DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing родиться в сорочке | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в сорочке родитьсяbe born with a caul
gen.он родился в сорочкеhe was lapt in his mother's smock
gen.он родился в сорочкеhe was born with a silver spoon in his mouth
obst.ребёнок, родившийся "в сорочке"caulbearer (т.е. в амниотической оболочке ogogo2001)
idiom.родиться в сорочкеborn with a silver spoon in the mouth (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
idiom.родиться в сорочкеalways land on one's feet (Anglophile)
idiom.родиться в сорочкеbe born under a lucky star (4uzhoj)
idiom.родиться в сорочкеbe lucky to be alive (в знач. "чудом избежать смерти") Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом", в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности", реже "быть невероятно удачливым".: You're lucky to be alive, son. 4uzhoj)
idiom.родиться в сорочкеbe born with a silver spoon in the mouth (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
literal.родиться в сорочкеbe born with a caul
literal.родиться в сорочкеbe born in a caul (deep in thought)
gen.родиться в сорочкеbe born lucky