Subject | Russian | English |
Makarov. | без копейки | not a shot in the locker (в кармане) |
gen. | без копейки | penniless |
idiom. | без копейки денег | not have a bean (shergilov) |
proverb | береженая копейка рубль бережёт | take care of the pennies and the pounds will take care of themselves |
Gruzovik, proverb | бережёная копейка рубль бережёт | take care of the pennies and the pounds will take care of themselves |
gen. | беречь каждую копейку | save every penny one can save |
Makarov. | беречь каждую копейку | count every penny |
gen. | беречь каждую копейку | save every penny one can |
Makarov., slang | быть без копейки | be broke |
gen. | в бизнесе экономия на копейках часто оборачивается потерей в рублях | in business, being penny wise often ends up as being pound foolish |
inf. | в копейку | on the money (точно grafleonov) |
Игорь Миг | влетать в копейку | be high maintenance |
Игорь Миг | влетать в копейку | not to come cheap |
Игорь Миг | влететь в копейку | not to come cheap |
Gruzovik, inf. | вскакивать в копейку | cost dear |
abbr. | вставить свои 5 копеек | throwing in your two cents' worth $0.02 (Alex Lilo) |
idiom. | вставить свои пять копеек | toss in one's two-kopeks' worth (4uzhoj) |
idiom. | вставить свои пять копеек | put one's two cents in (как ни странно, в русском чаще 5, в английском – 2 SirReal) |
idiom. | вставить свои пять копеек | pipe in (с положительной окраской: I'll pipe in and say... – Позвольте и мне вставить свои пять копеек. 4uzhoj) |
idiom. | вставить свои пять копеек | get in one's two cents worth (высказать своё мнение Anglophile) |
idiom. | вставить свои пять копеек | toss in one's two cents (Linch) |
idiom. | вставить свои пять копеек | sneak in a plug (Kathrin O'Melly) |
idiom. | вставить свои пять копеек | chime in (с положительной окраской: I'll chime in and say... – Позвольте и мне вставить свои пять копеек. 4uzhoj) |
idiom. | вставить свои пять копеек | put in one's two cents' worth (twinkie) |
idiom. | вставить свои пять копеек | say a piece (dashaalex) |
idiom. | вставить свои пять копеек | give one's two cents (ad_notam) |
idiom. | вставить свои пять копеек | put in one's two-kopeks' worth (Just thought I'd put my two kopeks' worth in. 4uzhoj) |
idiom. | вставить свои пять копеек | put in one's two cents (If I can just put in my two cents, I think the staff would really appreciate a bump in their pay. Taras) |
idiom. | вставить свои пять копеек | stick one's oar in (Voledemar) |
idiom. | вставить свои пять копеек | add one's two cents (Alexey Lebedev) |
idiom. | вставить свои пять копеек | add one's twopence worth (Ремедиос_П) |
slang | вставить свои пять копеек, высказать своё личное мнение | put in one's two cents worth (kati_ershova) |
gen. | вставлять свои "двадцать копеек" | butt in |
idiom. | вставлять свои пять копеек | put in one's two cents (andreon) |
Makarov. | выжать все до последней копейки | drain dry |
Makarov. | выжать из кого-либо все до последней копейки | drain someone dry |
Игорь Миг | выручить сущие копейки | sell for a song |
gen. | "глаза по пять копеек" | eyes pop out |
modern | глаза по пять копеек | eyes pop out (Nuto4ka) |
gen. | глаза по пять копеек | moon-eyed (Anglophile) |
amer. | готов душу продать за копейку | kill grandma for a dollar (a hyperbolic expression used to emphasize someone's willingness to do anything for money, even if it means harming someone they love. It is often used to describe someone who is extremely greedy or desperate Taras) |
idiom. | двадцать копеек | two cents (Trogloditos) |
gen. | до копейки | to the last penny |
gen. | до последней копейки | down upon the nail |
Gruzovik | до последней копейки | to the last penny |
gen. | добывать копейку честным образом | turn an honest penny |
Gruzovik | дрожать над каждой копейкой | grudge every penny |
idiom. | дрожать над каждой копейкой | shiver in one's boots over every copper (VLZ_58) |
gen. | дрожать над каждой копейкой | begrudge every penny |
Gruzovik | дрожать над каждой копейкой | count every penny |
gen. | дрожащий над копейкой | cheeseparing |
gen. | его жизнь и копейки не стоила | one wouldn't have given twopence for his chance of survival |
gen. | если позволите вставить свои пять копеек | for my two-kopeks' worth (For my two kopeks worth, I'm of the opinion that with very little effort and cost AC could make a car that is compliant in 90% of jurisdictions, the other 10% should be relatively minor issues, that could be addressed by the purchaser or built into the purchase contract • cost and addressed by AC or their appointed representative. acownersclub.co.uk, wap2) |
gen. | жалеть каждую копейку | look twice at every penny |
Игорь Миг | за копейки | at rock-bottom prices |
idiom. | за копейки | for a song (jouris-t) |
Игорь Миг | за копейки | for peanuts |
gen. | за копейки | for a pittance (A.Rezvov) |
inf. | за копейки | at a cheap rate (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | за копейки | at a rock-bottom price |
Игорь Миг | за копейки | for smallish sums |
gen. | за копейки | chump change (mazurov) |
gen. | за копейку удавится | pinchpenny |
gen. | за сущие копейки | for a pittance (A.Rezvov) |
Игорь Миг | за сущие копейки | at rock-bottom prices |
Gruzovik, slang | загнать копейку | make some money |
jarg. | загнать копейку | make money |
gen. | заплатить все до последней копейки | pay to the last cent |
gen. | зарабатывать копейки | earn peanuts (Дмитрий_Р) |
inf. | зарабатывать копейки | make peanuts (He's making peanuts – sixty grand a year or something? ART Vancouver) |
gen. | зарабатывать копейки | make a bare thousand a year (какую-то тысячу в год lulic) |
Gruzovik | зашибить копейку | turn an honest penny |
proverb | из копеек составляются рубли | light gains make heavy purses |
Makarov. | именно сейчас у меня не осталось ни копейки денег | right now I've done my money |
saying. | каждая копейка на счету | every penny counts (Anfil) |
gen. | как новая копейка | fresh as a daisy (Супру) |
brit. | квадратные глаза, глаза по 5 копеек | eyes out on stalks (Anglophile) |
hist. | копеек серебром | kopeks in silver (MichaelBurov) |
proverb | копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек | penny soul never came to twopence (смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха) |
Gruzovik | копейка в копейку | exactly |
gen. | копейка в копейку | penny for penny |
gen. | копейка в копейку | exactly the same down to the last penny (triumfov) |
gen. | копейка, выпрашиваемая нищими | prog |
proverb | копейка рубль бережет | take care of the pence and the pounds will take care of themselves |
proverb | Копейка рубль бережёт | take care of the copecks and the roubles will take care of themselves (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе z484z) |
Gruzovik, proverb | копейка рубль бережёт | take care of the pence, the pounds will take care of themselves |
proverb | копейка рубль бережёт | waste not, want not (Andrey Truhachev) |
proverb | копейка рубль бережёт | many a little makes a mickle |
proverb | копейка рубль бережёт | penny and penny laid up will be many |
proverb | копейка рубль бережёт | look after the pennies and the pounds will look after themselves (bellb1rd) |
proverb | копейка рубль бережёт | a penny saved is a penny gained |
proverb | копейка рубль бережёт | a penny saved is a penny earned |
proverb | копейка рубль бережёт | take care of the kopecks and the roubles will take care of themselves |
proverb | копейка рубль бережёт | take care of the pence and the pounds will take care of themselves |
saying. | копейка рубль бережёт | take care of the pennies, the pounds will take care of themselves (береги пенсы – целы будут и фунты Olga Fomicheva) |
proverb | копейка рубль бережёт | light gains make heavy purses |
proverb | копейка рубль бережёт | who will not keep a penny, never shall have any |
proverb | копейка рубль бережёт | take care of the pence and the pounds will take care of themselves |
proverb | копейка рубль бережёт | a penny saved is a penny got |
gen. | Копейка рубль бережёт | Watch the pennies, and the pounds take care of themselves (Pediatrician) |
gen. | копейку сэкономил, а рубль потерял | penny wise and pound foolish |
proverb | кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит | Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves (Andrey Truhachev) |
econ. | купить за копейки | buy for a song (teterevaann) |
humor. | мои две копейки | my two common cents ("вклад" в дискуссию в сети Beforeyouaccuseme) |
inf. | мои пять копеек | my two cents (часто используется в интернет-форумах и сопровождает небольшое дополнение к большому ответу на вопрос. Напр: Вставлю и свои пять копеек: [[ответ] Yanick) |
gen. | на копейки | on a shoestring (on a strict budget; with very limited means Taras) |
Игорь Миг | не будет стоить ни копейки | won't cost a dime (Реквизит не будет стоить ни копейки, зато ролик соберет как минимум несколько миллионов просмотров и подарит вожделенную популярность) |
Игорь Миг | не иметь ни копейки | be desperate for the money |
fig. | не иметь ни копейки в кармане | not to have a shot in the locker |
idiom. | не иметь ни копейки за душой | not to have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь ни копейки за душой | not have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
gen. | не одна копейка | not a pittance (rechnik) |
Игорь Миг | не потребует ни копейки денег | won't cost a dime (Дегустация не потребует ни копейки.) |
gen. | не тратя ни копейки | without spending a dime (Boollet) |
gen. | нет ни копейки | not a penny to my name (Franka_LV) |
gen. | нет ни копейки при себе | not a penny to my name (Franka_LV) |
gen. | нет при себе ни копейки | not a penny to my name (Franka_LV) |
vulg., context. | ни копейки | jack shit (People on welfare ain't getting jack shit and I think people on disability got an extra one time payment of like $600. 4uzhoj) |
austral., inf. | ни копейки | not a zac (He didn't pay a zac for the dinner at the restaurant. They make world-class products, but don't get paid a zac from any state-owned funds. APN) |
amer., inf. | ни копейки | not a dime (igisheva) |
inf. | ни копейки | not a single penny (She refuses to vote "to fund a single penny to the war in Ukraine." diyaroschuk) |
gen. | ни копейки | neither head nor tail |
gen. | ни копейки в кармане | not a penny to my name (Franka_LV) |
gen. | ни копейки денег | not a shot in the locker |
gen. | ни копейки при себе | not a penny to my name (Franka_LV) |
cliche. | ни копейкой больше, ни копейкой меньше | not a penny more, not a peny less (Alexander Matytsin) |
econ. | обчистить до последней копейки | fleece |
gen. | обчистить кого-либо до последней копейки | fleece a per son of all his money |
gen. | обчистить кого-либо до последней копейки | fleece a person of all his money |
Игорь Миг | оказаться без копейки денег | be in dire straits |
gen. | он бережет каждую копейку | he is very saving of his money |
gen. | он бережёт каждую копейку | he is very saving of his money |
gen. | он всю жизнь трясся над копейкой | he has screwed all his life |
gen. | он готов поделиться своей последней копейкой | he would share his last penny |
gen. | он до копейки проживает всё, что зарабатывает | he spends every penny he earns |
Makarov. | он дрожит над каждой копейкой | he counts every penny |
gen. | он дрожит над каждой копейкой | he shivers over every copper |
gen. | он дрожит над каждой копейкой | he grudges every copeck he spends |
gen. | он жмётся над каждой копейкой, которую даёт | he grudges every penny he gives |
Makarov. | он за копейку удавится | he is such a skinflint |
Makarov. | он за копейку удавится | he is such a penny-pincher |
Makarov. | он не уступит ни копейки | he won't take a penny less |
Makarov. | он остался без копейки | he was left without a penny |
gen. | он остался без копейки | he was cleaned out |
gen. | он поделился бы со мной последней копейкой | he would share his last penny with me |
Makarov. | он считает каждую копейку | he counts every penny |
gen. | он такой бессовестный, что способен выманить у вдовы последнюю копейку | he is so unscrupulous he'd screw the last penny out of a widow |
Makarov. | он трясётся над каждой копейкой | he grudges every penny |
gen. | он экономит каждую копейку | he is careful of the bawbees |
slang | оставаться без копейки | boff out |
Makarov. | оставить без копейки | cut off without a penny |
idiom. | оставить без копейки денег | take to the cleaners (I like smooth shiny girls, hard-boiled and loaded with sin.' 'They take you to the cleaners,' Randall said indifferently." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | остаться без единой копейки | be cleared out |
Игорь Миг | остаться без копейки | be in dire straits |
gen. | остаться без копейки | be cleaned out |
gen. | остаться без копейки | go bust |
Игорь Миг | отдавать за копейки | sell for a song |
Игорь Миг | отдать за копейки | sell for a song |
gen. | откладывать по копейке | scrape and save |
Игорь Миг | перебиваться с гроша на копейку | be on a tight budget |
Игорь Миг | перебиваться с гроша на копейку | be desperate for the money |
Игорь Миг | перебиваться с гроша на копейку | live on a stringent budget |
gen. | по копейкам | by hook or by crook |
gen. | по копейке в базарный день | ten a penny |
gen. | по копейке в базарный день | two a penny |
gen. | получать копейки | get paid peanuts (Дмитрий_Р) |
Игорь Миг | получать, ни копейки не вкладывая | get a free ride |
gen. | последняя копейка | the widow's |
gen. | поставил копейку, поставь и рубль | in for a penny, in for a pound |
gen. | потративший все до последней копейки | down to one's last nickel |
gen. | потративший последнюю копейку | down to one's last nickel |
gen. | потратить последнюю копейку | down to one's last nickel |
gen. | потратить последнюю копейку | be down to one's last nickel |
gen. | потратиться до последней копейки | down to one's last nickel |
gen. | потратиться до последней копейки | be down to one's last nickel |
inf. | прижать копейку | save money (деньгу) |
Gruzovik, inf. | прижимать копейку | save money |
inf. | простой как три копейки | as plain as the nose on your face (Анна Ф) |
inf. | простой как три копейки | as plain as day (Анна Ф) |
idiom. | пять копеек | two cents (Here's my two cents on the matter. – Позвольте и мне вставить свои пять копеек. Marina Lee) |
idiom. | пять копеек | two-kopeks' worth |
gen. | работать за копейки | work for peanuts (Дмитрий_Р) |
inf. | работать за сущие копейки | working for peanuts (Alexander Matytsin) |
Makarov. | рассчитывать всё до копейки | sail near to the wind |
Makarov. | рассчитывать всё до копейки | sail close to the wind |
slang | растратить все до копейки | shoot one's load (We got two days of vacation but no money. We got shot our wad. == У нас ещё два дня каникул, но денег ни копейки - голы как соколы.) |
slang | растратить все до копейки | shoot one's wad (We got two days of vacation but no money. We got shot our wad. == У нас ещё два дня каникул, но денег ни копейки - голы как соколы.) |
gen. | рубль монетами по 10 копеек | rouble in 10 kopeck coins (denghu) |
slang | с глазами по пять копеек | bug-eyed ("Jane stood bug-eyed when I told her we've won". == "Джейн стояла с глазами по пять копеек от удивления, когда я ей сказал, что мы выиграли", - рассказывает Мик Джону о реакции своей подруги на их первый выигрыш у очень сильных "бизонов" на выезде.) |
slang | с глазами по пять копеек | pie-eyed (Anglophile) |
inf. | с глазами по пять копеек | bug-eyed |
gen. | с двумя копейками в кармане | with two dollars to one's name (tarantula) |
inf. | с копейками | plus (напр., тридцать с копейками – thirty plus Халеев) |
humor. | с копейками | something (напр., тридцать с копейками – thirty something Халеев) |
inf. | с копейками | and odd (Yanick) |
inf. | с копейками | and some change (Баян) |
gen. | с копейками | and change (masizonenko) |
Игорь Миг | с копейками | a little over |
Игорь Миг | сбыть за сущие копейки | sell for a song |
slang | сделать "на копейку", а изображать, что сделано серьёзное дело | win the barbwire garter |
slang | сделать "на копейку", а изображать, что сделано серьёзное дело | win the solid gold chamber pot |
slang | сделать "на копейку", а изображать, что сделано серьёзное дело | win the cast-iron overshoes |
Игорь Миг | сидеть без копейки | be desperate for the money |
gen. | сколачивать копейку | scrape money together |
Gruzovik | сколотить копейку | turn an honest penny |
inf. | сто с копейками | a hundred and odd (denghu) |
fig.of.sp. | стоит каждой потраченной копейки | worth every penny (jimka) |
idiom. | считать каждую копейку | need every cent of one's paycheck (Even workers who aren't rich, who really do need every cent of their paycheck, often say there's more than money at stake. We don't only work for the money. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | считать каждую копейку | count pennies (Ремедиос_П) |
gen. | считать каждую копейку | live on a shoestring (Anglophile) |
gen. | считать каждую копейку | operate on a shoestring (Anglophile) |
Игорь Миг | считать каждую копейку | be on a tight budget |
Игорь Миг | считать каждую копейку | be strapped for cash |
Игорь Миг | считать каждую копейку | live on a stringent budget |
Игорь Миг | считать каждую копейку | scrape a living |
Игорь Миг | считать каждую копейку | live on a budget |
Makarov. | считать каждую копейку | count every penny |
gen. | считать каждую копейку | become penny-wise (while grocers see their customers become penny-wise when inflation strikes, Louis Vuitton can increase prices without immediately hurting demand. bloomberg.com Karychinskiy) |
gen. | считать каждую копейку | be not easily parted from one's money (Anglophile) |
Игорь Миг | считать копейки | get by |
Игорь Миг | считать копейки | scrape a living |
idiom. | считающий каждую копейку | cost-conscious (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | считающий каждую копейку | penny-pinching (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | считающий копейку | cost-conscious (Sergei Aprelikov) |
gen. | считая каждую копейку | on a shoestring (Taras) |
gen. | торговаться из-за каждой копейки | haggle over every penny |
Makarov. | тратить все заработанные деньги до копейки | spend every penny one earns |
gen. | трястись над каждой копейкой | scrape and screw |
inf. | трястись над каждой копейкой | watch every penny |
gen. | трястись над каждой копейкой | grudge every copeck (Anglophile) |
idiom. | трястись над каждой копейкой | skin a flint (Yeldar Azanbayev) |
gen. | трястись над каждой копейкой | look twice at every penny |
gen. | трястись над каждой копейкой | watch every penny (Anglophile) |
gen. | у меня лишней копейки не остается | never have a spare penny |
inf. | у меня нет ни копейки | I'm broke (Andrey Truhachev) |
inf. | у меня нет ни копейки | I am broke (Andrey Truhachev) |
Makarov. | у меня нет ни копейки | he doesn't have a penny |
gen. | у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу | he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any |
gen. | у него нет ни копейки | he has not a penny |
Игорь Миг | уступить за сущие копейки | sell for a song |
Makarov. | хотя он получил за своей женой большое приданое, он истратил его до копейки | whereas he had received a very handsome fortune with his wife, he had now spent every penny of it |
gen. | экономить каждую копейку | scrimp and save (AMlingua) |
gen. | экономить на каждой копейке | pinch pennies (Taras) |
gen. | экономия на каждой копейке | pinch pennies |
gen. | экономничать в копейках и тратить рубли | be penny wise and pound-foolish |
gen. | эти карандаши по десяти копеек штука | these pencils are ten kopeks apiece |
gen. | эти яблоки по пяти копеек штука | these apples are five kopecks apiece |
Игорь Миг | это не будет стоить ни копейки | it won't cost you a dime |
gen. | это не одна копейка | it is not a pittance (rechnik) |
Makarov. | я истратил всё до копейки | I'm down to my last penny |
Makarov. | я истратил всё до копейки | I'm down to my last bob |
gen. | я сижу без копейки | it is low water with me |