Subject | Russian | English |
Gruzovik | архаически-шутливый | archaic-jocose |
gen. | в его голосе не было и намёка на шутливый тон | there was not a shade of humour in his voice |
gen. | в шутливой форме | kiddingly (Isaev) |
Makarov. | вести шутливую беседу | banter with |
gen. | вести шутливую беседу | banter |
inf. | внезапный шутливый толчок в спину | goose |
vulg. | говорится человеку, только что выпустившему газы из кишечника, как шутливый совет посетить туалет | Fart is the cry of an imprisoned turd! |
vulg. | грубовато-шутливая армейская команда снять головной убор в церкви | Take yer 'at orf in the 'ouse of God : cunt! (первая часть произносится довольно тихо, после паузы громким голосом произносится грубый эксплетив) |
vulg. | грубовато-шутливое выражение, описывающее офицера, бездумно выполняющего все указания старшего по званию | Aw, shit, lootenant! and the lootenant shat |
gen. | день шутливых обманов | All Fool's Day |
gen. | день шутливых обманов | All Fools' Day (1-е апреля) |
gen. | ей дали шутливое прозвище | they gave her a funny nickname |
Makarov. | ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как вата | he would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) |
mus. | канон для нескольких голосов с комическим текстом или хороводная песнь с шутливым текстом | catch (15-18 вв. в Англии) |
gen. | книги грубоватого, непристойного или шутливого содержания | facetiae |
gen. | книги грубоватого, шутливого содержания | facetiae |
gen. | любовное или шутливое послание | valentine (посылаемые в день св. Валентина) |
ital., mus. | небольшая музыкальная пьеса шутливого характера | burla |
context. | неуместно шутливый | facetious (He's just being facetious. • facetious remarks cambridge.org, cambridge.org Ремедиос_П) |
gen. | обсуждать в шутливом тоне | laugh over |
gen. | они вели шутливый разговор | they carried on a joking conversation |
hist. | оратор, выступавший с шутливой речью в день присуждения университетских степеней | prevaricator (в Кембридже) |
gen. | шутливая беседа | banter |
gen. | шутливая беседа | trifling |
gen. | шутливая беседа | badinage |
gen. | шутливая борьба в форме игры, в которую отец играет с ребёнком | rough and tumble (Способствует формированию более тесной эмоциональной связи между отцом и ребёнком и развитию у него социальных навыков взаимодействия с другими Finoderi) |
gen. | шутливая выходка | monkeyshines |
inf. | бесконечная шутливая перебранка | whiff-whaff (plushkina) |
gen. | шутливая перепалка | rally |
vulg. | шутливая поговорка о женщинах | Warm in winter and cool in summer |
vulg. | Шутливая попытка отвлечь внимание собеседника от только что выпущенных газов | More tea, vicar? |
vulg. | шутливая просьба не паниковать ради общего блага | Pro bono publico, no bloody panico! |
vulg. | шутливая просьба не употреблять нецензурные выражения | There're gentlemen present, ladies! |
vulg. | шутливая реакция на восклицание Fuck me! или Bugger me! q.q.v | I've got the time if you've got the inclination |
vulg. | шутливая реакция одного мужчины на заявление другого "I'd give her one" | Marks out of two? |
vulg. | шутливая угроза | your ass is grass (and I'm a lawnmower) |
slang | шутливая фраза | throw-away line (Alex_Odeychuk) |
humor. | шутливая фраза о чрезвычайной похожести юношей и девушек в век моды на унисекс | Only way to tell their sex is to get them in the dark |
vulg. | шутливая фраза об "опасности" частых и регулярных совокуплений | once a knight, always a knight: twice a night, dead at forty! (google.ru) |
vulg. | шутливая фраза, сопровождающая небольшой вклад в какое-либо дело | Every little helps, as the old woman said when she pissed in the sea (работу) |
vulg. | шутливая фраза, сопровождающая небольшой вклад в какое-либо дело | Every little helps, as the old lady said when she pissed in the sea (работу) |
vulg. | Шутливая фраза, употребляемая мужчинами, когда им надо в туалет | Duty calls! |
vulg. | шутливая фраза, употребляющаяся по отношению к молодой женатой паре, когда жена беременна | you've been doing naughty things! |
vulg. | шутливая церемония, когда мужчина и женщина по очереди перепрыгивают через метлу, после чего они считаются "женатыми" и имеют право жить половой жизнью, не совершая при этом греха | broomstick wedding |
vulg. | шутливо-грубоватая форма обращения среди близких друзей | son of a bitch |
ed. | шутливое выражение | humorous intention (Penguine0001) |
gen. | шутливое замечание | jesting remark |
gen. | шутливое замечание | quizzical remark |
gen. | шутливое замечание | facetious remark |
amer., inf. | шутливое замечание | wisecrack |
gen. | шутливое замечание | jocularity |
gen. | шутливое замечание | pleasantry |
vulg. | шутливое замечание женщины о трудностях семейной в том числе половой жизни | Mother, is it worth it? |
nautic. | шутливое название валкого судна | pile driver |
slang | шутливое название города Филадельфия | Philly |
slang | шутливое название города Филадельфия | Phillie |
vulg. | шутливое название книг и пособий по сексологии | how to do it and not to get it (by one who did it and got it) |
humor. | шутливое название лондонской газеты The Guardian< / i> | Grauniad, The (sledopyt) |
dipl. | шутливое название штата Айова | Hawkeye State |
gen. | шутливое название штата Аризона | the Apache State (США) |
vulg. | шутливое обращение к эрегированному половому члену | Stand always! as the girl said |
slang | шутливое обращение которое звучит похоже на ladies and gentlemen | lazy ass gentlemen (используется чтобы подколоть присутствующих лиц мужского пола Trogloditos) |
vulg. | шутливое одобрение непристойной темы разговора | Subject normal! |
gen. | "шутливое пиццикато" | playful pizzicato (нотное указание в "Простой симфонии" Бриттена) |
gen. | шутливое послание | valentine (посылаемые в день св. Валентина) |
vulg. | шутливое предупреждение в очереди в мужской туалет | Mind your pockets! (подразумевает, что кто-то может не вытерпеть и облегчиться в карман к соседу) |
vulg. | шутливое предупреждение гетеросексуального мужчины перед встречей с гомосексуалистом | don't drop your car keys! |
vulg. | шутливое предупреждение о приближении гомосексуалиста | Backs against the wall! |
vulg. | шутливое приветствие гомосексуалистов | hello sailor (согласно мнению, что моряки, проводя много времени без женщин, занимаются содомией) |
gen. | шутливое признание в любви | sportive show of affection |
gen. | шутливое прозвище | facetious name |
inf. | шутливое прозвище жителя штата Канзас | Jayhawker |
nautic. | шутливое прозвище камбузника в англ. флоте | jack nasty-face |
nautic. | шутливое прозвище камбузника в английском флоте | jack nasty-face |
nautic. | шутливое прозвище новичка на море | johnny-raw |
nautic. | шутливое прозвище новичка на море | fresh-water jack |
gen. | шутливое прозвище певицы Мадонны в британской прессе | Her Madgesty (от Madge Aiduza) |
slang | шутливое прозвище ребёнка или любовника | snookums (Interex) |
austral., slang | шутливое ругательство | buggerlugs (используется для выражения привязанности, симпатии, нежности и т.п. к кому-либо) |
austral., slang | шутливое ругательство | buggalugs (используется для выражения привязанности, симпатии, нежности и т.п. к кому-либо) |
gen. | шутливые замечания | waggeries |
gen. | шутливые замечания | waggery |
gen. | шутливые прикольные изделия | funny articles (25banderlog) |
gen. | шутливые слова | playsome words |
gen. | шутливые слова | playful words |
Игорь Миг | шутливый диалог | banter |
gen. | шутливый намёк | cheeky reference (ART Vancouver) |
gen. | шутливый, но неприятный | facetious (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
vulg. | шутливый ответ на вопрос "What's the time?" | it's half past kissing time and time to kiss again |
vulg. | шутливый ответ на вопрос What's up? | Chicken butt |
vulg. | шутливый ответ на вопрос о местонахождении человека | Went for a shit and the sniper got him (чаще употребляется в армии) |
vulg. | шутливый ответ на вопрос о местонахождении человека | Went for a crap and the sniper got him (чаще употребляется в армии) |
vulg. | шутливый ответ на замечание о чрезмерной величине чьего-либо носа | Big conk, big cunt |
vulg. | шутливый ответ на замечание о чрезмерной величине чьего-либо носа | Big conk, big cock |
vulg. | шутливый ответ на любое двусмысленное предложение | I'm not that kind sort of girl |
vulg. | шутливый ответ на фразу You are a bastard | you've been reading my letters! |
vulg. | шутливый перефраз известного ответа на вопрос "Как дела?" still alive and kicking | Still alive and kissing |
vulg. | шутливый перефраз известного пожелания Success attend you! | Safe sex attend you! |
vulg. | шутливый призыв на вечеринке после нескольких рюмок крепкого напитка | Up with petticoats, down with drawers! (см. drawers в Словаре; подразумевается совокупление) |
austral. | шутливый рассказ, посвящённый аборигенам или жизни в австралийском буше | aboriginality |
vulg. | шутливый тост в мужской компании | May all your ups and downd be between the sheets! |
Makarov. | эта жизнерадостность нашла выражение в его шутливой поэзии | this cheerfulness has vented itself in his playful poetry |