DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing утверждающий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
O&G, karach.Автор документа, Ответственный, УтверждающийResponsible, Accountable, Endorsed (в типовой шапке документа Aiduza)
Makarov.адвокат утверждал, что состав присяжных был подобран умышленно невыгодно для его клиентаthe lawyer charged that the jury has been stacked against his client
Makarov.адвокат утверждал, что состав присяжных был подобран умышленно невыгодно для его клиентаlawyer charged that the jury has been stacked against his client
gen.арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллиантыafter hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels
Makarov.безоговорочно утверждатьassert something without any qualification (что-либо)
gen.безоговорочно утверждатьassert without any qualification (что-либо)
gen.безосновательно утверждать, чтоallege (bigmaxus)
Makarov.Беркли утверждает, что наши чувства не предоставляют нам никаких доказательств существования или реальности тех предметов, что их вызвалиBerkely maintains that our senses do not afford us any proof of the existence or substantiality of their objects
gen.беру на себя смелость утверждатьI will venture to affirm
gen.бесстыдно утверждатьoutbrazen
gen.боюсь утверждатьI hesitate to affirm
lat.бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (Andrey Truhachev)
gen.было бы легкомысленно утверждать, чтоit would be rash to assert that
gen.было бы натяжкой утверждать ...it would be stretching a point to claim (Andrey Truhachev)
gen.было бы неосмотрительно утверждать, чтоit would be rash to assert that
gen.было бы опрометчиво утверждать, чтоit would be rash to assert that
gen.было бы примитивно утверждать, чтоit is narrow-minded to say
gen.быть в состоянии утверждать, чтоbe able to assert that (Alex_Odeychuk)
mil.виза утверждающей инстанцииindorser authentication (на документе)
lawвладелец, утверждающий право собственности вопреки притязанию другого лицаadverse user
forens.med.власти, утверждающие приговор военного судаapproving authority
gen.вновь утверждатьreassert
gen.вновь утверждатьrestate
gen.вновь утверждать вresettle (чём-л.)
Makarov.вновь утверждать разрядкуto re-establish detente
gen.вновь утверждаться вresettle (чём-л.)
lawвозражение ответчика, частью утверждающее и частью отрицающее то или иное обстоятельствоanomalous plea
gen.всё к тому идёт, утверждают учёныеyou can bet on it, say scientists (bigmaxus)
gen.всё так и будет, утверждают учёныеyou can bet on it, say scientists (bigmaxus)
gen.вторично утверждатьreassure
gen.вторично утверждатьreaffirm
gen.газеты утверждают, чтоthe newspapers have it that
gen.голословно утверждатьbeg questions (MichaelBurov)
Makarov.два человека утверждают, что полиция заставила их сделать ложные признанияthe two men allege that the police forced them to make false confessions
gen.дерзко утверждатьoutface
gen.доктрина, утверждающая способность человека управлять собой на основе своих собственных принципов и законовautonomy
tech.документ, утверждающий проектproject approval document
mil.должностное лицо утверждающей инстанцииindorsing officer
gen.другие утверждают, что возможность выбора пола будущего ребёнка погоды не сделает, другие утверждают, что возможность выбора пола ребёнка будет находить лишь единичных "заказчиков"others argue sex selection won't open the floodgates (bigmaxus)
Makarov.другие утверждают, что самая сущность Ирландии проявляется в её языкеothers claim that Ireland's very essence is expressed through the language
Makarov.его друзья утверждали, что он невиновенhis friends asserted that he was innocent
gen.едва ли вы станете утверждать этоyou will scarce maintain that
gen.ей не следовало бы так категорично утверждать этоshe would not so positively affirm this fact
polit.законодательный орган, автоматически утверждающий декреты правительстваrubber-stamp assembly (ssn)
polit.законодательный орган, автоматически утверждающий постановления правительстваrubber-stamp assembly (ssn)
nautic.инстанция, утверждающая решениеconfirming authority
mil.инстанция, утверждающая решение военного судаreviewing authorities (ssn)
Makarov.испанцы утверждают, что удар снаряда по корпусу корабля был случайнымthe Spaniards say that the hulling of the vessel was accidental
gen.как утверждаетсяas alleged (Andrey Truhachev)
gen.как утверждается в предыдущем абзацеas laid down in the foregoing paragraph
gen.как утверждается в предыдущем параграфеas laid down in the foregoing paragraph
book.как утверждаютso the argument goes (A.Rezvov)
Игорь Мигкак утверждаютby some accounts
gen.как утверждаютallegedly (обыкн. о том, что не соответствует действительности)
gen.как утверждаютas alleged (Andrey Truhachev)
gen.как утверждаютapocryphally (голословно Taras)
gen.как утверждаютis claimed to (The arch support is claimed to be less costly Taras)
Игорь Мигкак утверждают некоторыеso they say
gen.как утверждают некоторыеanecdotally (Stas-Soleil)
gen.как утверждают, он напал на Джима с ножомhe allegedly came at Jim with a knife
gen.разг. категорически утверждатьtell the world
inf.категорически утверждатьtell the world
gen.категорически утверждатьasseverate
gen.клятвенно утверждатьtestify
gen.клятвенно утверждатьasseverate
Makarov.Колумб утверждал, что земля круглаяColumbus contended that the Earth was round
nautic.командная инстанция, утверждающая решения судаreviewing authority
gen.кто-то утверждает, чтоsome others say that (bigmaxus)
product.лицо, утверждающее наряд-допускpermit authorizer (Yeldar Azanbayev)
lawлицо, утверждающее своё право собственности вопреки притязанию другого лицаadverse user (Право международной торговли On-Line)
Makarov.Лорл Кларендон утверждает, что совершались всяческого рода жестокостиLord Clarendon says that all manner of cruelty was executed
Makarov.мальчик утверждал, что его соблазнили его товарищи-преступникиthe boy claimed that he had been led on by his criminal companions
inf.механически утверждатьrubber-stamp (решение)
Makarov.механически утверждатьrubber-stamp (решения и т. п.)
gen.Минское городское агентство по государственной регистрации и земельному кадаструratify an amendment (Азери)
gen.многие из тех, кто проявляет повышенный интерес к сексу, утверждают, что "секс по интернету" стал реальностьюmany in the field of sexual addiction argue that online sexual activity has become reality
Игорь Мигможно с абсолютной уверенностью утверждать, чтоit's a safe bet that
gen.можно с уверенностью утверждатьsafe to say (capricolya)
gen.можно с уверенностью утверждатьit is safe to say (that; что)
tech.можно с уверенностью утверждать, чтоit is a fair assumption to say that (translator911)
gen.можно с уверенностью утверждать, что наступит время, когдаpredictably time will come when
gen.можно смело утверждатьit can be said without prejudice (4uzhoj)
gen.можно утверждатьit may be affirmed (Stas-Soleil)
gen.можно утверждатьone could argue (NumiTorum)
gen.можно утверждатьit can be affirmed (Stas-Soleil)
Игорь Мигможно утверждать, не рискуя ошибитьсяit's a safe bet
Makarov.можно утверждать, чтоit is fair to say
Makarov.можно утверждать, чтоone may state that
gen.можно утверждать, чтоit is arguable that
gen.можно утверждать, чтоit can be said that (Johnny Bravo)
gen.можно утверждать, чтоit is definite that (Andrey Truhachev)
gen.можно утверждать, чтоit is certain that (Andrey Truhachev)
gen.можно утверждать, чтоit is arguable that
gen.можно утверждать, что есть основания думать, чтоit is arguable that
gen.мы всегда утверждалиwe have always said (Yeldar Azanbayev)
math.мы не можем утверждать, чтоwe cannot assert that
gen.настойчиво утверждатьbe emphatic in one's statement
Makarov.настойчиво утверждатьinsist upon (что-либо)
Makarov.настойчиво утверждатьinsist on (что-либо)
gen.настойчиво утверждатьbe emphatic in one's assertion
gen.настойчиво утверждатьinsist
gen.не берусь утверждать, ноI hesitate to make the flat assertion, but (Света Сурмина)
gen.не утверждаетmake no claims (Andy)
mil., avia.не утверждается, если выдан по распоряжению ...not authorized if issued under
Makarov., polit., amer.не утверждатьnon-concur (законопроект и т. п.)
gen.не утверждатьnon concur
amer., polit.не утверждатьnon-concur (законопроект)
gen.не утверждатьnegative (предложенного кандидата)
mil.не утверждать заявкуdisapprove a request
Makarov.некоторые группы утверждают, что порнография унижает женщинsome groups say that pornography demeans women
Makarov.некоторые также утверждают, что пьесу изуродовали цензоры, вырезавшие побочную сюжетную линиюsome argue, too, that the play had been mutilated by the censors, who cut the sub-plot
Makarov.некоторые утверждали, что истина абсолютно недостижимаsome have asserted that truth was absolutely uncome-at-able
gen.нельзя утверждать, чтоit's not as if (suburbian)
gen.нельзя утверждать, чтоit is not as if (suburbian)
obs.неправильно утверждатьmisaffirm
Makarov.несмотря на то, что он утверждает обратноеhis claims to the contrary notwithstanding
gen.никто не утверждает, что вполне понимает этоno one claims to completely understand it
dipl.нормо утверждающий характер договораlaw-consolidating character of a treaty
ITобобщённый утверждающий модусcompositional rule of inference (условно-категорического силлогизма ssn)
math.обобщённый утверждающий модусgeneralized modus ponens (условно-категорического силлогизма ssn)
gen.обсуждать и утверждатьread (парл.; законопроект)
gen.обычно утверждают, чтоit is generally said that
gen.обычно утверждают чтоit is generally said that
patents.обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей еёthe burden of establishing invalidity rests upon the party asserting it
gen.одно можно утверждать навернякаone thing is for certain (Andrey Truhachev)
gen.одно можно утверждать навернякаone thing is for sure (Andrey Truhachev)
gen.одно можно утверждать навернякаone thing's for sure (Andrey Truhachev)
gen.однозначно утверждатьunivocally assert (Tamerlane)
Makarov.окончательно решать, утверждатьseal
mil.окончательно утверждатьfreeze
Makarov.окончательно утверждатьseal
gen.окончательно утверждатьfinalize (Alexander Demidov)
Makarov.он вовсе не утверждает, что абсолютно всё нужно заносить в протоколhe does not say at all that the whole should be protocolled
Makarov.он всегда утверждал, что советские спортсмены являются лучшими в миреhe always maintained that the Soviet sportsmen were the best in the world
Makarov.он, как утверждают, потерял сознаниеhe allegedly lost consciousness
gen.он кроме того утверждал, что эта аминокислота необходима для роста цыплятhe further claimed that the amino acid was essential for the growth of chicks
gen.он настойчиво утверждал, чтоhe was emphatic in his assertion that
Makarov.он придёт, но точно утверждать трудноhe will come but there is no saying
gen.он придёт, но точно утверждать трудноhe will come but there is no saying (но мало ли что может случиться)
gen.он решительно утверждал, что никогда не видел обвиняемогоhe positively stated that he had never seen the accused man
Makarov.он также утверждает, что пьесу изуродовали цензоры, вырезавши побочную сюжетную линиюhe argues, too, that the play had been mutilated by the censors, who cut the subplot
gen.он утверждает, будто свободно говорит на десяти языкахhe maintains that he speaks ten languages fluently
Makarov.он утверждает жизнь, отказываясь убиватьhe affirms life by refusing to kill
gen.он утверждает, чтоhe will have it that
Makarov.он утверждает, что Австралия уже перенаселенаhe says Australia is already overpopulated
Makarov.он утверждает, что ваше предложение противоречит уставуhe submits that your proposal is contrary to the statutes
Makarov.он утверждает, что видел еёhe claims that he has seen her
Makarov.он утверждает, что вы с самого начала знали об этомhe suggests that you knew all the time
Makarov.он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мирhe maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within
Makarov.он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мирhe maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within
gen.он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мирhe maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within
gen.он утверждает, что его открытие повлияло на ход историиhe argues that his discovery changed the course of history
gen.он утверждает, что ему это известноhe insists that he's known it
Makarov.он утверждает, что ислам должен приспосабливаться к современному обществуhe maintains Islam must adapt to modern society
gen.он утверждает, что лимерентный роман в среднем длится около двух летhe says the average limerent love affair lasts about two years
Makarov.он утверждает, что может вызывать духов умершихhe claims to be able to summon up the spirits of the dead
gen.он утверждает, что не бывает плохих детейhe maintains that no child is really bad
gen.он утверждает, что он не виновенhe insists that he is innocent
gen.он утверждает, что он не виновенhe asserts that he is innocent
Makarov.он утверждает, что он невиновенhe says he is innocent
gen.он утверждает, что самая сущность Ирландии проявляется в её языкеhe considers that Ireland's very essence is expressed through the language
Makarov.он утверждает, что совершались всяческого рода жестокостиhe says that all manner of cruelty was executed
Makarov.он утверждает, что эта организация изжила себяhe argued that the organization had outlived its usefulness
Makarov.он утверждает, что это ошибкаhe declares it to be a mistake
gen.он утверждает, что это ошибкаhe declares it to be a mistake
gen.он утверждает, что якобы восхищается мнойhe pretends to admire me
gen.он утверждал в суде, чтоhe argued before the court that (Stas-Soleil)
gen.он утверждал на суде, чтоhe argued before the court that (Stas-Soleil)
gen.он утверждал в споре, чтоhis contention was that
Makarov.он утверждал, что был арестован по сфабрикованному обвинениюhe claimed he had been arrested on a trumped up charge
Makarov.он утверждал, что был зверски избит полицейскимиhe claimed he'd been beaten up by the police
Makarov.он утверждал, что в ночь, когда совершилось преступление, он был домаhe alleged that he had been at home on the night of the crime
gen.он утверждал, что достиг вершины горыhe claimed to have reached the top of the mountain
Makarov.он утверждал, что его обманулиhe contended that he had been cheated
gen.он утверждал, что не видел меняhe alleged he didn't see me
gen.он утверждал, что не делал этогоhe denied having done it
gen.он утверждал, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
Makarov.он утверждал, что невиновенhe averred that he was innocent
Makarov.он утверждал, что ничего не знаетhe maintained that he didn't know anything
gen.он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в каминеhe held that for good cheer nothing could touch an open fire
Makarov.он утверждал, что ночью видел странные виденияhe claimed to have seen strange apparitions at night
gen.он утверждал, что он правhe maintained that he was right
Makarov.он утверждал, что она виновнаhe had it that she was guilty
gen.он утверждал, что она сама виноватаhe was arguing that it was her own fault
Makarov.он утверждал, что пресса его оклеветалаhe claimed that he had been traduced by the press
gen.он утверждал, что рад быть снова домаhe professed himself glad to be home again
Makarov.он утверждал, что резолюции ООН использовались для прикрытия американской агрессииhe claimed UN resolutions were being used as a cover for American aggression
Makarov.он утверждал, что средства массовой информации развивают инстинкт разрушенияhe claimed that the media reinforce destructive impulses
Makarov.он утверждал, что средства массовой информации усиливают инстинкт разрушенияhe claimed that the media reinforce destructive impulses
Makarov.он утверждал, что страна находится только на начальной стадии социализмаhe argued that the country was only in the primary stage of socialism
gen.он утверждал, что эти факты ему неизвестныhe denied all knowledge of these facts (что это заявление не соответствует действительности)
gen.он утверждал, что эти фотографии – никакое не искусство, а чистая порнографияhe insisted these photographs were not art but obscenity
gen.он утверждал, что это заявление не соответствует действительностиhe denied all knowledge of the truth of the statement
gen.она всем утверждает, что ей тридцать летshe professes to be thirty
Makarov.она утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужаshe disclaims any knowledge of her husband's business
Makarov.она утверждает, что обладает оккультными силамиshe claims to have occult powers
Makarov.она утверждает, что он идеальный пациентshe says he is a model patient
Makarov.она утверждает, что является ясновидящейshe claims she is clairvoyant
gen.она утверждала, чтоshe was positive that
Makarov.она утверждала, что невиновнаshe asserted that she was innocent
gen.они утверждали, что он виновенthey had it that he was guilty
gen.они утверждали, что это была простая оплошностьthey claimed it was simply an oversight.
gen.осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знаетI make bold to say that he knows nothing about it
mil.основная утверждающая инстанцияprimary reviewing authority (военного суда)
Makarov.ответчик утверждал, что указанная собственность была передана по наследствуthe defendant pleaded that the said property descended
el.отрицающе-утверждающий модусmodus tollendo ponens (разделительно-категорического силлогизма)
math., lat.отрицающе-утверждающий модусmodus tollendo ponens
Makarov.официально утверждатьset the seal on something (что-либо)
gen.официально утверждатьhold (о суде)
Makarov.персонал больницы утверждает, что он идеальный пациентhospital staff say he is a model patient
gen.Платон утверждал, чтоit was said by Plato that
gen.Платон утверждал, чтоit was said by Plato that
gen.подозреваемый утверждал, что не имеет к делу никакого отношенияthe suspect claimed that he was clean
gen.пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущееthe old woman claims to be able to see into the future
Makarov.полиция утверждает, что убийство молодого человека является случайностьюthe police say the killing of the young man was an accident
Makarov.полковник или старший офицер утверждает приговор полкового трибуналаthe colonel or commanding officer approves the sentence of a regimental court-martial
gen.Поэтому нельзя утверждать, чтоit cannot be claimed that (ROGER YOUNG)
Makarov.правительство сейчас утверждает, что инфляция имеет тенденцию к снижениюthe Government is now claiming that inflation is on a downward trajectory
gen.право утверждать завещанияprobate
gen.преждевременно утверждать, чтоit is premature to say that
Makarov.приговор полкового трибунала утверждает полковник или старший офицерthe colonel or commanding officer approves the sentence of a regimental court-martial
Makarov.принцип подобных свойств утверждает, что молекулы, которые структурно родственны друг другу, как ожидается, проявляют сходные свойства или активностьthe similar property principle states that molecules that are structurally similar to each other are expected to exhibit similar properties or activity
Makarov.принцип подобных свойств утверждает, что молекулы, которые структурно родственны друг другу, как ожидается, проявляют сходные свойства или активностьsimilar property principle states that molecules that are structurally similar to each other are expected to exhibit similar properties or activity
gen.противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родитьсяopponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist
Makarov.радикально настроенные студенты утверждают, что Сеул является марионеткой вашингтонского правительстваthe radical students say Seoul is a puppet of the Washington government
inf.раз ты так утверждаешьif you say so (Andrey Truhachev)
O&G, sakh.региональная утверждающая инстанцияRegional Approval Authority
amer.решительно утверждатьtell the world
gen.решительно утверждатьdeclare
inf.рискнуть утверждатьgo out on a limb (I'm going to go out on a limb and say that ... Tamerlane)
gen.с высокой степенью вероятности утверждатьconclude with high probability (sankozh)
gen.смело утверждатьoutface
gen.смею утверждать, что это неправильный выводthat, I submit, is a false inference
gen.снова утверждатьreconfirm
O&G, tengiz.список утверждающих лицrouting sheet (Tatprokh)
gen.справедливо ли утверждать, чтоis it fair to say that (Taras)
avia.Структуру утверждает Генеральный директор АвиакомпанииStructure confirmed by airline general director (tina.uchevatkina)
manag.Схема распределения ролей при выполнении проектов, включающая роли: "Ответственный", "Утверждающий" или "Согласующий", "Информирующий" или "Консультирующий"RASIC "Responsible", "Approving", "Supporting", "Informed" and "Consulted"
math.теорема утверждает, что ответ на данный вопрос положительныйthe theorem tells us the answer is affirmative
math.теорема утверждает, что ответ на данный вопрос утвердительныйthe theorem tells us the answer is affirmative
Makarov.теория, утверждающая, что Земля движется, а Солнце остаётся неподвижнымthe doctrine of the motion of the earth and the stability of the sun
gen.только сексист может утверждать, что мужчины превосходят женщинthat's a sexist thing to say that men are superior to women
obs.торжественно утверждатьassever
gen.торжественно утверждатьasseverate
gen.тот, кто утверждаетenactor (закон)
gen.тот, кто утверждаетpredicant
gen.тот, кто утверждаетratifier
gen.тот, кто утверждаетconfirmer
lat.тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицаетei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (Andrey Truhachev)
Makarov.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаHe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
gen.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаhe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
gen.уверенно утверждатьconfidently maintain (что; that Maria Klavdieva)
gen.утвердить, утверждатьaccept (план, конструкцию и т.п. Venita)
gen.утверждается, что он напал на Джима с ножомhe allegedly came at Jim with a knife
gen.утверждали, чтоit has been mooted that
gen.утверждали, чтоit has been mooted that
Makarov.утверждали, что этот шаман может изгонять злых духовthe shaman claimed to have cast out evil spirits
gen.утверждать ассигнованияvote appropriations
Makarov.утверждать что-либо без всяких оговорокassert something without any qualification
gen.утверждать без основанийallege
psychiat.утверждать бездоказательноallege
gen.утверждать безосновательноallege
media.утверждать бюджетenact the budget (bigmaxus)
media.утверждать бюджетpass the budget (bigmaxus)
Makarov.утверждать бюджетapprove the budget
busin.утверждать бюджетpass a budget
Makarov.утверждать бюджетapprove a budget
Makarov.утверждать бюджетapprove budget
gen.утверждать в глазаface down
busin.утверждать в доказательствоallege
busin.утверждать в должностиappoint
gen.утверждать в должностиname (Frazier was named head coach on a permanent basis on January 3, 2011. VLZ_58)
mil.утверждать в званииconfirm in the rank
busin.утверждать в оправданиеallege
gen.утверждать что-л. в шуткуsay smth. in fun (in good earnest, etc., и т.д.)
Makarov.утверждать властьassert power
Makarov.утверждать властьaffirm the rule
Makarov.утверждать властьestablish authority
Makarov.утверждать что-либо вопреки очевидным фактамturn white into black
Makarov.утверждать что-либо вопреки очевидным фактамcall white black
busin.утверждать выдвижение кандидатаconfirm a nomination
psychiat.утверждать голословноallege
gen.утверждать голословноbeg questions (MichaelBurov)
media.утверждать господствоassert dominance (bigmaxus)
Makarov.утверждать государствоsanction a state
busin.утверждать графикapprove a schedule
Makarov.утверждать группуappoint group
media.утверждать датуnail down the date (bigmaxus)
Makarov.утверждать датуnail down the data
Makarov.утверждать декларациюseal declaration
busin.утверждать договорratify a contract
Makarov.утверждать договорconfirm a treaty
Makarov.утверждать докладapprove a report
gen.утверждать докладapprobate a report
Makarov.утверждать жизнь, отказываясь убиватьaffirm jife by refusing to kill
gen.утверждать жизнь, отказываясь убиватьaffirm life by refusing to kill
busin.утверждать завещаниеprove a will
amer.утверждать завещаниеprobate
Makarov.утверждать законsanction a law
zool.утверждать законsign act into law (Forty-six years ago, on December 28th, 1973, President Richard Nixon signed the Endangered Species Act (ESA) into law. nywolf.org Oleksandr Spirin)
media.утверждать законопроектenact a bill (bigmaxus)
Makarov.утверждать законыenact laws
mil.утверждать заявкуvalidate a request
mil.утверждать заявкуapprove a request
gen.утверждать истину и справедливостьestablish truth and justice (Alex_Odeychuk)
media.утверждать кандидатаapprove the candidate (bigmaxus)
media.утверждать кандидатаappoint the candidate (bigmaxus)
media.утверждать кандидатуруaffirm the candidacy (bigmaxus)
gen.утверждать кандидатуруapprove the appointment of (как один из вариантов перевода; в контексте 4uzhoj)
gen.утверждать клятвойswear
Makarov.утверждать курс поведенияadopt course
Makarov.утверждать линию поведенияadopt course
Makarov.утверждать мандатapprove mandate
media.утверждать мерыpass measures (bigmaxus)
Makarov.утверждать мерыestablish measures
Makarov., inf.утверждать механическиrubber-stamp (решения)
Makarov.утверждать мирestablish peace
busin.утверждать назначениеconfirm an appointment
busin.утверждать назначенияconfirm an appointment
gen.утверждать что-либо неверноеmaintain a lie
media.утверждать независимостьassert independence (bigmaxus)
Makarov.утверждать о победеclaim the victory
gen.утверждать о своей бедностиplead poverty (Dude67)
gen.утверждать обратноеclaim the opposite (channel_i)
gen.утверждать обратноеargue the opposite (channel_i)
gen.утверждать обратноеargue the converse (channel_i)
gen.утверждать обратное-возмутительное инакомыслиеit's been a great taboo to think or argue otherwise (bigmaxus)
avia.утверждать ограниченияapprove the limitations
gen.утверждать особым постановлением весassize
gen.утверждать особым постановлением меруassize
gen.утверждать особым постановлением ценыassize
gen.утверждать очерёдность обсужденияadopt priorities
Makarov.утверждать планpass a plan
Makarov.утверждать планconfirm a plan
Makarov.утверждать чьи-либо планыapprove someone's plans
media.утверждать повестку дняassert agenda (bigmaxus)
Makarov.утверждать повестку дняbless agenda
gen.утверждать под присягойswear to
gen.утверждать порядок обсужденияadopt priorities
Makarov.утверждать предложениеpass the motion
Makarov.утверждать предложениеpass a proposal
busin.утверждать приговорconfirm a sentence
busin.утверждать приговорaffirm a judgment
gen.утверждать принципыlay down principles (rules, limits, prices, etc., и т.д.)
mil.утверждать присвоение очередного званияconfirm a nomination
mil., tech.утверждать проектadopt a project
gen.утверждать проектapprove a project
patents.утверждать протестuphold opposition
patents.утверждать протестupheld opposition
math., logicутверждать противноеdeny
Makarov.утверждать протокол совещанияapprove the minutes of the meeting
sport.утверждать рекордratify a record
media.утверждать реформуapprove reform (без of bigmaxus)
gen.утверждать решениеaffirm the decision (суда нижней инстанции Ремедиос_П)
busin.утверждать решение присяжныхuphold a verdict
busin.утверждать решение суда низшей инстанцииaffirm
gen.утверждать решение суда низшей инстанцииaffirm (в апелляционном суде)
Makarov.утверждать решенияapprove the decisions
gen.утверждать что-л. с полным основаниемsay smth. with good reason (without the slightest foundation, etc., и т.д.)
Makarov.утверждать санкцииpass sanctions
Makarov.утверждать свободуassert freedom
gen.утверждать свою озабоченность окружающей средой потому что это модноjumping on the green bandwagon (Seldon)
Игорь Мигутверждать своё господствоgain the upper hand
gen.утверждать совершенно противоположноеavouch the exact contrary
Makarov.утверждать соглашениеnail down the agreement
media.утверждать соглашениеnail down accord (bigmaxus)
media.утверждать соглашениеseal accord (bigmaxus)
Makarov.утверждать соглашениеseal the agreement
Makarov.утверждать соглашениеestablish a deal
Makarov.утверждать статусadopt status
Makarov.утверждать стратегиюadopt strategy
busin.утверждать судебное решениеuphold a judgment
Makarov.утверждать счётpass an invoice for payment
avia.утверждать тарифapprove the tariff
avia.утверждать тарифную ставкуapprove the tariff
avia.утверждать тарифную ставкуenter the tariff into force
gen.утверждать, чтоcontend that (bigmaxus)
gen.утверждать, чтоargue that (Alexander Demidov)
gen.утверждать, чтоargue that (usually in a debate over an issue ART Vancouver)
gen.утверждать, чтоtake up the position that
gen.утверждать, чтоmaintain that
gen.утверждать, чтоhave it that
Makarov.утверждать, чтоinsist that
Makarov.утверждать, чтоmaintain that
Makarov.утверждать, чтоargue that
Makarov.утверждать, чтоhave it that
gen.утверждать, чтоgive safety to
gen.утверждать, чтоstates that (CRINKUM-CRANKUM)
gen.утверждать чтоmaintain that
gen.утверждать, что беденplead poverty (Dude67)
gen.утверждать, что вывод является окончательнымclaim finality for a statement
Makarov.утверждать, что действия были совершены в состоянии необходимой обороныprotest self-defence
gen.утверждать, что дело обстоит иначеdeny this to be the case
gen.утверждать, что до моста две милиclaim that it is two miles to the bridge (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.)
Makarov.утверждать, что заявление не соответствует действительностиdeny that the statement is true
gen.утверждать, что знаком с авторомclaim acquaintance with the author
gen.утверждать, что он виновенreason that he was guilty (that we should start at dawn, etc., и т.д.)
gen.утверждать, что он никогда не видел этого человекаstate that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.)
vulg.утверждать, что отец ребёнка человек, который в действительности им не являетсяput a baby on a man
Makarov.утверждать, что теория является окончательнойclaim finality for a theory
gen.утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
Makarov.утверждать, что чёрное – это белоеswear black is white
Makarov.утверждать, что чёрное – это белоеargue that black is white
gen.утверждать, что чёрное это белоеargue that black is white (that it is true, that it would save us a lot of time, etc., и т.д.)
gen.утверждать что чёрное – это белоеswear black is white
inf.утверждать что это такstick to one's story ("that's my story, and I'm sticking to it" Liv Bliss)
gen.утверждать, что этот человек невиновенdeclare that the man is innocent (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.)
gen.утверждать это не менее справедливо, чем то, чтоit is equally true that (sashkomeister)
gen.утверждаться в ролиestablish oneself as (YelenaPestereva)
gen.утверждают, что его нашлиhe is stated to have been found
gen.утверждают, что он богатhe is alleged to be wealthy
Makarov.утверждают, что он умерhe is alleged to have died
Makarov.утверждают, что они подкупленыthey are alleged to have been bribed
Makarov.утверждают, что они разореныthey are alleged to have been ruined
Makarov.утверждают, что они убитыthey are alleged to have been killed
gen.утверждают, что они якобы подписали тайное соглашениеthey are alleged to have signed a secret treaty
gen.утверждают, что спасся только онhe is claimed to be the only survivor
gen.утверждают, что эти соединения очень устойчивыthese compounds are argued to be very stable
el.утверждающая дилеммаconstructive dilemma
gen.утверждающая инстанцияratifier
mil.утверждающая инстанцияreviewing authority (военного суда)
mil.утверждающая инстанцияendorser (начальник)
lawутверждающая инстанцияApproving Authority
mil.утверждающая инстанцияindorser
construct.утверждающая инстанцияapproving authorities
mil.утверждающая инстанцияapproving office
nautic.утверждающая инстанцияapproval authority
Gruzovikутверждающая инстанцияconfirming authority
nautic.утверждающая инстанция, принимающий решениеdecision authority
sec.sys.утверждающая информацияassertional information
qual.cont.утверждающая подписьauthorising signature (Alex Lilo)
qual.cont.утверждающая подписьauthorizing signature (Alex Lilo)
busin.утверждающая подписьapproval signature (Andy)
O&G, casp.утверждающая сторонаapproving authority (Yeldar Azanbayev)
math., lat.утверждающе-отрицательный модусmodus ponendo tollens
el.утверждающе-отрицающий модусmodus ponendo tollens (разделительно-категорического силлогизма)
O&G, casp.утверждающее лицоarea controller (Yeldar Azanbayev)
product.утверждающее лицоapprover (Yeldar Azanbayev)
SAP.утверждающее лицо, менеджер по закупкамApprover (euromonik)
SAP.утверждающее лицо, менеджер по закупкам, ответственный за утверждениеApprover (корзин покупок, подтверждений, счетов-фактур euromonik)
busin.утверждающее письмоapproval letter (Technical)
comp.утверждающие содержание документыvalidation records (документация Nick Golensky)
mil.утверждающий в званииconfirming in the rank
invest.утверждающий договорaffirmative covenant
lawутверждающий завещаниеprobating
busin.утверждающий комитетendorsing committee (Bauirjan)
manag.утверждающий комитетauthorizing committee (ssn)
busin.утверждающий комитетapproving committee (Bauirjan)
el.утверждающий модусmodus ponens (условно-категорического силлогизма ssn)
lawутверждающий органapproving authority
nautic.утверждающий орган, принимающий решениеdecision authority
busin.утверждающий пользовательapproval user (ssn)
comp., MSутверждающий после эскалацииescalated approver (A configuration element of an approval activity: the e-mail address of a user who will receive approval request messages if the approvers fail to respond)
psychol.утверждающий противоположноеcontrary
gen.Утверждающий разрешенияPermit approver (Aleks_Teri)
O&G, casp.утверждающий разрешения на проведение работpermit approver (Yeldar Azanbayev)
gen.утверждающий сотрудникapprover (Alexander Demidov)
gen.утверждающий сотрудникapproving officer (Alexander Demidov)
psychol.учение, утверждающее объективность человеческих знанийobjectivism
psychol.учение, утверждающее особое значение личностиpersonalism
psychiat.учение, утверждающее, что бог является единственной реальностьюtheopantism
psychol.учение, утверждающее, что весь феноменальный мир является обманчивой видимостьюillusionism
psychol.учение, утверждающее, что внешние предметы обладают разумомimmaterialism
psychiat.учение, утверждающее, что восприятия точно соответствуют воспринимаемым предметамperceptionalism
psychol.учение, утверждающее, что все предметы существуют случайноcasualism
psychiat.учение, утверждающее, что всё существующее стремится к осуществлению предустановленной целиpanteleologism
psychol.учение, утверждающее, что знание исходит из чистого разумаintellectualism
gen.учение, утверждающее, что значение понятия устанавливается посредством осуществления ряда операцийoperationalism
psychiat.учение, утверждающее, что опыт является источником всякого знанияexperimentalism
psychol.учение, утверждающее, что понятие является идеальным представителем объектовrepresentationism
psychiat.учение, утверждающее, что сознание является лишь продуктом мозгаcerebralism
psychol.учение, утверждающее, что сознание является лишь функцией или продуктом мозгаcerebralism
psychiat.учение, утверждающее, что сознание является лишь функцией мозгаcerebralism
psychiat.учение, утверждающее, что сознание является эпифеноменомepiphenomenalism
psychiat.учение, утверждающее, что существующий мир плохmalism
psychol.учение, утверждающее, что человек не может получить достоверные знания и должен довольствоваться вероятностьюprobabilism
gen.учёные утверждают, что человеческий организм рассчитан, по крайней мере, на сто лет!scientists say our bodies are designed to last 100 years, at least! (bigmaxus)
slangфильм или пьеса, утверждающие превосходство мужчины над женщиной через насилие и принижение женщиныmachodrama
Makarov.хотя она и утверждает это, а он сомневаетсяshe affirms it, yet he doubts it
gen.человек, проявляющий ''мужской шовинизм'', утверждающий превосходство мужчин, выступающий за дискриминацию женщинmale chauvinist (ABelonogov)
Makarov.эта девочка утверждает, что может говорить с мёртвымиthe girl claims to be able to communicate with the dead
Makarov.эта девочка утверждает, что может разговаривать с мёртвымиthe girl claims to be able to communicate with the dead
gen.эта птица питается червями и, как утверждают некоторые, корнями растенийthis bird feeds on worms and according to some, on roots
Makarov.эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвыхthe strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead
Makarov.эта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умершихthe strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead
gen.это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноit does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content (Johnny Bravo)
progr.это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событийthis reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events (ssn)
progr.это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событийthis reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events (ssn)
Makarov.это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шансаit would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance
gen.это позволяет утверждать, чтоthus it can be argued that (D Cassidy)
Makarov.этот мальчик утверждает, что может зажечь огонь, потирая друг о друга две деревяшкиthe boy claim to be able to light a fire by rubbing two sticks together
gen.я боюсь утверждатьI hesitate to affirm
gen.я отрицаю всё, что вы утверждаетеI dispute all your facts
gen.я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазамиI can fairly claim to have seen it with my own eyes
gen.я утверждаю, чтоmy submission is that
gen.я утверждаю, что был оставлен без внимания существенный фактI submit that a material fact has been passed over
gen.я утверждаю, что мне удалось опровергнуть заявление моего противникаI claim to have disproved my adversary's statement
gen.я утверждаю, что это неправдаI claim that it is false
Makarov.я утверждаю, что я невиновенI protest my innocence
gen.я отнюдь этого не утверждаюit's only a tentative opinion
Showing first 500 phrases