Russian | English |
быть в своей тарелке, чувствовать себя как рыба в воде | be in one's element (Muguette) |
Груз, который сам выбрал, несёшь не чувствуя | A burden of one's own choice is not felt (ROGER YOUNG) |
интуитивно чувствовать | feel something in your bones (что-либо; I feel it in my bones that I will win the lottery this month – нутром чувствую, что в следующем месяце я выиграю лотерею vooglooskr) |
интуитивно чувствовать | feel it in one's bones (Taras) |
интуитивно чувствовать | know in one's bones (что-либо finita) |
не чувствовать под собой ног от счастья | walk on air (Yeldar Azanbayev) |
неважно себя чувствовать | be under the weather (skatya) |
никогда не перестать чувствовать себя неловко | never live sth down (за что-либо: I wish I'd never opened my mouth in the meeting – I'm never going to live it down! cambridge.org Shabe) |
нутром чувствовать | feel it in one's bones (Taras) |
нутром чувствовать | know by the pricking of one's thumbs (He knew something terrible was about to happen by the pricking of his thumbs.) |
нутром чувствовать | my gut tells me (тж. см. my instincts tell me (that) Taras) |
плохо себя чувствовать | feel under the weather (to feel ill: I'm feeling a little under the weather – I think I may have caught a cold Val_Ships) |
плохо себя чувствовать | feel a bit under the weather (Sorry, but I don't think I'll be able to work today. I'm feeling a bit under the weather. tavost) |
работать, чувствуя себя как выжатый лимон | work in an exhausted state (Alex_Odeychuk) |
рассказать всё, что чувствуешь | bare one's soul (BAndreC1) |
чувствовать в своей тарелке | comfortable in skin (Yeldar Azanbayev) |
чувствовать влечение к | fall for (To become completely infatuated with someone; to fall in love with someone (idioms.thefreedictionary.com) | to suddenly have strong romantic feelings about someone (Cambridge Dictionary): MacLaine also told Winfrey that she often fell for the leading men she worked with, the exceptions being Jack Lemmon (The Apartment, Irma la Douce) and Jack Nicholson (Terms of Endearment). -- её привлекали / она влюблялась в (Wikipedia) ART Vancouver) |
чувствовать всем существом | feel something in one's bones (I'm going to get cynical; I can feel it in my bones – я чувствую, что становлюсь циничной (Дж. Голсуорси "Путь святого") Bobrovska) |
чувствовать нутром | know in one's bones (Abysslooker) |
чувствовать окрылённость | feel on top of the world (Andrey Truhachev) |
чувствовать особое воодушевление | feel on top of the world (Andrey Truhachev) |
чувствовать свою значительность | feel oats (george serebryakov) |
чувствовать себя абсолютно свободным | feel as free as a bird (Jung said, at first, he was floating 1,000 miles above the earth. He felt as free as a bird and about to leave orbit. george serebryakov) |
чувствовать себя в дурацком положении | feel like a lemon (Br. Andrey Truhachev) |
чувствовать себя в тепле и уюте | be warm as toast (I am warm as toast – мне тепло и уютно. shergilov) |
чувствовать себя дураком | feel like a lemon (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя зажатым в угол | feel backed into a corner (CNN Alex_Odeychuk) |
чувствовать себя замечательно | feel like a million dollars (Taras) |
чувствовать себя идиотом | feel like a lemon (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя или выглядеть замечательно | on good form (Брит.англ., Амер.англ. – be in good form Krouglov) |
чувствовать себя как дома | feel at home (markovka) |
чувствовать себя на вершине блаженства | be on cloud nine (george serebryakov) |
чувствовать себя на все сто | be at a hundred per cent (Ivan Pisarev) |
чувствовать себя на все сто | feel a million dollars (bigmaxus) |
чувствовать себя на седьмом небе | be in seventh heaven (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя не в своей тарелке | be out of one's element (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя не в своей тарелке | feel out of one's element (george serebryakov) |
чувствовать себя неважно | out of sorts (VLZ_58) |
чувствовать себя нездоровым | feeling a bit under the weather (Yeldar Azanbayev) |
чувствовать себя некомфортно | be in the hot seat (I was in the hot seat for about an hour but they didn't learn anything from me – Они пытали меня целый час, но ничего от меня не узнали Taras) |
чувствовать себя несправедливо обделённым, обиженным | feel hard done by (vkhanin) |
чувствовать себя неуютно | be in the hot seat (The politician will be in the hot seat on television tonight answering some unpleasant questions – Этот политический деятель будет сегодня чувствовать себя довольно неуютно перед телекамерой, поскольку ему придется отвечать на ряд щекотливых вопросов Taras) |
чувствовать себя окрыленным | feel on top of the world (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя отвратительно | sick as a parrot (When I heard that Millwall had lost again I felt as sick as a parrot Taras) |
чувствовать себя последним дураком | feel like a lemon (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя просто превосходно | feel like a million dollars (Taras) |
чувствовать себя прекрасно | feel right as rain (Ellisa) |
чувствовать себя припёртым к стенке | feel backed into a corner (CNN Alex_Odeychuk) |
чувствовать себя раскованно | fly by the seat of one's pants (When you're_* flying by the seat of your pants*_, you're feeling free and you're doing whatever comes to mind VLZ_58) |
чувствовать себя самым лучшим образом | feel like a million dollars (Taras) |
чувствовать себя скверно | be down (Yeldar Azanbayev) |
чувствовать себя уязвимым | have a bull's eye on one's back (VLZ_58) |
чувствовать себя хорошо | be alive and kicking (After years of slow earnings, the industry is now alive and kicking.) |
чувствовать тошноту | sick to one's stomach (The way they treat people makes me sick to my stomach. merriam-webster.com ellie_flores) |
чувствовать усталость | be down (Yeldar Azanbayev) |
чувствовать, что тебя обсуждают | ears are burning (Interex) |
чувствовать эмоции и настроение собеседников | read the room (Avenarius) |
чувствуй себя развязно | let your hair down (bepKrill) |
чувствующий себя как рыба в воде | adept (at ... – с ... Alex_Odeychuk) |