DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing устать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
arts.бесконечно устать от окружающей суетыbe leery endlessly of the ambient vanity (Konstantin 1966)
gen.вы не слишком устали?aren't you too tired?
Makarov.до смерти устать отbe sick and tired of something (чего-либо)
Makarov.к концу дня дети устанут от такого возбужденияby day's end the children will be overdosed on such excitement
Makarov.когда устанешь, нет ничего лучше чашки горячего чаюthere is nothing like a cup of hot tea when you are tired
Makarov.когда устанешь, ничто так не помогает, как чашка горячего чаюthere is nothing like a cup of hot tea when you are tired
gen.кто сильно погонит, тот скоро устанетhe tires betimes that spurs too fast
obs., inf.не знать не ведать усталиbe tireless
quot.aph.Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлиттone is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt.
Makarov.немного устатьbe a trifle tired
gen.немного устатьget a little tired (Vladimir Shevchuk)
slangобессилить, устать и потому отказаться от намеченного плана, поступкаcrap out
inf.очень сильно устатьbe limp as a dishrag (ad_notam)
Makarov.очень устатьbe off one's legs
Makarov.очень устатьrun off one's legs
slangочень устатьbe flat on one's ass (Artjaazz)
Makarov.очень устатьbe on one's last legs
psychol.рано или поздно ты устанешь от такой жизниsooner or later you will be tired of this life (Alex_Odeychuk)
gen.сильно устатьwear out (Acruxia)
idiom.сильно устатьrun out of steam (Taras)
idiom.сильно устатьbe running on fumes (Taras)
inf.сильно устатьdo in
gen.сильно устатьbe spent (AKarp)
gen.сильно устатьovertire
slangсильно устатьbe flat on one's ass (Artjaazz)
gen.сильно устатьbe breathed
gen.сильно устать отbe sick and tired of someone or something (кого-либо или чего-либо Taras)
Makarov.слишком устать, чтобы ждатьbe too tired to wait
Makarov.слишком устать, чтобы стоятьbe too tired to stand
Makarov.слишком устать, чтобы читатьbe too tired to read
Makarov.смертельно устатьbe tired to death
slangсмертельно устатьcarry a heavy load
gen.смертельно устатьbe sick and tired (of someone (or something) от кого-либо (или чего-либо) Taras)
Makarov.смертельно устатьbe sick to death
Makarov.смертельно устатьbe sick and tired
Makarov.смертельно устатьbe bored to death
inf.смертельно устатьfeel beat (maystay)
gen.смертельно устатьbe sick and tired of (someone); от кого-либо Taras)
gen.смертельно устать от работыslog one's guts out разг. (Andrey Truhachev)
gen.смертельно устать от работыwork oneself to death (Andrey Truhachev)
Makarov.ужасно устатьbe awful tired
gen.ужасно устатьbe awful tired
gen.ужасно устать от...be sick and tired of
econ.устав акционерного обществаarticles of association (компании)
account.устав акционерной компанииarticles of association
econ.устав биржиRule of Exchange
gen.устав клубаclub law
lawустав корпорацииarticles of association
energ.ind.Устав МАГАТЭInternational Atomic Energy Authority Statute
energ.ind.Устав МАГАТЭIAEA Statute
gen.Устав ООНUnited Nations Charter
lawУстав Организации Объединённых НацийUnited Nations Charter
lawустав сельскохозяйственного объединенияcharter of agricultural association
gen.устать до изнеможенияbe off one's legs
gen.устать до смертиwear oneself to death
gen.устать как собакаbe bone-tired (Taras)
inf.устать как собакаslog one's guts out (Andrey Truhachev)
inf.устать как собакаwork oneself to death (Andrey Truhachev)
устать как собакаbe tired to the bone (Yeldar Azanbayev)
proverbустать как собакаbe dog tired
inf.устать как собакаbust a gut (Andrey Truhachev)
idiom.устать как собакаrun out of steam (Taras)
slangустать как собакаbe as tired as all get out (Technical)
gen.устать как собакаbe bone-weary (Taras)
Игорь Мигустать как собакаbe totally done in
gen.устать как собакаfeel bone-tired (Taras)
Игорь Мигустать как собакаwear oneself out
Makarov.устать отsicken of (чего-либо)
Makarov.устать отweary of (чего-либо)
Makarov.устать отbe sick and tired of someone, something (кого-либо, чего-либо)
inf.устать отbe through with (чего-либо)
gen.устать отbe tired of
gen.устать отget tired of
Игорь Мигустать отbe leery of (He's kind of leery of meets.)
Makarov.устать от войныbe war-weary
gen.устать от греблиrow out
Makarov.устать от долгой прогулкиbe tired from a long walk
Makarov.устать от долгой прогулкиbe tired by a long walk
idiom.устать от коррупцииget fed up of corruption (Financial Times Alex_Odeychuk)
Makarov.устать от мытья посудыbe tired from washing dishes
Makarov.устать от недосыпанияbe tired from lack of sleep
gen.устать от однообразия жизниbe bored with the monotonous life (Alex_Odeychuk)
Makarov.устать от ожиданияbe tired of waiting
Makarov.устать от повторения одного и того жеbe tired of repeating the same thing
Makarov.устать от поисковbe tired of search
psychol.устать от такой жизниbe tired of this life (Alex_Odeychuk)
gen.устать от тяжёлой работыwear oneself out with hard work
rudeустать от чего-тоpissed with something (NGayd)
rudeустать от чего-тоpissed with something (NGayd)
gen.устать после длинной прогулкиbe done up after the long walk (after the long ride, after a journey, after walking many miles, with writing all day, with her nagging, from a long trip, etc., и т.д.)
gen.устать с дорогиbe tired after journey (Anglophile)
gen.устать с дорогиbe tired from the trip
Makarov.устать с дорогиbe tired after a journey
gen.устать с дорогиbe travel-weary (Anglophile)
idiom.устать терпетьhave lost patience (with ... – кого именно, что именно: He has lost patience with those who refuse to protect the basic right to vote. usnews.com Alex_Odeychuk)
slangчертовски устатьcompletely exhausted (Artjaazz)
slangчертовски устатьflat on one's ass (Artjaazz)
gen.я не устану это повторятьI cannot stress it enough (z484z)