Subject | Russian | English |
gen. | выпить за упокой | drink to someone's memory (After the funeral, we all drank to his memory Рина Грант) |
inf. | да упокоит господь его душу | may god watch his soul (Val_Ships) |
gen. | да упокоится в мире | R.I.P. (May he/she rest in peace Taras) |
cleric., relig. | да упокоится душа его | may his soul rest in peace |
rel., christ. | да упокоится с миром | Rest in Peace |
relig. | да упокоится с миром! | May he rest in peace! |
gen. | за упокой | for the repose of (+ gen.) |
gen. | за упокой | for the peace (of somebody's soul Anglophile) |
inf. | молиться/молитва за упокой | requiescat (anita_storm) |
gen. | за упокой | for the repose (of Anglophile) |
obs., dial. | за упокой души | for the repose of the soul |
Gruzovik, obs. | за упокой души | for the repose of the soul |
Makarov. | мой отец умер, упокой Господь его душу | my father is dead, may he rest in peace |
gen. | молиться за упокой | pray for the repose of a soul (чьей-либо души) |
gen. | молиться за упокой чьей-либо души | pray for the repose of a soul |
proverb | начал за здравие, а кончил за упокой | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
proverb | начал за здравие, а свёл за упокой | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
gen. | начать за здравие, а кончать за упокой | start cheerfully and end sadly |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | give a bad ending to a good start (Anglophile) |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | start on a merry note, but finish on a sad one (Anglophile) |
inf. | начать за здравие о ~и, а кончить за упокой | but finish on a sad one |
Gruzovik, obs. | начать за здравие, а кончить за упокой | start well and end badly |
Gruzovik, obs. | начать за здравие, а кончить за упокой | start cheerfully and end sadly |
inf. | начать за здравие о ~и, а кончить за упокой | start well and end badly |
inf. | начать за здравие о ~и, а кончить за упокой | start on a merry note |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | damn with faint praise (Anglophile) |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | start with a bang and end with a fizzle (Moscowtran) |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | start something well and end badly (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | начать о здравии, а кончить за упокой | start on a merry note, but finish on a sad one |
Gruzovik, inf. | начать о здравии, а кончить за упокой | start well and end badly |
chess.term. | Начинать турнир за здравие, а кончать за упокой | Play excellently in the early stage of a tournament but lose ground later |
Makarov. | она умерла. Да упокоит бог её душу | Peace be with her. She is dead |
Makarov. | помолитесь за упокой его души | pray for the repose of his soul |
obs. | помянуть за упокой | pray for the repose of the dead (Raz_Sv) |
relig. | служить обедню за упокой чьей-либо души | say Mass for soul |
relig., lat. | со святыми упокой | Pax Tibi Cum Sanctis ("peace to Thee with the saints", P.T.C.S.) |
relig., lat. | со святыми упокой | Cum Omnibus Bonis Quiescat ("may he / she repose with all good souls", CO.B.Q.) |
gen. | упокоившийся с миром | at peace |
relig. | упокоить с миром | lay to rest (MichaelBurov) |
gen. | упокоиться с миром | lay to rest (Val_Ships) |
euph. | упокоиться с миром | be at peace (4uzhoj) |
gen. | упокоиться с миром | be laid to rest (to bury a dead person Val_Ships) |
relig., lat. | упокой, Господи, душу его | Anima Quiescat In Christo ("may his / her soul repose in Christ", A.Q.I.C.) |
gen. | упокой Господи душу его | God rest his soul |
relig., lat. | упокой, Господи, душу её | Anima Quiescat In Christo ("may his / her soul repose in Christ", A.Q.I.C.) |
relig. | упокой Господи его душу | God rest his soul |
gen. | упокой Господи его душу | Lord, grant Thy peace upon his soul (rodionkoyev) |
abbr. | упокойся с миром | RIP (abbr. from "rest in peace" Val_Ships) |
gen. | часовня, в которой ежедневно совершаются обедни за упокой её соорудителей и жертвователей | chantry |