Subject | Russian | English |
gen. | было ужасно жарко | it was terrifically hot |
Makarov. | было ужасно трудно привести его назад | it was murder getting him back |
inf. | быть ужасно голодным | be terribly hungry (Andrey Truhachev) |
gen. | быть ужасно голодным | be famished (Andrey Truhachev) |
gen. | быть ужасно голодным | be ravenous (Andrey Truhachev) |
Makarov. | быть ужасно довольным | be fearfully pleased |
gen. | быть ужасно мучительным | be hell on (для кого-либо) |
gen. | быть ужасно рассеянным | be terribly absentminded (Andrey Truhachev) |
gen. | быть ужасно трудным | be hell on (мучительным, для кого-либо) |
gen. | быть ужасно трудным | be hell on (для кого-либо) |
Makarov. | быть ужасно худым | be terribly thin |
inf. | в автобусе ужасно трясёт | you get terribly shaken up in the bus |
gen. | ваши слова меня ужасно огорчают | what you say cuts me terribly |
inf. | вести себя ужасно | carry on dreadfully |
inf. | вести себя ужасно | carry on something awful |
inf. | вести себя ужасно | carry on terribly |
gen. | вести себя ужасно | go on terribly (dreadfully, shamefully, etc., и т.д.) |
vulg. | вещь сделанная ужасно | botch job |
gen. | видеть это было ужасно | it was horrible to see |
inf. | все ужасно заняты | it's all go here (Olga Fomicheva) |
gen. | всем было ужасно неловко | it was very embarrassing for everyone |
dipl. | вся эта история ужасно разозлила его | that whole business really browned him off (bigmaxus) |
Makarov. | второе действие пьесы ужасно растянуто | the second act is terribly drawn out |
Makarov. | второе действие пьесы ужасно растянуто | second act is terribly drawn out |
Makarov. | второй важный вопрос был настолько же ужасно сложен | the second major item was of equally beastly complexity |
Makarov. | второй важный вопрос был так же ужасно сложен | the second major item was of equally beastly complexity |
gen. | вы ему ужасно понравились | he took a tremendous liking to you |
Makarov. | вы ужасно долго добирались | you've been a plaguy long time in coming |
Makarov. | вы ужасно долго не шли | you've been a plaguy long time in coming |
Игорь Миг | выглядеть ужасно | look a mess |
gen. | выпал ужасный жребий | the dreadful die has been cast (Vitalique) |
gen. | высидеть до конца ужасного фильма | sit through an awful film |
Makarov. | девушка, которую он любил, была ужасно капризной маленькой чаровницей | the girl he loved was the most capricious little enchantress |
gen. | девушка ужасно горбилась | the girl poked most terribly |
gen. | девушка ужасно сутулилась | the girl poked most terribly |
Makarov. | дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть | it must be getting towards dinner-time, I'm feeling pretty hollow |
gen. | дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть | it must be getting towards dinner-time, I'm feeling pretty |
Makarov. | дети вели себя ужасно | the children have been behaving atrociously |
Makarov. | дорога была ужасно плохая | the road was desperate bad |
Makarov. | его босс ужасно безалаберный | his boss is completely disorganized |
gen. | его едкий сарказм ужасно её раздражает | his bitter sarcasm galls her |
gen. | его отсутствие ужасно встревожило её | his absence terribly alarmed her |
Makarov. | его поведение ужасно раздражало меня | his behaviour really narked me |
gen. | его сочинение ужасно раскритиковано | his work is cut up |
Makarov. | ей было ужасно неловко, когда ей указали на её ошибки | she stood abashed when her mistakes were pointed out |
inf. | ей в последнее время ужасно не везёт | she is been having a streak of hard luck lately |
gen. | ей ужасно не повезло | it was hard lines on her |
Makarov. | ей ужасно неприятно спрашивать её об этом | she loathes asking her about it |
Makarov. | ей ужасно нравится, как она улыбается | he loves the way she smiles |
Makarov. | её муж ужасно высокомерен | her husband is fantastically arrogant |
Makarov. | жеребёнок казался ужасно длинноногим | the foal seemed to be all legs |
gen. | жертвы взрыва бомбы получили ужасные увечья | the bomb victims suffered some awful injuries |
gen. | здесь сейчас ужасно | it's terrible here now |
inf. | здесь ужасно дует | there's a terrible draught in here (алешаBG) |
Makarov. | 'здесь ужасно одиноко', – проскулил он | it is infernally lonely here,-whined he |
gen. | зимой в Москве может быть ужасно холодно | it can be bitterly cold in Moscow in the winter |
gen. | извлечь пользу из ужасного положения | make the best of a bad situation (Artoforion) |
gen. | извлечь пользу из ужасного положения | make the best of bad situations (Artoforion) |
gen. | иногда он ужасно взвинчивается | he gets very wound up at times |
Makarov. | иногда он ужасно занят | he is fiendishly busy sometimes |
Makarov. | иногда я ужасно занят | I am fiendishly busy sometimes |
Makarov. | как ужасно читать о таких преступлениях | it is shocking to read of such crimes |
gen. | как ужасно, что они получили выговор из-за моей ошибки | it's awful that they were reprimanded because of my mistake |
Makarov. | как ужасно, что ты так их дразнишь | it's horrid of you to tease them like that |
gen. | как это ужасно с вашей стороны! | how horrid of you! |
Makarov. | ковёр был ужасно обтрёпан | the carpet was badly frayed |
Makarov. | когда этот материал горит, он ужасно воняет | when this material burns, it flings off a nasty smell |
gen. | курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
gen. | лучше ужасный конец, чем ужас без конца | rather a painful ending than endless pain (Ремедиос_П) |
gen. | лучше ужасный конец, чем ужас без конца | better a horrible end than horror without end (Ремедиос_П) |
gen. | меня ужасно мучают ноги | my feet are killing me |
gen. | меня ужасно раздражает, когда | it really annoys me, when (Viola4482) |
Makarov. | Мери ужасно разозлилась, когда Джим задел её | Mary flew into a temper when Jim angered her |
Makarov. | мне ужасно весело | I'm regular jolly |
gen. | мне ужасно жаль | I'm damnably sorry |
busin. | мне ужасно жаль, что | I am extremely sorry that (Johnny Bravo) |
gen. | мне ужасно нравится, как он улыбается | I love the way he smiles |
gen. | мне ужасно холодно | I am miserably cold |
gen. | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras) |
Makarov. | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too |
gen. | мне это ужасно понравилось | I enjoyed it enormously |
Makarov. | мухи нам ужасно досаждали | the flies torment us sadly |
Makarov. | мухи нам ужасно досаждают | the flies torment us sadly |
Makarov. | мы подали жалобу на то, как ужасно нас кормят | we're all brassed off with this terrible food |
gen. | мы ужасно волновались | we were wildly excited |
Makarov. | мы ужасно провели время | we had the hell of a time |
Makarov. | мысль о том, что Тони в опасности, ужасно мучила его | the idea of Toni being in danger distresses him enormously |
Makarov. | на краю дороги лежала дохлая собака и ужасно воняла | a bad smell emanated from the dead dog on the road |
gen. | находиться в состоянии ужасного беспорядка | be a terrible mess (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | находиться в ужасном состоянии | be a mess |
Игорь Миг | находиться в ужасном состоянии | be a wreck |
Игорь Миг | находиться в ужасном состоянии | be in dire straits |
Makarov. | неожиданная новость ужасно меня удивила | the unexpected news fairly knocked me back |
Игорь Миг | нести ужасные потери | suffer horrific losses |
gen. | неужели это действительно так ужасно? | could it really be so terrible? |
lit. | Но Стрэдлейтер всё уговаривал её, голос у него был, как у президента Линкольна, ужасно честный, искренний, и вдруг наступила жуткая тишина. | But old Stradlater kept snowing her in this Abraham Lincoln, sincere voice, and finally there'd be this terrific silence in the back of the car. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | он был ужасно неловок | he didn't know what to do with his hands |
gen. | он был ужасно расстроен, когда узнал об этом | he was terribly upset when he heard about it |
Makarov. | он всем этим ужасно расстроен | he is dreadfully upset about it all |
Makarov. | он выглядел ужасно худым, когда через три месяца вернулся домой из колледжа | he came home after three months at college looking terribly scrawny |
Makarov. | он выглядит ужасно | he looks ghastly |
Makarov. | он выглядит ужасно больным | he looks frightfully ill |
gen. | он пишет ужасно | he writes sad stuff |
Makarov. | он пишет ужасно плохо | he writes sad stuff |
Makarov. | он пожаловался, что ужасно хочет пить | he complained of fearful thirst |
Makarov. | он работает ужасно много над своей ролью | he is working awful hard on his lines |
gen. | он стал ужасно зазнаваться | he became insufferably conceited |
Makarov. | он так ужасно ненавидит меня | he hates me so ferociously |
Makarov. | он так ужасно обращается с машиной! | he really punishes the car |
gen. | он ужасно возбудился | he became terribly excited |
Makarov. | он ужасно вспыльчивый | he has a shocking temper |
gen. | он ужасно горд | he has a deused deal of pride |
gen. | он ужасно горд | he has a deuced deal of pride |
Makarov. | он ужасно досаждал правительству | he was a constant gadfly to the government |
Makarov. | он ужасно забавный! | he is awfully funny! |
gen. | он ужасно забавный! | he is a riot! |
gen. | он ужасно забавный! | he's a riot! |
gen. | он ужасно заводной | he's got lots of get-up-and-go |
gen. | он ужасно задаётся | he is unbearably cocky |
gen. | он ужасно заикается | he has a terrible stutter |
gen. | он ужасно заикался, когда выступал | he stammered terribly when he spoke |
Makarov. | он ужасно закомплексован | he is full of repressions |
Makarov. | он ужасно запыхался от бега | he was frightfully puffed after the climb |
Makarov. | он ужасно запыхался от бега | he was frightfully puffed out after the run |
Makarov. | он ужасно запыхался от бега | he was frightfully puffed out after the climb |
gen. | он ужасно запыхался от бега | he was frightfully puffed after the run |
gen. | он ужасно зол, что пропустил игру | he is very sore at missing the game |
Makarov. | он ужасно к ней относился | he treated her execrably |
Makarov. | он ужасно любопытный человек, который старается получить удовольствие от всех зрелищ жизни | he is an insatiable pry who revels in all the sights of his day |
Makarov. | он ужасно мямлил | his tone was completely clipped |
Makarov. | он ужасно недобросовестно выполняет свою работу | he is terribly remiss in his work |
gen. | он ужасно неосторожен | there's no ho with him |
gen. | он ужасно плохо играет | he plays terribly badly |
Makarov. | он ужасно рад видеть тебя | he is desperate glad to see you |
gen. | он ужасно раздражителен | he has been really edgy / on edge / snapping at everyone (готов наброситься на кого угодно без причины) |
gen. | он ужасно раздражителен готов наброситься на кого угодно без причины. | he has been really snapping at everyone |
gen. | он ужасно раздражителен готов наброситься на кого угодно без причины. | he has been really on edge |
gen. | он ужасно раздражителен готов наброситься на кого угодно без причины. | he has been really edgy |
gen. | он ужасно разнервничался | he became terribly excited |
Makarov. | он ужасно разъярился | he exploded in a paroxysm of rage |
Makarov. | он ужасно расстроен, что у него так мало информации | he is in bits over the lack of information he has received |
gen. | он ужасно рисуется | he shows off tremendously |
Makarov. | он ужасно ругался по поводу моего опоздания | he took on something fierce about my tardiness |
Makarov. | он ужасно себя чувствует, когда им кто-то помыкает | he is sick of being shoved about |
gen. | он ужасно скучный человек | he is a terrible bore |
gen. | он ужасно спешил | he was in a frantic hurry |
gen. | он ужасно страдал | he suffered awfully |
Makarov. | он ужасно устал от путешествия и был совершенно опустошён им | he was so exceedingly aggravated with travel, and over-tired with weariness |
Makarov. | он ужасно хотел пить | he longed for a drink |
Makarov. | он ужасно хочет её видеть | he is dying to see her |
Makarov. | он чувствует себя ужасно | he feels awful |
gen. | она была ужасно одета | her clothes were a fright |
Makarov. | она вела себя ужасно | she behaved dreadfully |
gen. | она выглядела ужасно | her appearance was a complete failure |
Makarov. | она выглядела ужасно при свете уличных фонарей | she looked a sight in the street lamps |
Makarov. | она выглядит ужасно | she looks ghastly |
Makarov. | она выиграла 50 000 долларов, а я ужасно ей завидую | she won $50, 000 – I'm madly jealous |
gen. | она ужасная зануда | she is a cracking bore |
gen. | она ужасно взволнована | she is in a terrible way |
gen. | она ужасно плохо относится к мужу | she goes on at her husband terribly |
gen. | она ужасно расстроилась | she took on something dreadful |
gen. | она ужасно расстроилась, когда её обвинили во лжи | she took on something dreadful when she was accused of telling lies |
Makarov. | она ужасно стеснялась своего веса | she was self-conscious about her weight |
Makarov. | она ужасно страдала | she suffered awfully |
Makarov. | она ужасно хочет чаю | she is dying for a cup of tea |
gen. | она ужасный урод | she is lamentably ugly |
Makarov. | она ходит ужасно быстро | she walks plaguy fast |
Makarov. | они будут ужасно напуганы | they'll be scared rigid |
gen. | они живут ужасно бедно | they live in utter poverty |
Makarov. | они ужасно ненавидят меня | they hate me so ferociously |
Makarov. | отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно | the heating had broken down, and it was bitter cold in the appartment |
Makarov. | отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно | the heating had broken down, and it was bitter cold in the apartment |
Makarov. | отчёт о её успеваемости ужасно рассердил отца | she is school report sent father into a terrible temper |
Makarov. | отчёт об успеваемости Джейн ужасно рассердил отца | Jane's school report sent father into a terrible temper |
inf. | очень страшный, ужасно некрасивый | butt ugly (Subachev) |
gen. | Пассажиры, ведущие себя ужасно | Passengers behaving badly (***Mary***) |
Makarov. | перед самой свадьбой Мери ужасно волновалась | Mary was all flustered up just before the wedding |
Makarov. | перед самой свадьбой она ужасно волновалась | she was all flustered up just before the wedding |
gen. | Положение этих беженцев ужасно, но у нас своих столь же серьёзных проблем хоть отбавляй | the plight of those refugees is terrible but there are equally pressing problems on our doorstep |
Makarov. | по-моему, это ужасно смешно | I see this as diabolically funny |
gen. | попал в ужасный переплёт | he is in a devilish mess on |
gen. | последние минуты перед выходом на сцену он всегда ужасно волнуется | the last few minutes before going on stage always screw him up |
gen. | произвести ужасные разрушения | cause fearful havoc |
gen. | произвести ужасные разрушения | create fearful havoc |
gen. | произвести ужасные разрушения | make dreadful havoc |
gen. | просто ужасно! | it is simply terrible! |
gen. | просто ужасно, что такие вещи разрешают | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed |
gen. | прошлый год показался мне ужасно долгим | the next year whiled for me (Nuto4ka) |
gen. | Путешествие ему ужасно надоело. | he was exceedingly aggravated with the travel. (She's Helen) |
gen. | путешествие ужасно ему надоело | he was exceedingly aggravated with the travel |
Makarov. | путешествия по железной дороге ужасно меня выматывают | the railway journeys distress me greatly |
Makarov. | пьеса была ужасно скучной | the play was boring beyond description |
gen. | пьеса ужасно затянута | the play is awfully dragged out |
Makarov. | расставание было ужасно | the parting was dreadful |
gen. | ругаться по поводу этой ужасной погоды | swear about this wretched weather (about the referee, etc., и т.д.) |
Makarov. | рыночная цена в настоящий момент ужасно высока | the market price is dreadful high just now |
Makarov. | рыночная цена в настоящий момент ужасно высокая | the market price is dreadful high just now |
gen. | с виду ужасный, прекрасный изнутри | rough diamond (Anglophile) |
gen. | слишком утонченный человек часто ужасно скучен | often a highly polished person is dreadfully dull |
Makarov. | смерть матери его ужасно потрясла | his mother's death had shaken him dreadfully |
gen. | снизу ужасно дует | an awful draft is coming from below |
gen. | снова попасть во власть этого ужасного человека | fall back into the power of this horrible man |
gen. | совершить самоубийство крайне неумелым и ужасным образом | commit suicide in a messy, horrifying, and traumatic way (bigmaxus) |
gen. | совершить ужасный поступок | do the horrid deed ("To this, Boko had rather cleverly replied by saying that it was far more likely to have been young Edwin who had done the horrid deed. There comes a moment, he had pointed out, in the life of every Boy Scout when he suddenly feels fed up with doing acts of kindness and allows his human side to get uppermost." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | спокойный образ твоей жизни заставляет меня ужасно завидовать тебе | there is a calmness about your life which makes me hideously envious |
Makarov. | стул ужасно шатался | the chair was so shaky in the legs |
gen. | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel |
Makarov. | тон вашего письма меня ужасно огорчает | the tone of your letter greatly distresses me |
gen. | ты выглядишь ужасно | you look as I feel (nickz) |
Makarov. | ты выглядишь ужасно больным | you look frightfully ill |
Makarov. | ты мне ужасно надоел | you give me a pain in the back |
Makarov. | 'ты ужасно упрямый человек', – сказала она, согласившись с его условиями | you are a terribly set person, she said, after she had consented to let him have his own way |
gen. | у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну! | I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev) |
gen. | у меня была ужасная неделя | I've had the week from hell |
gen. | у меня в комнате ужасный беспорядок | my room is in a terrible mess |
gen. | у меня ужасное настроение | I am in a terrible mood (ART Vancouver) |
gen. | у меня ужасный насморк | my cold is perfectly foul |
gen. | у нас в городе произошло ужасное несчастье | an awful calamity hit our city |
gen. | у нас тут ужасная теснота | we are crowded too closely together |
Makarov. | у него ужасно болит голова | his head feels awful |
Makarov. | у него ужасно болит зуб | his tooth is terrifically painful |
gen. | у него ужасные манеры | his manners are unspeakable |
gen. | у тебя ужасный вид! | you look a mess! |
gen. | у тебя ужасный вид! ну и вид у тебя! | you look a mess! |
Makarov. | у этого парня ужасно неопрятный вид, ему нужно помыться | the guy is an absolute dirtbag, needs a bath |
gen. | ужасная боль | hideous pain (Vladimir Shevchuk) |
gen. | ужасная вещь | horrible |
gen. | ужасная головная боль | vicious headache |
gen. | ужасная головная боль | splitting headache (Dianka) |
gen. | ужасная досада | blooming nuisance (MichaelBurov) |
gen. | ужасная досада | blasted nuisance |
gen. | ужасная неприятность | curst nuisance |
gen. | ужасная новость | thunderclap |
gen. | ужасная скука | a crashing bore (о книге и т.п.) |
gen. | ужасная трагедия | awful tragedy |
gen. | ужасная тревога | terrible anxiety (AlexShu) |
gen. | ужасная тупость | wretched stupidity |
gen. | ужасно баловать | spoil smb. rotten (Taras) |
idiom. | ужасно благодарен | awfully thankful (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | ужасно бледный | ghastly pale |
gen. | ужасно богатый | filthy rich] (Дмитрий_Р) |
inf. | ужасно болеть | hurt like hell (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасно и т.д. болеть | hurt terribly (a little, greatly, etc.) |
Makarov. | ужасно бояться | be mortally afraid |
gen. | ужасно было осознавать | it was horrid to think (linton) |
fig.of.sp. | ужасно весело | an awful lot of fun (Халеев) |
Makarov. | ужасно волноваться | be in bits |
Makarov. | ужасно воняет | it stinks to high heaven |
gen. | ужасно воняет | it reeks aloud |
gen. | ужасно выглядеть | in rotten shape |
gen. | ужасно выглядеть | look like nothing on earth (Anglophile) |
inf. | ужасно выглядеть | look like hell (Morning93) |
inf. | ужасно выглядеть | look like a state (A state is someone who is regarded in a negative way for one reason or another. Jenny's such a state/Jenny's so statish – she's very ugly, dresses like shit and she's really nasty to me sometimes. Immigrantka) |
gen. | ужасно выглядеть | look a perfect sight |
slang | ужасно выглядеть | hot mess (как будто побывать в аду и вернуться обратно) someone or something with a very untidy appearance, or that is not well-organized: Una is such a hot mess she probably doesn't know what she's doing there herself. lavagirl) |
Makarov. | ужасно выглядеть | look terrible |
Makarov. | ужасно выглядеть | look ghastly |
gen. | ужасно выглядеть | be in rotten shape |
gen. | ужасно выглядеть | look a perfect fright |
austral., slang | ужасно глупый | dur |
austral., slang | ужасно глупый | der |
inf. | ужасно голодный | he is awfully hungry |
inf. | ужасно голодный | terribly hungry |
inf. | ужасно голодный | awfully hungry |
gen. | ужасно горячий | wicked hot (soulveig) |
gen. | ужасно горячий | devilishly hot |
gen. | ... ужасно готовит | ...'s cooking is terrible (dimock) |
gen. | ужасно давно | a deuce of a time ago |
gen. | ужасно длинное лицо | a face a yard long |
gen. | ужасно длинный | disgustingly long |
gen. | ужасно довольный | fearfully pleased |
gen. | ужасно дорогой | ridiculously expensive (Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасно досадно | it's an awful shame |
gen. | ужасно досадно | confoundedly annoying |
gen. | ужасно жаркий | hot as blue blazes (Bullfinch) |
gen. | ужасно жаркий | hot as blazes (Bullfinch) |
gen. | ужасно жарко | roasting hot (Anglophile) |
gen. | ужасно забавный | devastatingly funny |
amer. | ужасно занят | all-fired busy (Anglophile) |
gen. | ужасно занятой | beyond busy (Olga Fomicheva) |
idiom. | ужасно запутанный | as clear as mud (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасно запутанный | terribly knotted |
gen. | ужасно избалованный | horridly spoiled (ребенок Chervick) |
gen. | ужасно избаловать | spoil sb rotten (oliversorge) |
gen. | ужасно, какую давку устраивают люди в поездах в час пик! | it's terrible, the way people are herded together in rush hour trains! |
gen. | ужасно классно! | sick! |
gen. | ужасно классно! | that is sick! |
gen. | ужасно классно! | the bomb |
gen. | ужасно классно! | the bomb! |
slang | ужасно классно! | it's sick! (синоним "cool, awesome" maMasha) |
slang | ужасно классно | lit (MichaelBurov) |
gen. | ужасно классно! | that's sick! |
gen. | ужасно классно! | cool! |
inf. | ужасно красивый | eerily beautiful (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасно крутой | gnarly (экстремальный Quantutu) |
idiom. | ужасно ленивый | as lazy as the day is long (VLZ_58) |
gen. | ужасно медленно | maddeningly slow |
gen. | ужасно мило с вашей стороны | it is terribly nice of you (или кратко: terribly nice of you) |
gen. | ужасно мило с вашей стороны | terribly nice of you |
Makarov. | ужасно много | an awful deal |
Makarov. | ужасно много | an awful deal of time (времени) |
gen. | ужасно много | an awful lot (Anglophile) |
Makarov. | ужасно много времени | an awful deal of time |
Makarov. | ужасно много времени | awful deal of time |
gen. | ужасно мокро | it is beastly wet |
gen. | ужасно не повезло ему | it was hard lines on him |
gen. | ужасно ненавидеть | hearty contempt ($bella$) |
inf. | ужасно, необыкновенно | drop-dead (Dim) |
Makarov. | ужасно неприятно подниматься по тому холму ночью | getting up that hill at night is the pill |
slang | ужасно неприятный | salty |
gen. | ужасно ожиревший | morbidly obese (Himera) |
Makarov. | ужасно оскорбиться | be mortally offended |
gen. | ужасно плохой | awful (из учебника dimock) |
idiom. | ужасно признателен | awfully grateful (Vadim Rouminsky) |
inf. | ужасно провести время | have a terrible time (sophistt) |
fig.of.sp. | ужасно проголодаться | be famished (Andrey Truhachev) |
inf. | ужасно проголодаться | be incredibly hungry (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасно простудиться | catch one's death of a cold |
gen. | ужасно пустой | awfully empty (elenafox03) |
inf. | ужасно радоваться | be thrilled (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасно раздражать | irritate to the uttermost (кого-либо) |
Makarov. | ужасно раздражать | irritate someone to the utmost (кого-либо) |
gen. | ужасно раздражать | irritate to the utmost (кого-либо) |
Makarov. | ужасно разочарованный | no end disappointed |
gen. | ужасно рассеянный | terribly absentminded (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасно ревновать | be mortally jealous |
gen. | ужасно ревновать | be mortally jealous |
Makarov. | ужасно себя чувствовать | feel terrible |
gen. | ужасно сердитый | cruel cross |
inf. | ужасно сильно | something terrible (Technical) |
Игорь Миг, fig. | ужасно скучный | deadly |
gen. | ужасно смешной | devastatingly funny |
gen. | ужасно счастливый | pig in shit (When she won the lottery, she was a pig in shit. Igor Klenovy) |
gen. | ужасно счастливый | happy as a pig in muck |
gen. | ужасно сыро | it is beastly wet |
inf. | ужасно торопиться | be in a tearing hurry (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ужасно тревожиться | be dreadfully alarmed |
scient. | ужасно трудно | tremendous (Johnny Bravo) |
lit. | ужасно умный | clever-clever (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ужасно уродливый | ugly as hell |
gen. | ужасно усталый | more dead than alive |
Makarov. | ужасно устать | be awful tired |
gen. | ужасно устать | be awful tired |
gen. | ужасно устать от... | be sick and tired of |
Makarov. | ужасно холодно | it is beastly cold |
avunc. | ужасно холодно | fucking cold (Andrey Truhachev) |
avunc. | ужасно холодно | hellishly cold (Andrey Truhachev) |
amer. | ужасно холодно | brutally cold (it was brutally cold there Val_Ships) |
Makarov. | ужасно холодно | confoundedly cold |
Gruzovik | ужасно холодно | bitter cold |
slang | ужасно холодно | brick city (Damn, its brick city out here! VLZ_58) |
emph. | ужасно холодно | bitterly cold (Lavrin) |
gen. | ужасно холодно | it's bitterly cold (kee46) |
Makarov. | ужасно хотеть | want something badly (чего-либо) |
gen. | ужасно хотеть | long for (Ivan1992) |
inf. | ужасно хотеть повидать её | be dying to see her (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what he said, to become an actress, to go to sea, etc., и т.д.) |
inf. | ужасно хотеть пообедать | be dying for smth. be dying for dinner (for a drink, for a rest, for a chance to do smth., etc., и т.д.) |
gen. | ужасно хотеть спать | be dying with sleep (with hunger, etc., и т.д.) |
austral. | Ужасно хочется пить | I'm dry as a fuck with no foreplay (VLZ_58) |
austral. | Ужасно хочется пить | I'm dry as a dead dingo's donger (VLZ_58) |
gen. | ужасно, что на этой дороге столько выбоин! | it is scandalous that this road has so many potholes |
Makarov. | ужасно, что ничего нельзя предпринять | it's dreadful that nothing can be done |
gen. | ужасно, что ничего нельзя предпринять | it's dreadful that nothing can be done |
gen. | просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешают | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed |
Makarov. | ужасно, что эта статья подверглась цензуре | it's shocking that the article was censored |
inf. | ужасно что-то делать | can't do something to save your life (I can´t draw to save my life Scarlett_dream) |
gen. | ужасного вида | awful-looking (some awful-looking modernistic dwellings, an utter eyesore ART Vancouver) |
gen. | ужасное беспокойство | terrible anxiety (AlexShu) |
gen. | ужасное, жалкое положение | little-ease |
gen. | ужасное злодеяние | a deed of horror |
gen. | ужасное злодеяние | enormous crime |
gen. | ужасное лицо | Gorgon face |
gen. | ужасное мгновение | heart stopping moment (For a heart-stopping moment, nothing happens. Abysslooker) |
gen. | ужасное настроение | terrible mood (У меня ужасное настроение. – I am in a terrible mood. ART Vancouver) |
gen. | ужасное настроение | vicious mood |
gen. | ужасное положение | dire situation (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасное положение | dire plight |
gen. | ужасное поражение | stunning defeat |
gen. | ужасное преступление | hideous crime |
gen. | ужасное преступление | grisly crime (Mr. Wolf) |
gen. | ужасное преступление | odious crime (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасное преступление | grievous crime |
gen. | ужасное происшествие | hair-raising accident |
gen. | ужасное проклятье | dreadful curse (lay on ... – накладывать на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасное сравнение | odious comparison (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасные жизненные условия | dire living conditions (bigmaxus) |
gen. | ужасные манеры | awful manners |
gen. | ужасные мысли | dark thoughts (Abysslooker) |
gen. | ужасные новости | terrible news (I have some terrible news. – У меня ужасные новости. Alex_Odeychuk) |
gen. | ужасные обвинения | heinous charges |
Игорь Миг | ужасные санитарно-гигиенические условия | deplorable sanitation |
gen. | ужасные страдания | cruel suffering |
gen. | ужасные трагические события | horror |
gen. | ужасные условия | difficult situation (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | distressing circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | embarrassing circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | grave situation (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | hard circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | harsh circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | rigid circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | sensitive circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | stressful circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | tough circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | strict circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | problematic circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | embarrassing situation (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | bad circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | complex circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | complex situation (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | complicated circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | confusing circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | delicate circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | difficult circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | difficult moments (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | complicated situation (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | malignant conditions (жизни) |
gen. | ужасные условия | appalling conditions |
Игорь Миг | ужасные условия | dire conditions |
gen. | ужасные условия | awkward circumstances (Ivan Pisarev) |
gen. | ужасные условия | awful conditions |
gen. | ужасные условия жизни | malignant conditions |
gen. | ужасные условия труда | adverse working conditions (alexghost) |
gen. | ужасный болван | thundering ass |
gen. | ужасный болтун | tremendous talker |
gen. | ужасный вид | ghastliness |
gen. | ужасный вид | drear |
gen. | ужасный вид | odious image (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасный галдёж | terrible racket |
gen. | ужасный год, тяжёлый год | annus horribilis (nataliia) |
gen. | ужасный грохот | a slam-bang clatter |
gen. | ужасный испуг | a mortal fright |
gen. | ужасный обманщик | a devilish cheat |
gen. | ужасный поворот событий | terrible development (Taras) |
gen. | ужасный почерк | awful handwriting |
Игорь Миг | ужасный ребёнок | wild child |
gen. | ужасный случай | frightening experience (Appolinka) |
gen. | ужасный снаружи, добрый внутри | rough diamond (о человеке Anglophile) |
gen. | ужасный трус | a shocking coward |
gen. | ужасный холод | a shocking cold |
gen. | ужасный холод | shocking bad cold |
gen. | ужасный человек | horrible |
gen. | ужасный шум | ungodly noise |
gen. | ужасный шум | unholy clatter |
gen. | ужасный шум | fearsome noise |
gen. | что это так ужасно пахнет? | what is giving off that terrible smell? |
gen. | что-либо ужасное | atrocity |
gen. | чувствовать себя ужасно | feel bad (эмоционально teterevaann) |
gen. | чувствовать себя ужасно одиноко | feel wretchedly lonely (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | эта мысль ужасно действует мне на нервы | it gives me the most fearful jumps to think of |
gen. | эта птица ужасно громко стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых | that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects |
Makarov. | эта птица, ужасно стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых | that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects |
Makarov. | эта пьеса ужасно устарела | the play dates terribly |
gen. | эта пьеса ужасно устарела | this play dates terribly |
gen. | эти песни ужасно пошлые и бессвязные | these songs are of the most blithering and bathetic nature (A. McNeill) |
gen. | это же ужасно, не правда ли? | isn't it awful, I ask you? |
PR | это звучит ужасно, что и говорить | it sounds a dreadful thing to say (but these are things that don’t necessarily need to be true, as long as they’re believed – но эти сведения не обязательно должы быть достоверными (для того, чтобы эффективно воздействовать на общественное мнение), пока в их достоверность верят Alex_Odeychuk) |
gen. | это здание просто ужасно | this building is an abomination |
gen. | это меня ужасно огорчает | this will be the death of me |
Makarov. | это меня ужасно огорчит | this will be the death of me |
gen. | это перо ужасно царапает | this pen scratches terribly |
gen. | это предложение ужасно трудно перевести | this sentence is awfully hard to translate |
gen. | это просто ужасно | it's simply awful |
gen. | это просто ужасно! | it is simply terrible! |
gen. | это ужасно | it is terrible |
amer., slang | это ужасно! | barf out! (Look at that scrungy wimp! Barf out! (калифорнийский сленг) dzenkor) |
rhetor. | это ужасно | it's terrible (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это ужасно | it's terrifying (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | это ужасно | it sucks (It sucks, but I just got to get used to it.) |
gen. | это ужасно! | what an object! |
gen. | это ужасно | that's terrible |
gen. | это ужасно | that's awful |
gen. | это ужасно | it is horrible |
gen. | это ужасно | I'm just appalled (о чём-л.случившемся: I can't even believe they did it. It was a designated heritage house. I'm just appalled. ART Vancouver) |
gen. | это ужасно искажает их восприятие | it warps their perception terribly (Viola4482) |
gen. | это ужасно раздражает меня | that peeves me considerably |
Makarov. | этот человек ужасно надоедлив! | that man is a regular pest! |
inf. | эту книгу ужасно трудно перевести на русский | this book is awfully hard to translate into Russian |
Makarov. | я буду ужасно рад, когда почтальоны прекратят забастовку, так тяжёло без писем | I shall be glad when the post office workers go back, it's very difficult not getting any letters |
Makarov. | я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочь | I shall be glad when the last of my daughters is married off |
gen. | я был ужасно зол на него | I was terribly enraged with him |
gen. | я был ужасно рад | I was real glad |
Makarov. | я едва мог узнать водителя, его тело было ужасно повреждено в катастрофе | I could hardly recognize the body of the driver, as it had been badly mangled up in the accident |
gen. | я не понимаю нынешних течений в моде, по-моему, это просто ужасно | I'm not with these new fashions, I find them ugly |
Makarov. | я пересчитал деньги. это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюры | I counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones. |
Makarov. | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say |
gen. | я сегодня себя чувствую ужасно | I feel awful today (болею) |
gen. | я ужасно голоден | I am simply starving |
gen. | я ужасно извиняюсь | I'm awfully sorry (linton) |
Makarov. | я ужасно опаздываю | I'm frabjously late |
Makarov. | я ужасно рад видеть тебя | I'm desperate glad to see you |
Makarov. | я ужасно себя чувствую из-за того, что мною кто-то помыкает | I am sick of being shoved about |
busin. | я ужасно сожалею о том, что | I am extremely sorry that (Johnny Bravo) |
Makarov. | я ужасно спал этой ночью – извивался и корчился от боли | I had a terrible night, I did turn and wind so |
gen. | я ужасно спешу | I'm in a deuced hurry |
gen. | я ужасно устал | I am all washed out |
gen. | я ужасно хотел выпить | I longed for a drink |
gen. | я ужасно хотел пить | I longed for a drink |
gen. | я ужасно хочу пить | I am awfully thirsty |
gen. | я чувствую себя ужасно | I feel awful (Andrey Truhachev) |
gen. | я чувствую себя ужасно старой, когда дети моего брата называют меня тётей | it makes me feel awfully old when my brother's children call me aunt |