DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing выйди на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
forens.автомобиль с закрытым салоном, в котором происходит смерть или тяжёлый тепловой удар от перегрева на солнце из-за невозможности выйтиhot car (msn.com andreon)
busin.в попытке выйти на заключение сделкиin an attempt to close a sale (Alex_Odeychuk)
Makarov.в следующем году он вышел на бой с Фрейзером в третий разhe squared up to Frazier for a third time the following year
Makarov.весь город вышел на борьбу с огнемwhole town turned out to combat the fire
Makarov.весь город вышел на борьбу с огнемthe whole town turned out to combat the fire
Makarov.весь город вышел на тушение пожараwhole town turned out to combat the fire
Makarov.весь город вышел на тушение пожараthe whole town turned out to combat the fire
Makarov.весь город вышел на улицы поглазеть на этоthe whole town turned out to see it
Makarov.весь город вышел на улицы посмотреть на этоthe whole town turned out to see it
Makarov.вечеринка вышла на славуthe party went with a swing
fin.вновь выйти на положительный операционный потокrestore profitability (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
fin.вновь выйти на прибыльную деятельностьrestore profitability (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
gen.все шахтёры вышли на забастовкуall the miners turned out on strike
gen.выйдем наend up with (mascot)
gen.выйдем на улицуcome on outside (AlexandraM)
lit."Выйди в сад",— сказала она.— "Мод",— добавил он, намекая на известные стихи.'Come into the garden,' she said. 'Maud,' he added. (P. H. Johnson)
black.sl.выйди наholler at ("Holler at me" is a Black English expression that means "get in touch with me" or "contact me." It is often used casually between friends or acquaintances to indicate a willingness to help or communicate further. Alex_Odeychuk)
inf.выйди на связьhmu (позвони, напиши и т. п. jmunen)
Makarov.выйди на улицу и подождиgo but and wait
gen.выйдя на улицу, он попал под сильный дождьhe went out into a heavy rain
Makarov.выйдя один на один, он не смог обыграть вратаряhe came off the loser in a one-on-one with the keeper
gen.выйдя один на один с вратарём, он не смог его обыгратьhe came off the loser in a one-on-one with the keeper
Игорь Мигвыйти в победители на конкурсеhave the winning bid
busin.выйти в сегмент низких цен на товарыenter the lower-end of the market
gen.выйти замуж за богатого или жениться на богатойmarry money
Makarov.выйти из комнаты на цыпочкахtiptoe out of the room
gen.выйти наfind (I found a man who specialized in rentals in that neighbourhood Pickman)
securit.выйти на IPOgo public (Ремедиос_П)
Игорь Мигвыйти наmake it all the way to
policeвыйти наclose in on (In early 2005, Virginia police closed in on a suspected child abuser – a man in his 40s who cops say drove four hours to meet a 13-year-old girl he'd met on the Internet. VLZ_58)
gen.выйти наget in touch with (Tanya Gesse)
police.jarg., context.выйти наget a line on (Have the police managed to get a line on any of the suspects? 4uzhoj)
gen.выйти наencounter (After walking for some distance, I encountered the rusty tracks of a street-railway Pickman)
gen.выйти наbe introduced to (some contexts Tanya Gesse)
Makarov.выйти наcome in contact with (получить доступ к)
avia.выйти наintercept on (напр., ВПП Andy)
gen.выйти наapproach
gen.выйти наreach out to (baloff)
gen.выйти наmake it to (make it to the big leagues – выйти на высокий, международный и т.д. уровень Tanya Gesse)
gen.выйти наget one's hands on (человека, нелегальное оружие, поставку, товар etc sever_korrespondent)
gen.выйти наbe out from (какое-либо время или расстояние)
fig.выйти на авансценуtake center stage (VLZ_58)
gen.выйти на авансценуcome to the forefront (ART Vancouver)
gen.выйти на аренуcome into the arena (lexicographer)
gen.выйти на аренуenter the arena (lexicographer)
Makarov.выйти на арену международной жизниenter the international scene
chess.term.выйти на арену международных соревнованийenter the international arena
gen.выйти на балконgo out onto the balcony (из учебника dimock)
gen.выйти на балконstep out onto the balcony (She stepped out onto the balcony to catch a breath of fresh air. – подышать свежим воздухом ART Vancouver)
idiom.выйти на баррикадыmount the barricades (Andrey Truhachev)
idiom.выйти на баррикадыgo to the barricades (Andrey Truhachev)
Makarov.выйти на баррикадыman the barricades
account.выйти на безубыточностьbecome profitable (Alex_Odeychuk)
fin.выйти на безубыточностьbreak even (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
account.выйти на безубыточностьreach profitability (Alex_Odeychuk)
busin.выйти на безубыточностьbreak even (financial-engineer)
fin.выйти на безубыточную деятельностьbreak even (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
account.выйти на безубыточную деятельностьbecome profitable (Alex_Odeychuk)
account.выйти на безубыточную деятельностьreach profitability (Alex_Odeychuk)
idiom.выйти на более высокий уровеньtake things to another level (This particular concept was conceived after the pair drew a sizeable checkerboard in the snow and then decided to take things to another level with an even more fantastic design. coasttocoastam.com ART Vancouver)
inf.выйти на больничныйsign off sick (Mattie has been signed off sick (from J.K. Rowling's "The Casual Vacancy") BRUNDOV)
gen.выйти на больничныйtake a sick leave (Taras)
gen.выйти на большую дорогуtake to the highway
Makarov.выйти на большую дорогуtake to the highway
gen.выйти на большую дорогуtake to the highroad
gen.выйти на верандуstep out on the veranda
intell.выйти на верный следpick up the right trail (Soulbringer)
nautic., Makarov.выйти на ветерget to the windward
shipb.выйти на ветерfetch to windward
nautic., Makarov.выйти на ветерget the wind
inf.выйти на воздухget some air (Баян)
Makarov.выйти на воздухgo out of doors
Makarov.выйти на воздухgo into the fresh air
gen.выйти на воздухtake air
Makarov., jarg., amer.выйти на волуget up and go
amer., jarg.выйти на волюget up and go
auto.выйти на встречную полосуswerve into the oncoming traffic (ART Vancouver)
auto.выйти на встречную полосуcross into the oncoming lane (ART Vancouver)
gen.выйти на вёслахpull out
gen.выйти на главную дорогуstrike the main road (the track, на тропу́)
avia.выйти на глиссадуestablish on glide path (Andy)
nautic.выйти на глиссирующий режимreach planing speed (translator911)
gen.выйти на "гражданку"return to civilian life (ART Vancouver)
euph.выйти на дворgo and inspect the plumbing (Andrey Truhachev)
euph.выйти на дворcheck out the plumbing (Andrey Truhachev)
Игорь Мигвыйти на дворgo out and about
gen.выйти на демонстрациюtake to the streets protesting (something – против чего-либо Ремедиос_П)
Игорь Мигвыйти на договорhammer out an accord
Makarov.выйти на дорогуget on
Gruzovikвыйти на дорогуsucceed
Gruzovikвыйти на дорогуfind one's way
Gruzovikвыйти на дорогуget on well
slangвыйти на дорогу, чтобы "проголосовать"hit the road
Makarov.выйти на забастовкуgo on strike
Makarov.выйти на забастовкуcome out
gen.выйти на заданную мощностьreach a planned capacity (Olga Okuneva)
busin.выйти на заключение сделкиclose a sale (Alex_Odeychuk)
amer.выйти на заменуstep in (кого-либо: a substitute stepped in for the injured player Val_Ships)
chess.term.выйти на заменуtake the place of another player
sport.выйти на заменуcome off the substitutes' bench (Alex Lilo)
sport.выйти на заменуsub in (Carmelo Anthony scored just seven points on 2-for-6 shooting and played just 26 minutes. When he subbed out in the third quarter, the Thunder trailed 71-53. By the time he subbed back in, Oklahoma City led 88-87. VLZ_58)
HRвыйти на заменуstep in for (Technical)
gen.выйти на исторический максимум, равныйreach an all-time high of (The average cost of a wedding reached an all-time high of $31213 last year. Alexander Demidov)
Игорь Мигвыйти на качественно иной уровеньtake a quantum leap
Игорь Мигвыйти на качественно иной уровеньsoar to new heights
Игорь Мигвыйти на качественно иной уровеньmake a quantum leap
dipl.выйти на компромиссную развязкуforge a compromise (CNN; русс. перевод взят из выступления официального представителя МИД России от 24 мая 2010 г. Alex_Odeychuk)
Makarov.выйти на контактcome in contact with
Makarov.выйти на лёдgo upon the ice
econ.выйти на международный уровеньglobalize (PanKotskiy)
gen.выйти на международный уровеньenter the international arena (twinkie)
gen.выйти из дому на какое-л. мероприятиеout for (sth., напр., на обед, на вечеринку и т.д.)
gen.выйти из дому на какое-л. мероприятиеbe out for (sth, напр., на обед, на вечеринку и т.д.)
gen.выйти на минуткуpop out (Andrey Truhachev)
f.trade.выйти на мировой рынокprovide global coverage (financial-engineer)
gen.выйти на мировой рынокenter a world market
econ.выйти на мировой рынокcompete on a global scale (That would allow small and medium-sized companies to compete on a global scale. ART Vancouver)
gen.выйти на мировой рынокbreak into a world market
gen.выйти на мировой уровеньgo global (WiseSnake)
Makarov.выйти на мячrun out (крикет)
product.выйти на насыщениеlevel off (MichaelBurov)
gen.выйти на незнакомую дорожкуstrike upon an unknown path
gen.выйти на новые рубежиprogress to a new stage
econ.выйти на новые рынкиenter new markets (A.Rezvov)
idiom.выйти на новый витокmake the grade (Vadim Rouminsky)
gen.выйти на новый витокmake grade (Vadim Rouminsky)
tech.выйти на новый виток развитияenter a new stage of development (vatnik)
gen.выйти на новый рынокexpand into a new market (ART Vancouver)
gen.выйти на новый уровеньreach new heights (Innovation drives this journey to reach new heights and reveal the unknown, which will benefit all of humankind. aldrignedigen)
Игорь Мигвыйти на новый уровеньmake a quantum leap
rhetor.выйти на новый уровеньpush on to the next level (CNN Alex_Odeychuk)
fig.выйти на новый уровеньup the ante (After successfully robbing a bank together, Mike and his friend Jeff decide to up the ante and clean out a Beverly Hills jewelry store.) ART Vancouver)
inf.выйти на новый уровеньcrank it up a notch (Scooper)
inf.выйти на качественно новый уровеньkick it up a notch (Laura was enjoying her carefree, single life but decided to "take it up a notch" and have children. VLZ_58)
gen.выйти на новый уровеньmove to a new level (bookworm)
gen.выйти на новый/необходимый уровеньmake the grade (Vadim Rouminsky)
gen.выйти на новый/необходимый уровеньmake grade (Vadim Rouminsky)
Makarov.выйти на нужную дорогуstrike the right path
literal.выйти на обедbe out to lunch (to have left one's desk or job to go eat lunch,: Janet is out to lunch right now, but I can give her a message. 4uzhoj)
gen.выйти на обложкуmake the cover of (журнала A.Rezvov)
gen.выйти на общероссийский уровеньgo national (Alexander Demidov)
tech.выйти на огни ВППpick up the runway lights
gen.выйти на один уровеньlevel out (MichaelBurov)
gen.выйти на окупаемостьreach break-even point (the point at which volume of sales is enough to cover all costs. Glossary of Business Terms –––– (1) The price level at which income equals expense. (2) The expense level at which expense equals income. (3) The market price of a financial instrument that just equals the purchase price plus cost of carry for an investor owning that instrument. (4) The price level of a call option that equals the sum of the exercise price plus the premium paid to acquire the option, or the price level of a put option that equals the exercise price minus the premium. American Banker Glossary. When a company reaches break-even point, the money it makes from the sale of goods or services is just enough to cover the cost of supplying those goods or services, but not enough to make a profit. [BUSINESS] `Terminator 2' finally made $200 million, which was considered to be the break-even point for the picture. Collins CoBuild Alexander Demidov)
product.выйти на оптимальный режимreach optimum performance (Yeldar Azanbayev)
product.выйти на оптимальный режимreach optimum conditions (Yeldar Azanbayev)
Makarov.выйти на орбитуorbit the Earth
gen.выйти на орбитуorbit
gen."выйти на орбиту"go into orbit
gen.выйти на орбитуsettle into orbit
Makarov.выйти на орбитуplace in orbit
gen.выйти на орбитуgo into orbit
Игорь Мигвыйти на охотуbe on a hunt
gen.выйти на охотуgo on the prowl
hunt.выйти на охоту на дичьgo fowling (Andrey Truhachev)
hunt.выйти на охоту на лисgo foxhunting (Andrey Truhachev)
gen.выйти на палубуcome on deck
gen.выйти на палубуgo out on deck (Technical)
gen.выйти на палубуgo on deck
gen.выйти на парадcome out for the parade (z484z)
Makarov.выйти на пенсиюretire on a pension
lawвыйти на пенсиюretire
econ.выйти на пенсиюgo on a pension
Makarov.выйти на пенсиюbe pensioned off
Makarov.выйти на пенсиюgo into retirement
gen.выйти на пенсиюretire (on a pension)
gen.выйти на пенсиюhang up fiddle
inf.выйти на пенсию, продолжая быть частично занятымsemi (JIZM)
fin.выйти на первичное публичное размещение акцийhave gone on to IPO (forbes.com Alex_Odeychuk)
idiom.выйти на первое местоtop the list (Texting and driving tops the list of the most common causes of traffic accidents. ART Vancouver)
chess.term.выйти на первое местоoccupy first place
sport.выйти на первое местоcome to the fore
Makarov.выйти на первое местоtake the bun
Makarov.выйти на первое местоtake the biscuit
idiom.выйти на первое местоtake the cake (В.И.Макаров)
gen.выйти на первое и т.д. местоcome out first (second, etc.)
gen.выйти на первое местоcome ahead
gen.выйти на первое местоcome out on top
gen.выйти на первое место в классеget to the head of one's class
gen.выйти на первое место в классеclimb to the head of the class in school
Игорь Мигвыйти на первой полосеbe at the top of page one
gen.выйти на первый планgo to the front burner
idiom.выйти на первый планenter into the picture (Andrey Truhachev)
idiom.выйти на первый планcome into the picture (Andrey Truhachev)
gen.выйти на первый планthrust to the fore (Supernova)
idiom.выйти на первый планenter the picture (Andrey Truhachev)
gen.выйти на первый планcome to the fore (напр, energy security has come to the fore once again Olga Okuneva)
fig.выйти на передний планtake over (Ремедиос_П)
gen.выйти на передний планcome to the forefront
idiom.выйти на передний планmove to the front burner (Those changes appear to happening at two tiers — incremental movement at the energy utilities, and a shifting of priorities among Massachusetts’ leading business associations — moving climate change and clean energy to the front burner. 'More)
gen.выйти на передний планtake center stage (Sibiricheva)
gen.выйти на передний планadvance to the forefront
Makarov.выйти на передний планcome to the front
gen.выйти на передний планstep into the spotlight (VLZ_58)
fig.выйти на передний планput at the forefront (maystay)
gen.выйти на передний планcome to the fore (Andrey Truhachev)
Игорь Мигвыйти на передний планbe center-stage
gen.выйти на передний планrise to the fore (sixthson)
product.выйти на платоlevel off (MichaelBurov)
gen.выйти на платоhit a plateau (When tackling any long-term goal, you will inevitably hit a plateau. – NYT diyaroschuk)
gen.выйти на платформуstep upon a platform
gen.выйти на площадьwalk into the square
chess.term.выйти на плюсовой рубежreach the plus
gen.выйти на поверхностьrise
geol.выйти на поверхностьcrop out (о пласте)
gen.выйти на поверхностьspill out (Sooner or later the truth will spill out. — Рано или поздно правда выйдет на поверхность. Alex_Odeychuk)
gen.выйти на поверхностьcrop up
gen.выйти на поверхность землиcome to grass
gen.выйти на погулятьgo out for a walk
fash.выйти на подиум в Китаеmake it to China (Alex_Odeychuk)
fig.выйти на поединокcome to the ground
O&Gвыйти на показатель полной пропускной способности первого этапа развитияachieve the initial phase full throughput capacity of (Guca)
footb.выйти на полеcome on (felog)
gen.выйти на полеtake the field (о футбольной команде)
footb.выйти на поле в стартовом составеfeature in the starting lineup (felog)
gen.выйти на политическую авансценуmove to the front of the political scene (bookworm)
Игорь Мигвыйти на полную мощностьrev into gear
idiom.выйти на полную мощностьkick into high gear (4uzhoj)
gen.выйти на полную мощностьbe fully operational (Перевод выполнен inosmi.ru: The costly pipeline runs from Russia to Germany under the Baltic Sea and will be fully operational in November. – Дорогой трубопровод проходит из России в Германию по дну Балтийского моря. Он выйдет на полную мощность в ноябре. dimock)
gen.выйти на полную мощностьget into top gear (о бизнесе, процессе и т. п. Евгений Тамарченко)
gen.выйти на полные оборотыreach a full run (Technical)
product.выйти на постоянный уровеньlevel off (MichaelBurov)
econ.выйти на потребителейreach customers (A.Rezvov)
Makarov.выйти на правильную дорогуstrike the right path
fin.выйти на прибыльную деятельностьgo in the black (forbes.com Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвыйти на принципиально иной уровеньmake a quantum leap
gen.выйти с кем-л. на прогулкуtake smb. out for a walk
gen.выйти на прогулкуhave a ride
gen.выйти на прогулкуset out on a walking tour
Игорь Мигвыйти на прогулкуgo out and about
gen.выйти на прогулкуtake a ride
Makarov.выйти на прогулкуgo out for a walk
gen.выйти на прогулкуgo for a ride
gen.выйти на прогулкуgo for a walk
amer.выйти на прогулку / пойти погулятьgo out for a stroll
gen.выйти на прогулку пойти погулятьgo out for a walk
fig.выйти на проектную мощностьhit one's stride (Ремедиос_П)
gen.выйти на проектную мощностьhit design capacity (Ремедиос_П)
O&Gвыйти на проектную мощностьreach design capacity (nngan)
gen.выйти на проектную мощностьbe up and running at full capacity (Olga Okuneva)
sport.выйти на прямуюcome off curve (из поворота)
Makarov., sport.выйти на прямуюcome off the curve (из поворота)
Makarov.выйти на пункт назначенияreach the destination point
gen.выйти на путь вечного системного безопасного гармоничного развитияget on the path of eternal systematic safe harmonious development (anyname1)
gen.выйти на работуreturn to work
gen.выйти на работуget called in to work (по требованию начальства: My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone. 4uzhoj)
inf.выйти на работуgo into work (Listen, I'm going to go because I had a few errands to run and I have to go into work today, but call me before you leave, just let me know you're okay. 4uzhoj)
HRвыйти на работуstart work (о новом сотруднике. Или просто "start": When does she start? – Когда у нее первый день? masizonenko)
gen.выйти на работуcome to work (WiseSnake)
gen.выйти на работуturn up to work (WiseSnake)
industr.выйти на рабочий режимreach operating conditions (A.Filonenko)
avia.выйти на радиалintercept a radial
avia.выйти на радиалintercept a radial (Andy)
gen.выйти на разбойbe buccaneering (Andrey Truhachev)
dipl.выйти на развязки, позволяющие достичь серьёзных результатовget something meaningful done (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
product.выйти на режимreach standard conditions (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигвыйти на результат вdeliver on
box.выйти на рингmount the ring (jagr6880)
gen.выйти на рингget in the ring (bookworm)
mil.выйти на рубежreach the objective
gen.выйти на рынокcome to market (Belka Adams)
busin.выйти на рынокenter a market (felog)
busin.выйти на рынокbreak into a market (makyelena)
busin.выйти на рынокapproach a market
inf.выйти на рынокhit the market (Damirules)
inf.выйти на рынокhit market (Damirules)
gen.выйти на рынокcome into the market (Franka_LV)
Makarov.выйти на рынокenter the market
idiom.выйти на рынокcome out with (с новым продуктом oliversorge)
gen.выйти на рынокcome in the market (о компании Franka_LV)
gen.выйти на рынокget to market (Belka Adams)
progr.выйти на рынок приложений для мобильных устройствhave gone mobile (IBM Alex_Odeychuk)
econ.выйти на рынок с достаточным числом приказов на покупку ценных бумаг для поддержки ценhold the market
fin.выйти на самоокупаемостьbreak even (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвыйти на самоокупаемостьpay off the investments
Makarov.выйти на свежий воздухgo into the fresh air
indust.hyg.выйти на свежий воздухremove to fresh air (VPK)
gen.выйти на свежий воздухstep out into the fresh air (ART Vancouver)
gen.выйти на светcome to light (Baykus)
lawвыйти на свидетельскую трибунуgo into the witness box (Andrey Truhachev)
lawвыйти на свидетельскую трибунуtake the witness stand (Andrey Truhachev)
Makarov., sport.выйти на свободное местоopen up (об игроке)
lawвыйти на свободуgo at large (1) не юридический термин; 2) ошибочный перевод ART Vancouver)
inf.выйти на свободуget out of the clink (ART Vancouver)
crim.law.выйти на свободуwalk free (CNN Alex_Odeychuk)
gen.выйти на свободуfinish serving one's sentence (Hoffman finished serving his sentence in 2018. ART Vancouver)
gen.выйти на свободуget out of jail (It feels good to get out of jail but it feels a 1,000 % better when you get out of jail to see everybody say they love you. OTTAWA SUN (2003). Collins Alexander Demidov)
gen.выйти на свободуget liberty (неверно ART Vancouver)
gen.выйти на свободу за взяткуbribe oneself free (Anglophile)
gen.выйти на связьlisten out (на радиосвязь; источник dimock)
gen.выйти на связьhear from (требует изменения структуры предложения: We haven't heard from our source in two weeks. – Наш источник не выходит на связь уже две недели. 4uzhoj)
gen.выйти на связьmake contact (with someone – с кем-либо Bullfinch)
policeвыйти на связьlog into service (по рации, после перерыва: I assumed I was doing this over maybe 15 or so minutes, but when logging into service again I discovered I was at that location for over an hour. (outkick.com) ART Vancouver)
gen.выйти на связьbe in touch (4uzhoj)
gen.выйти на связьbe contactable again (напр., после долгого молчания 4uzhoj)
gen.выйти на связьgo on air (в эфир 4uzhoj)
Makarov.выйти на связьestablish contact
gen.выйти на связьreach out (to attempt to initiate communication with someone) 4uzhoj)
mil., lingoвыйти на связьcome on the radio (When the A6 came on the radio saying he had been hit and his co-pilot had been hurt, the Captain was notified. 4uzhoj)
radioвыйти на связьcheck in (по радио Oleg Sollogub)
radioвыйти на связьcome in (по радио Johnny Bravo)
uncom.выйти на связьcome through (4uzhoj)
gen.выйти на связьget in touch (with someone – с кем-либо: Keep trying to get in touch with that plane. 4uzhoj)
gen.выйти на связь сcheck in with (The travelling businessman checked in with his wife when he arrived at his hotel. VLZ_58)
Игорь Мигвыйти на сделкуhammer out a deal
gen.выйти на середину комнатыwalk into the centre of the room
fig.выйти на следget on the track ("I searched Marvis Bay like a bloodhound, but nobody came forward to claim the infant. (...) It wasn't till, by another inspiration, I thought to ask the sweet-stall man that I got on the track." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.выйти на следget a lead on (Abysslooker)
gen.выйти на следующей остановкеget off at the next stop (PKuntu)
gen.выйти на следующей остановкеget out at the next stop
sport., Makarov.выйти на стартtoe the starting line
Makarov.выйти на сушуreach land
gen.выйти на сценуcome to the stage (GeorgeK)
gen.выйти на сценуappear
mus.выйти на сценуgo onstage (Phyloneer)
gen.выйти на сценуtake stage (Vadim Rouminsky)
gen.выйти на сценуcome upon the stage (bookworm)
gen.выйти на сценуtake to the stage (bookworm)
Makarov.выйти на сценуmake an entrance on stage
Makarov.выйти на сценуwalk ahead
Makarov.выйти на сценуwalk on
Makarov.выйти на сценуwalk out on the stage
gen.выйти на сценуcome on stage (bookworm)
gen.выйти на сценуcome on the stage (bookworm)
gen.выйти на сценуtake the stage (bookworm)
gen.выйти на сцену в роли статистаwalk on as a super
gen.выйти на сцену, занять место на сценеtake the podium (SGints)
gen.выйти на сцену под аплодисментыwalk out on the stage to an ovation
slangвыйти на съёмgo out to pick up (someone Andrey Truhachev)
gen.выйти на тропу войныbe on the war-path (Anglophile)
gen.выйти на тропу войныgo on the war-path (Anglophile)
gen.выйти на улицуget out of the door (VLZ_58)
Игорь Мигвыйти на улицуgo out and about
gen.выйти на улицуtake to the streets (для участия в митинге kee46)
gen.выйти на улицуstep into the street
Makarov.выйти на улицуstir forth
Makarov.выйти на улицуstir abroad
Makarov.выйти на улицуstir out
gen.выйти на улицуstep out into the street (into the sunshine, etc., и т.д.)
gen.выйти на улицуget outside (Even if you think you don't have time to exercise today, can you get outside for a brisk walk?)
gen.выйти на улицуget out on the street (VLZ_58)
gen.выйти на улицуleave the house (VLZ_58)
slangвыйти на улицуhit the bricks
slangвыйти на улицуhit the pavement (Interex)
slangвыйти на улицуhit the strip (strip is a popular street that is commonly traveled for flossin', usually at night: I can't wait to hit the strip tonight, it's gonna be on and cracking! Taras)
gen.выйти на улицуgo out (Taras)
polit.выйти на улицуattend the street protests (и принять участие в акциях протеста; CNN Alex_Odeychuk)
gen.выйти на улицуgo outside (VLZ_58)
inf.выйти на улицу "поговорить"take it outside (Taras)
inf.выйти на улицу "поговорить"take it outside (Taras)
gen.выйти на улицыtake action in public (о протестах Bullfinch)
polit.выйти на улицыget in the streets (Alex_Odeychuk)
gen.выйти на улицыtake to the streets (с протестом olga_zv)
Игорь Мигвыйти на улицы в знак протестаriot
gen.выйти на уровеньcome to a level (bookworm)
gen.выйти на уровень безубыточностиbreak even (mascot)
product.выйти на уровень насыщенияlevel off (MichaelBurov)
cardsвыйти на финальный столreach final table (в покере)
amer.выйти на финишную прямуюbe in the stretch (Anglophile)
Makarov.выйти на финишную прямуюturn the corner
gen.выйти на финишную прямуюenter the home stretch (Budget negotiations between Mayor Bill de Blasio and the City Council are entering the home stretch ahead of their June 30 deadline. VLZ_58)
fig.выйти на финишную прямуюturn the corner (Taras)
gen.выйти на финишную прямуюenter final straight (Anglophile)
idiom.выйти на финишную прямуюturn a corner (VLZ_58)
inf.выйти на финишную прямуюget down to the wire (aksa)
gen.выйти на финишную прямуюbe on the home straight (русско-английский словарь под ред.А.И.Смирницкого mariakn)
gen.выйти на фотографииtake
gen.выйти на фотографииphotograph
amer.выйти на цыпочкахtiptoe (out Val_Ships)
amer.выйти на цыпочкахtiptoe out (She tiptoed out of the bedroom.; потихоньку Val_Ships)
chess.term.выйти на шахматную аренуenter the chessdom
gen.выйти на широкий экранbe on general release
gen.выйти на экранcome out (They trumped up the movie so much that many people were disappointed when it finally came out – Они так разрекламировали этот фильм, что многие люди были разочарованы, когда он наконец вышел на экраны Aly19)
Игорь Мигвыйти на экраныhit theaters
Игорь Мигвыйти на экраныbe screened
busin.выйти на экспертный уровеньget to an expert level (Alex_Odeychuk)
ecol.выйти на энергоэффективное решениеget energy performance (CNN Alex_Odeychuk)
gen.выйти на эстрадуcome on stage
idiom.выйти один-на-одинengage mano a mano (с кем-либо: The newcomer brashly engaged the veteran player mano a mano. 4uzhoj)
gen.выйти покурить на балконgo out on the balcony to smoke (There was almost no ventilation in the room so we would go out on the balcony to smoke except for a couple of times. dimock)
Игорь Мигвыходить/выйти на заменуpick up the slack
Makarov.давайте выйдем на улицуlet's go outside
gen.дверь, на которой было написано «выход», открылась, и я вышелthe exit door opened and I stepped out
Makarov.деньги, выплаченные по этому полису, недоступны, пока ты не умер или не вышел на пенсиюmoney paid into this insurance contract is locked in until you die or stop working
Makarov.ей было позволено выйти на свободу при условии, что она внесёт залог в сорок тысяч фунтовshe was suffered to redeem herself by giving a bond for forty thousand pounds
idiom.жениться на ком-либо или выйти замуж за кого-либо с горя, от несчастной любвиcatch on the rebound (VLZ_58)
Makarov.за лето проект расширился и вышел на публикуduring the summer, the project was scaled up in size and moved out-of-doors
Makarov.завтра будет только десятиминутное окно для запуска ракеты, время, в течение которого должна быть запущена ракета, чтобы она могла выйти на нужную орбитуthere will be tomorrow only a 10-minute "window"-the period in which the rocket must be launched to reach the appropriate orbit
avia.Заказчик своевременно не вышел на обратную связьCustomer does not provide timely feedback on interim releases (Your_Angel)
gen.заставлять выйти на улицыdrive onto the streets (the pressure that drove people onto the streets aleko.2006)
gen.из-за дождя мы не могли выйти на улицуbe kept in by smth. we were kept in by the rain
gen.имеющий право выйти в отставку или на пенсиюeligible to retire
Makarov.как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенахit's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter
gen.как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенахit's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter
Makarov.когда он выйдет на холод, он быстро протрезвеетhe'll soon sober up when he gets into the cold air outside
Makarov.когда победитель вышел на финишную прямую, толпа завопилаthe crowd set up a shout as the winner neared the post
Makarov.когда победитель вышел на финишную прямую, толпа закричалаthe crowd set up a shout as the winner neared the post
gen.когда приземлился Гагарин, весь народ вышел на улицуGagarin's landing set off a nation-wide demonstration
gen.корабль вышел на ветерthe ship worked to windward
gen.лодка вышла на середину рекиthe boat pulled out into midstream (to sea, from the shore, etc., и т.д.)
polit.массово выйти на улицыpour into the streets (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.мне надо на минутку выйтиI must step out for a moment
Makarov.мне нужно дать сигнал водителю: я хочу выйти на следующей остановкеI must ring the bell, I want off at the next stop
gen.мне нужно на минутку выйтиI must step out for a moment
gen.мы скоро выйдем на шоссе?shall we get on to the high road soon?
Makarov.Мэриан вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановкеMarian left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels
Makarov.нам надо зарабатывать по пять тысяч долларов на каждом выступлении только для того, чтобы выйти в нольwe need to take $5,000 each performance just to break even
gen.намереваться выйти на рынокbe set to enter the market (bigmaxus)
Makarov.народ вышел на улицы, чтобы приветствовать своих освободителейthe people came out into the streets to welcome the liberators
gen.не выйти на работуplay hooky (Taras)
Makarov.не выйти на работуbe absent from work
gen.не выйти на работуwalk out (13.05)
brit.не выйти на работу из-за болезниpull a sickie (часто симулированной Aiduza)
gen.не выйти на работу из-за придуманной болезниthrow a sickie (British English, informal Koshechkina)
Makarov.несмотря на всеобщее мнение, она вышла победительницейin spite of the people's opinions, she ended up the winner
Makarov.несмотря на исключительные способности, из него ничего не вышлоin spite of his exceptional abilities he just rusted away
gen.несмотря на шторм, мы решили выйти в мореwe decided to brave the storm
gen.он быстро протрезвеет, когда выйдет на холодhe'll soon sober up when he gets into the cold air outside
gen.он вновь вышел на дорогуhe took to the road again
Makarov.он вышел из комнаты тихонько на цыпочкахhe crept on tiptoe out of the room
chess.term.он вышел на заменуhe played as a replacement
gen.он вышел на министраhe gained access to the minister
gen.он вышел на обгонhe pulled out to overtake
gen.он вышел на пенсию в 65 летhe retired when he was 65
gen.он вышел на преступниковhe found a way to contact the criminals
gen.он вышел на решение задачиhe has come close to a solution
gen.он вышел на сцену после антрактаhe went on stage after the interval
gen.он вышел на сцену после антрактаhe went on stage after the interval
Makarov.он вышел на улицу подышать свежим воздухомhe went outside to get some fresh air
Makarov.он вышел на час, так что я буду за негоhe'll be out for an hour so I'll sit in for him
gen.он вышел на час, так что я буду за негоhe'll be out for an hour so I'll sit in for him
Makarov.он вышел на эстрадуhe came on the stage
dipl.он вышел победителем на выборахhe emerged the winner in the election
gen.он на работу не вышел, сказал, что будто бы боленhe did not go to work – allegedly he was ill (= so he himself said)
gen.он на работу не вышел якобы по болезниhe did not go to work – allegedly he was ill (= so others say)
gen.он набросил плащ и вышел на дождьhe cloaked himself and went into the rain
Makarov.он не выйдет на работу до тех пор, пока его требования не будут удовлетвореныhe will be out until his demands are met
gen.он не вышел на работу, сославшись на болезньhe alleged illness as his reason for not going to work
Makarov.он повернулся на каблуке и вышелhe spun upon his heel and went out
gen.он проводил предвыборную кампанию десять недель и вышел на пятое местоhe campaigned for 10 weeks and placed fifth
gen.он проводил предвыборную кампанию десять недель и вышел на пятое местоhe campaigned for 10 weeks and place fifth
Makarov.он продаёт свою продукцию внутри страны, но на экспорт пока не вышелhe sells to his own country but he doesn't yet export to other countries
Makarov.он скоро выйдет на главную дорогуhe shall soon strike the main road
gen.он скоро выйдет на свободуhe will soon be at large
Makarov.он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний разhe escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward)
gen.он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний разhe escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward)
gen.он хорошо вышел на снимкеhe came out well in the photo
gen.он хорошо вышел на фотографииhe came out well in the photograph
gen.она вышла за старика, позарившись на его деньгиshe married the old man for his tin
Makarov.она вышла замуж на пятом месяце беременностиshe got married when she was five months gone
Makarov.она вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановкеshe left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels
Makarov.она вышла из комнаты на цыпочкахshe tiptoed out of the room
Makarov.она накинула на плечи пальто и вышлаshe threw a coat on her shoulders and went out
Makarov.она не может сегодня выйти на работуshe is unable to work today
Makarov.она хорошо вышла на этом снимкеshe has come out well in this photo
gen.они вышли на улицу толпойthey crowded out into the street
gen.оратор вышел на эстрадуthe speaker came up on the platform
slangотвлечь внимание от другого актёра на себя, выйдя на авансцену, просто став впереди негоstage
slangотвлечь внимание от другого актёра на себя, выйдя на авансцену, просто став впереди негоupstage
slangотвлечь внимание от другого актёра на себя, выйдя на авансцену, просто став впереди негоup-stage
Makarov.пара вышла на танцевальную площадкуthe pair took the floor
gen.пирог вышел на удивлениеthe pie turned out wonderfully
gen.планировать выйти на рынокbe set to enter the market (bigmaxus)
gen.по тому, как она вышла на сцену, было видно, что она владеет собоюone could tell she had poise from the way she walked onto the stage
gen.пойдёмте выйдем и посидим на свежем воздухеlet's go and sit out in the open
Makarov.после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сценуafter forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage
gen.поставить цель выйти на уровеньset the target at ...
gen.потом они вышли на дорогуthey walked on to the road
Makarov.прежде чем выйти на улицу, она накрасиласьshe made up her face before going out
Makarov.приём вышел на удивлениеthe reception went off splendidly
rhetor.резко выйти на международный уровеньburst onto the global stage (Fox News Alex_Odeychuk)
amer., inf.решить выйти на улицуfix upon going out (upon helping him, etc., и т.д.)
Makarov.сегодня я впервые рискнул выйти на улицу после болезниtoday is the first time I've ventured out of doors since my illness
Makarov.сейчас этот новый художественный фильм уже вышел на экраныthe new feature film is on now
gen.случайно выйти на сайты откровенно порнографического содержания довольно сложноsexually explicit sites are difficult to stumble across by accident (bigmaxus)
Makarov.снова выйти на дорогуrecover the track
gen.снова выйти на первый планreturn to the fore (Olga Okuneva)
busin.способность выйти на незанятый рынок товаровnichemanship
Makarov.судно вышло из порта на буксиреthe ship towed out of port
Makarov.судно вышло из порта на буксиреship towed out of port
Makarov.так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температурыit will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever
brit.то на то и выйдетswings and roundabouts (Sempai)
gen.толпой выйти на улицуflock into the street
gen.толпясь, они вышли на улицуthey crowded out into the street
Makarov.топот ног заставил меня покинуть каюту и выйти на палубуthe scamper of feet fetched me out of my berth and up on the deck
Makarov.топот ног заставил меня покинуть каюту и выйти на палубуscamper of feet fetched me out of my berth and up on the deck
Makarov.фильм вышел на экраны и демонстрируется во многих кинотеатрахthe film has been released to various movie theaters
Makarov.фильм вышел на экраны на прошлой неделеthe film was released last week
philos.цель определяет мотивацию, а мотивация позволяет выйти на результатpurpose drives motivation, and motivation allows for results (Purpose: The reason for which something is done or created. Motivation: The desire or willingness to do something. Results: The outcome or effect of an action. When there's a clear purpose or reason for doing something, it can inspire motivation. When one is motivated, they are more likely to achieve results. Alex_Odeychuk)
Makarov.шаркающей походкой старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлисьthe old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated
Makarov.шаркая ногами, старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлисьthe old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated
gen.шахтёры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетвореныthe miners will be out until their demands are met
gen.это позволило ему выйти на первое местоthis enabled him to take first place
dipl.этот вопрос вскоре выйдет на первое местоthis question will soon come to the fore (bigmaxus)
gen.я выйду на углуlet me off at the corner
Makarov.я вышел на палубу и стал обозревать бескрайние водные просторыI went on deck and overlooked the boundless waters
Makarov.я думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухомI think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh air
Makarov.я так, вышел на секундочку подышатьI had just popped out for a breath of fresh air
Makarov.я так нервничал, когда вышел на площадкуI was so nervous when I went on
nautic.якорь вышел и стоит на грунтеanchor is up and down
Showing first 500 phrases