DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing родиться в рубашке | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.ты в рубашке родился!Lucky you! (Andrey Truhachev)
gen.в рубашке родилсяCount yourself lucky! (4uzhoj)
proverbон родился в рубашкеprovidence dealt him happiness
idiom.родиться в рубашкеalways land on one's feet (Anglophile)
idiom.родиться в рубашкеbe born with a caul (on one's head: ‘And I was born wi' a caul, and perhaps can be no more ruined than drowned?’ Christian added... – Да и я ведь в рубашке родился. Значит, я не могу ни утонуть, ни разориться? – спросил Кристиан... (Th. Hardy. ‘The Return of the Native’, book III, ch. VII Taras)
fig.of.sp.родиться в рубашкеborn on third base (term coined by the great Barry Switzer to describe someone who was born with a silver spoon in their mouth but has an arrogance and thinks their standing in life is because of their own doing.: I know the type. Born on third base, thinks he got a triple Сова)
idiom.родиться в рубашкеbe lucky to be alive (Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом" (в редких случаях даже "бать удачливым"), в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности". .: You're lucky to be alive, son. 4uzhoj)
gen.родиться в рубашкеbe born under a lucky star
literal.родиться в рубашкеbe born with a caul (Many cultures consider a baby born with a caul a sign of good luck. Andrey Truhachev)
slangродиться в рубашкеborn with a silver spoon in one's mouth
gen.родиться в рубашкеbe born lucky