себя в неловкое положение | urządzić się |
превратить в тряпку | zeszmacić (kogoś) |
привести в беспорядок | roztargać |
привести в порядок | ogarnąć |
привести в расстройство | rozwalić |
привести в хорошее настроение | rozkrochmalić |
приводить в порядок | ogarniać |
приводить в расстройство | rozwalać |
приводить в хорошее настроение | rozkrochmalać |
прийти в бешенство | wściec się |
прийти в себя | pozbierać się |
прийти в ярость | wściec się |
приём в послеобеденное время | fajfoklok |
приём в послеобеденное время | fajf |
провод в изоляции из поливинилхлорида | Igelit |
пустить пыль в глаза | zablagować |
пьяный в стельку | pijany jak szewc |
пьяный в стельку | pijany w sztok |
пьяный в стельку | pijany w dechę |
работа в качестве репортёра | reporterka |
работать в поте лица | zaharowywać się |
работник в системе повышения профессиональной квалификации | szkoleniowiec |
работник в системе политучёбы | szkoleniowiec |
разбить в пух и прах | zjeść |
разнести кого-л. в пух и прах | zrobić kogoś na szaro |
расшибаться в лепёшку | wypruwać z siebie bebechy |
резаться в карты | rżnąć w karty |
резаться в карты | grzać w karty |
сесть в тюрьму | usiąść do więzienia |
слабая игра в футбол | kopanina |
слова застревают в горле | stówa nie mogą przeleźć przez gardło |
совать нос в чужие дела | pchać nos w cudze sprawy |
совать нос в чужие дела | zaglądać w cudze garnki |
согнуться в три погибели | skurczyć się we dwoje |
согнуться в три погибели | zgiąć się we dwoje |
содержащийся в гараже автомобиль | garażowany (WlaDeQ) |
ставить в глупое положение | urządzać |
ставить в неловкое положение | urządzać |
ставить в неприятное положение | urządzać |
ставить палки в колёса | wchodzić komuś w paradę (кому-л.) |
ставить себя в безвыходное положение | zarzynać się |
сухость в горле | kapeć (WlaDeQ) |
толочь воду в ступе | kiwać palcem w bucie |
точь-в-точь | wypisz wymaluj |
точь-в-точь | jakby ulał (подходит) |
точь-в-точь | jak ulał (подходит) |
трудиться в поте лица | zaharowywać się |
турист, отдыхающий в кемпинге | kempingowiec |
у него ветер свистит в карманах | ma płótno w kieszeni |
у него душа ушла в пятки | ma pietra |
удар головой в живот | byk |
узник концлагеря в Освенциме | oświęcimiak |
узник лагеря для политзаключённых в Берёзе Картузской | bereziak (в Польше в 1934-1939 гг.) |
узоры в манере кубизма | pikasy |
уродиться в мать | wdać się w matkę |
человек, легко устраивающийся в жизни | pływak |
чмок в руку | buch w mankiet |
чмокнуть в руку | buchnąć w mankiet |
чмокнуть в руку | buchnąć w rękę |
чмокнуть в ручку | buchnąć kogoś w mankiet (кого-л.) |
что-то в этом роде | coś w tym sensie |
что-то в этом роде | coś w tym guście |
что-то не в порядке | coś nie klapuje |
яйцо, сохраняющееся в известковой воде | wapniak |