Russian | English |
Альфред даёт волю своей фантазии | Alfred allows his fancy to play round the idea |
бредовая фантазия | crazy fancy |
бредовая фантазия | a crazy fancy |
быть замученным собственными страхами и фантазиями | be belaboured by one's own fears and fancies |
возбуждать чью-либо фантазию | excite someone's imagination |
возбуждать фантазию | stir up bigotry |
возбуждать чью-либо фантазию | fire someone's imagination |
возбуждать фантазию | arouse bigotry |
давать полную волю своей фантазии | give full scope to one's imagination |
давать полную волю своей фантазии | give free scope to one's imagination |
дать полную волю своей фантазии | give a free range to one's fancy |
дать полную волю своей фантазии | give a free range to one's fancy |
дать простор фантазии | give one's fancy full scope |
доктрина о бессмертии души переплелась с анимистическими фантазиями | the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies |
доктрина о бессмертии души так перепутана с анимистическими фантазиями | the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies |
её мечты о кругосветном путешествии в одиночку – просто несбыточные фантазии | her dream of sailing around the world alone is just a chimera |
живая игра фантазии | the lively play of fancy |
заоблачные фантазии | aerial fancies |
иметь массу причуд и фантазий | be full of fads and fancies |
иметь массу фантазий | be full of fancies |
как ему подскажет фантазия | as the notion takes him |
область фантазии | the realm of imagination |
область фантазии | realm of fancy |
он был во власти дикостей своей фантазии и страстей | he was swayed by the wildings of his imagination and his affections |
он жил напряжённой жизнью в своих фантазиях, мудрых или пустых, прекрасных или странных | he lived intensely in his own imaginings, wise or idle, beautiful or extravagant |
он не разделяет все эти утопические фантазии | he shares none of those Utopian fancies |
он унёсся мир фантазий | he was carried into the world of fantasy |
он унёсся мир фантазий | he was carried away into the world of fantasy |
она дала волю своей фантазии | she allowed her imagination full play |
отец всегда потакал любым её фантазиям | her father had always indulged her every whim |
отец всегда потворствовал любым её фантазиям | her father had always indulged her every whim |
открывать простор для фантазии | give full scope to one's imagination |
открывать простор для фантазии | give free scope to one's imagination |
плод фантазии | phantom |
поэт, лишённый фантазии | poet without invention |
поэт, лишённый фантазии | a poet without invention |
предаваться фантазиям | indulge in fantasy |
рассказ свидетельствует о его богатой фантазии | the story shows much imagination |
скульптор дал волю своей фантазии | the sculptor let his imagination run riot |
сплав мастерства и фантазии | conjunction of skill and imagination |
то, что сегодня является фантазией, завтра будет обычным явлением | the fad of today is the orthodoxy of tomorrow |
то, что сегодня является фантазией, завтра будет традицией | the fad of today is the orthodoxy of tomorrow |
у него удивительный полёт фантазии | he has a wonderful reach of imagination |
у неё болезненные фантазии | she has sick fancies |
ум, полный фантазий | mind charged with fancies |
фантазии поэта | the fancies of a poet |
человек без фантазии | man of no imagination |
человек, лишённый фантазии | man of no imagination |
этот рассказ – волшебная смесь фантазии и реальности | the story is a magical mix of fantasy and reality |
этот рассказ – очаровательная смесь фантазии и реальности | the story is a magical mix of fantasy and reality |
я убеждённый сторонник авторитарной власти. я не разделяю эти утопические фантазии | I am a convinced authoritarian. I share none of those Utopian fancies. |