Russian | English |
багаж с собой | carry-on luggage (ав.; проносимый пассажиром с собой) |
бракосочетание с самим собой | sologamy (Self-marriage or sologamy is marriage by a person to oneself. It is known as a commitment that values self-love, and self-compassion. Supporters of the practice argue that it leads to a happier life. The idea of such a ceremony is also described in the book Quirkyalone: a manifesto for uncompromising romantics by Sasha Caden. It can also refer to a self-uniting marriage, that is a marriage without an officiant. Self-marriage is not the usual form of union between individuals, but a number of people have put it into practice, particularly women. WK Alexander Demidov) |
бракосочетание с самим собой | self-marriage (Self-marriage is marriage by a person to themselves, also known as sologamy. It is based on the question "if you were in a relationship with someone who treated you the way you treat yourself, would you choose to stay in this relationship?" WK Alexander Demidov) |
брать с собой | take out |
брать с собой | take along |
брать с собой | take |
брать с собой | take away (I want you to take it away and read it very carefully. george serebryakov) |
брать с собой | bring (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink. 4uzhoj) |
брать с собой | bring along |
брать с собой | carry (напр., еду в поход; источник dimock) |
брать с собой в дорогу | take along (ART Vancouver) |
брать с собой на работу | bring something along to work (To those concerned by a water bottle ban, just remember how we used to fill up a juice or pop bottle from home and bring it along to work. ART Vancouver) |
будете есть здесь или возьмёте с собой? | for here or to go? |
будете есть здесь или возьмёте с собой? | for here or to go |
будто с себя упасть | like a bolt from the blue |
будьте честны с собой | don't compromise your integrity (klarisse) |
было нечестно с его стороны так вести себя | it was dishonest of him to behave like that |
быстро сбрасывать с себя | slip out (одежду) |
быстро сбросить с себя | slip out (одежду) |
быть в согласии с собой | being in a good place (пр.: I wasn’t in a good place – У меня была депрессия (в контексте) Greevinch) |
быть наедине с самим собой, размышлять "про себя" | commune with oneself (hairspring) |
быть наедине с собой | be one one's lonesome (VLZ_58) |
в гармонии с собой | feel whole (Mikhail11) |
в ладу с собой | feel whole (Mikhail11) |
в острые моменты он всегда показывает себя с наилучшей стороны | he seems to be at his best in the clutch |
в своей последней книге он рассуждает о тех бедах, которые несёт с собой насилие | his latest book discourses upon the evils of violence |
в этом случае он показал себя с лучшей стороны | he showed to good advantage on that occasion |
Вам кофе с собой? | one coffee to go? |
ваше присутствие заставит его проявить себя с лучшей стороны | your presence will put him on his best behaviour |
вдова, сжигавшая себя на погребальном костре вместе с телом мужа | suttee |
вдова, сжигающая себя вместе с трупом мужа | suttee |
вдова, сожигающая себя вместе с телом мужа | suttee |
ведущий себя с достоинством | poised |
весна несёт с собой тепло | spring brings warm weather |
Вести себя мужественно и с достоинством | comport oneself with courage and dignity (bigmaxus) |
вести себя с достоинством | to comport oneself with dignity (ssn) |
вести себя с достоинством | behave in a dignified manner (Morning93) |
вести себя с достоинством | preserve dignity |
Вести себя так было недостойно с его стороны | it was undignified of him to behave like that (Taras) |
взять всё с собой | take everything but the kitchen sink (в поход, путешествие. имеется в виду нужное и "на всякий случай" – ненужное fulgidezza) |
взять его с собой, чтобы он осмотрел музей | take him to see the museum (the boy to show the way, etc., и т.д.) |
взять на себя поговорить с ними | take it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
взять с собой | take something or someone along with one (Take along with you [to an interview] two written references from people who recommend you for the role. 4uzhoj) |
взять с собой | take along (Take me along. – Возьми меня с собой. ART Vancouver) |
взять с собой | take away (напитки или еду, например: take away coffee nabokov) |
взять с собой | take along with |
взять с собой | bring (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink. 4uzhoj) |
взять с собой | bring along (Younger children will require riding in child seats, so bring along
one when you're at the showroom to test if the car you're aiming to buy
is child seat-friendly. 4uzhoj) |
взять с собой в горы | have sb. out on a hike (Friday is fine. My dog walker will have Willis out on a hike that day and will bring him back to the house early afternoon. ART Vancouver) |
взять с собой в дорогу | take along (When you leave home this weekend, do us all a favour – take your common sense with you. If you're drinking, don't drive. ART Vancouver) |
взять с собой в дорогу | take on the road with (someone Technical) |
взять с собой на концерт | take someone to a concert (кого-либо; из учебника dimock) |
взять с собой своего сына | take one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.) |
взять свою скрипку и т.д. с собой | bring one's violin the new book, your camera, etc. along |
взять эти письма с собой | take letters with one (one's lunch with one, provisions with one, etc., и т.д.) |
водить с собой | have in tow |
водопроводчик не захватил с собой инструментов | the plumber hasn't brought his things |
возьми его с собой | take him along |
возьми с собой только самое необходимый | take along only what's absolutely necessary |
возьмите меня с собой | take me with you |
возьмите меня с собой | take me along |
возьмите молодого человека с собой на берег | take the young man ashore with you |
возьмите с собой зонтик | take along an umbrella |
война принесла с собой голод | famine followed on the heels of war |
все документы были у меня с собой | I had all the documents about me |
всегда берите с собой паспорт | be sure to carry your passport about with you |
вы должны держать себя с достоинством | you mustn't cheapen yourself |
выдавать себя с головой | give oneself completely away |
выдача себя за другое лицо с целью воспользоваться его правом голоса | personation |
выпить с друзьями у себя в комнате | have a wine in room |
вёл он себя с достоинством | he bore himself with dignity |
глупо с его стороны так себя вести | he is foolish to go on in this manner |
говорить с самим собой | speak to self (Халеев) |
говорить с самим собой | talk to oneself |
говорить с самим собой | soliloquize |
город с населением свыше 100 000 человек, представляющий собою самостоятельную административную единицу | county borough (в Великобритании) |
дать сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
действовать в соответствии с принятыми на себя обязательствами | live up to their responsibilities |
держать себя с большим достоинством | stand on one's dignity |
держать себя с достоинством | maintain dignity |
держать себя с тактом | be tactful |
держать себя с тактом | be tactful |
договориться с собой | self-contract (soulveig) |
его из себя не выведёшь: его с места не столкнёшь | he is not to be drawn |
его нельзя трогать с места, он недостаточно хорошо себя чувствует | he is not well enough to be moved |
еда с собой | carryout (lexico.com 'More) |
"еда с собой" | take-away (разновидность ресторанного бизнеса) |
ей разрешили взять книгу с собой | she was told that she might take the book with her |
если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля | if you don't mind, I'll bring along a friend |
если он будет так себя вести, его выгонят с работы | if he goes on like this he'll lose his job |
есть ли у вас с собой деньги? | have you money about you? |
жить в соответствии с ценностями, "пропускать их через себя" | live values (Traktat Translation Agency) |
за время работы она зарекомендовала себя с положительной стороны | for the time of her work, she has proved herself to be positive |
забрать с собой в могилу | take to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z) |
зарекомендовать себя с лучшей стороны | make the best showing (The worker has made the best showing LiudmilaLy) |
зарекомендовать себя с плохой стороны | make a bad showing (Anglophile) |
зарекомендовать себя с хорошей стороны | make a good showing (Anglophile) |
заставить кого-л. проявить себя с лучшей стороны | put smb. on his mettle |
заставить с собой считаться | make it count |
захвати это с собой! | fetch it along! |
захватить с собой | fetch (alikssepia) |
захватить кого-л. с собой по дороге | bring smb. on one's way |
захватить свою скрипку и т.д. с собой | bring one's violin the new book, your camera, etc. along |
захватить эти письма с собой | take letters with one (one's lunch with one, provisions with one, etc., и т.д.) |
здесь или с собой? | for here or to go? (при покупке еды в кафе Bullfinch) |
иметь нечто с собой | have something about one |
иметь нечто с собой | have something about |
иметь с собой | items to have available (pelipejchenko) |
иметь что-либо с собой | have something about one |
использовать с выгодой для себя | take advantage of (Stas-Soleil) |
использовать с выгодой для себя | create opportunities for (the value of a currency can rise or fall ... creating significant opportunities for traders sankozh) |
использовать с выгодой для себя | leverage |
использовать с выгодой для себя | capitalize on (Stas-Soleil) |
кассир скрылся, прихватив с собой деньги банка | the cashier absconded with the bank's money |
когда вы придёте в следующий раз, приведите с собой своего приятеля | bring your friend with you next time you come |
когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить | when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself |
кончать с собой | take one's own life |
кончать с собой | lay hands on oneself |
кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не было | he has additionally brought over an Italian tailor – because there are none here |
моя соседка попыталась покончить с собой, приняв яд | my neighbour tried to do herself in by taking poison |
мы взяли его с собой | we took him with us |
мы взяли с собой собаку | we took our dog with us |
мы унесли документы с собой | we took the documents away with us |
наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постели | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
надпись на кафе и ресторанчиках, где не продают спиртное, но его можно приносить с собой | BYO |
надпись на кафе и ресторанчиках, где не продают спиртное, но его можно приносить с собой | B.Y.O.B. |
надпись на кафе и ресторанчиках, где не продают спиртное, но его можно приносить с собой | Bring Your Own Bottle |
надпись на кафе и ресторанчиках, где не продают спиртное, но его можно приносить с собой | BYOB |
надпись на кафе и ресторанчиках, где не продают спиртное, но его можно приносить с собой | b.y.o. |
наедине с собой | in the privacy of one's own mind (Liv Bliss) |
налог, взимаемый с лиц, работающих на себя | self-employment tax (независимых подрядчиков) |
наперегонки с самим собой | against time (jollyhamster) |
находиться в противоречии с самим собой | experience an inner conflict |
находиться наедине с самим собой | be spending time with himself (Alex_Odeychuk) |
начать с себя | start with myself (Anglophile) |
начни с себя | lead the way (Yeldar Azanbayev) |
начните с себя | turn the flashlights on yourself (Анна Ф) |
невероятная разруха и страдания, которые несёт с собой война | the enormous devastation and suffering associated with the war |
невозможно жить с человеком, который себя так ведёт | such behaviour is not liveable with |
невозможно жить с человеком, который себя так ведёт | such behaviour is not livable with |
невозможно жить с человеком, который так себя ведёт | such behaviour is not livable with |
некоторые женщины скорей предпочли бы остаться одни, нежели подвергать себя риску встречи с ещё одним потенциальным домашним насильником | some women choose to remain alone rather than risk another potentially violent relationship (bigmaxus) |
нести с собой снег | bring snow (rain, bad weather, etc., и т.д.) |
нет, – с трудом выдавила она из себя | no!, she gasped |
неумелые попытки покончить с собой | clumsy attempts of suicide (bigmaxus) |
ничего не могу с собой делать | I'm a lost cause (Liv Bliss) |
ничего не могу с собой поделать | can't help myself (Gyry) |
Ничего не могу с собой поделать | I can't help myself (ART Vancouver) |
носить деньги с собой | carry money (Andrey Truhachev) |
носить с собой | carry around (The lightweight, slim designs make the books ideal for carrying around all day. ART Vancouver) |
носить с собой | carry |
носить с собой | take with (z484z) |
носить с собой документы | carry documents a briefcase, a stick, an umbrella, etc. about with one (и т.д.) |
носить с собой кошелёк | carry a purse (keys, a walking-stick, an umbrella, field-glasses, a camera, etc., и т.д.) |
носить с собой оружие | pack heat (bigmaxus) |
носить с собой оружие | tote a gun (bigmaxus) |
обед, на который каждый приносит еду с собой | potluck party (Alexander Akopov) |
общаться с людьми намного старше себя | to associable with men much older than oneself |
общаться с людьми намного старше себя | associate with men much older than oneself |
он боролся с самим собой | he wrestled with himself |
он взял с собой в дорогу "Путешествия Гулливера" | he took Gulliver's Travels with him on his journey |
он взял с собой всё, что только можно | he took everything with him but the kitchen sink (Taras) |
он взял с собой смену белья | he took a change of linen with him |
он взял с собой только две смены белья | he took only two changes of underwear with him |
он всегда ведёт себя с детьми спокойно | he is always calm with children |
он всех развлёк тем, что принёс с собой обезьяну | he created a welcome diversion by bringing in a monkey |
он всё время сам с собой разговаривал | he was talking away to himself |
он зарекомендовал себя с плохой стороны | he made a bad showing |
он зарекомендовал себя с хорошей стороны | he made a good showing |
он захватил с собой книгу | he took a book along with him |
он захватил с собой книгу | he took a book along |
он играл в бильярд сам с собой | he played billiards by himself |
он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилось | he doesn't look himself, something must happened to him |
он не знает, что с собой делать | he doesn't know what to do with himself |
он неловко себя чувствует с детьми | he is awkward with children |
он ничего не мог с собой поделать | he couldn't help himself (Technical) |
он носил с собой палку, но не пользовался ею при ходьбе | he carried a stick, but he did not use it to walk with |
он обычно носит зонтик с собой | he usually carries an umbrella with him |
он осмелился сравнить себя с вами | he presumed to compare himself with you |
он повидается с вами, когда он придёт в себя | he will see you when he is himself again |
он покончил с собой | he did away with himself |
он покончил с собой | he died by his own hand |
он положил сумку рядом с собой | he put the bag beside him |
он помнит себя с раннего детства | his memory stretches back to his early childhood |
он предпочёл покончить с собой, чем предать своих | he committed suicide rather than sell out to the enemy |
он предусмотрительно взял с собой плащ | he had the forethought to bring his raincoat |
он принёс с собой инструменты | he brought his instruments |
он принёс с собой книгу | he brought a book along |
он прихватил с собой сестру | he took his sister along |
он пытался быть терпеливым с ребёнком, но фокусы последнего выводили его из себя | he tried to be patient with the child, but his tricks provoked him |
он разговаривает сам с собой | he is talking to himself |
он разговаривал сам с собой | he was talking to himself |
он с собой шутить не позволит | he won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером) |
он сбежал, прихватив с собой деньги | he absconded with the cash |
он сбросил с себя одежду | he threw off his clothes |
он сбросил с себя одежду и нырнул | he peeled off his clothes and dived in |
он сказал, что не позволит так с собою обращаться | be put down he said that he was not going to let himself be put down |
он скрылся, прихватив с собой деньги | he absconded with the cash |
он сорвал с себя одежду и прыгнул в воду спасать мальчика | he tore off his clothes and jumped into the water to save the boy from drowning |
он съел принесённый с собой завтрак | he ate his packet lunch |
он удрал в Америку, прихватив с собой деньги | he skipped off to America with the money |
он умеет вести себя с женщинами | he is a smooth operator with women |
он унёс письмо с собой | he took the letter away with him |
он чувствовал себя как с похмелья | he had that morning-after feeling |
она держала себя с большим достоинством | she showed a great deal of poise |
она привыкла разговаривать сама с собой | she has the habit of talking to herself |
она приготовила детям с собой завтрак в школу | she fixed lunch for the children to take to school |
она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила | she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink (Taras) |
она разговаривает сама с собой | she is talking to herself |
она себя помнит с трёх лет | she remembers her life ever since she was three |
она сняла с себя портрет | she had her picture taken |
она сняла с себя портрет | she had her picture made |
она сняла с себя портрет | she had her picture drawn |
она унесла пакет с собой | she took the parcel away with her |
они взяли мальчика с собой, чтобы доставить ему удовольствие | they took the boy along for a treat |
они взяли с собой собаку | they took their dog with them |
они позвали её с собой в кино | they asked her to go along with them to the movies |
они увели меня с собой | they carried me along with them |
опасаться, что заключённый покончит с собой | be fearful lest the prisoner commit suicide |
оставить за собой право позднее выступить с критикой | reserve criticism (one's remarks, one's arguments, etc., и т.д.) |
от себя лично поздравляю с ... | I offer my personal congratulations on (aht) |
отождествлять себя с кем либо | identify oneself with (driven) |
плата за распитие спиртных напитков, принесенных с собой | corkage fee (дословно "плата за откупоривание бутылки", т.е. питейное заведение разрешает посетителям приносить с собой и распивать спиртные напитки, купленные в другом месте, но взимаает за это плату 4uzhoj) |
побыть наедине с собой | stay alone with yourself (Akinshina) |
позволить сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
позволить сбить себя с толку лицемерными фразами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
позволить сбить себя с толку льстивыми речами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть события | congratulate oneself on one's foresight (on one's powers of prediction, etc., и т.д.) |
поздравить себя с удачей | thank stars |
поздравить себя с чем-либо | hug oneself on |
показать себя с дурной стороны | make an exhibition of oneself |
показать себя с лучшей стороны | be on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev) |
показать себя с лучшей стороны | be on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev) |
показать себя с лучшей стороны | do oneself justice |
показать себя с лучшей стороны | present oneself well (in interviews, aptitude tests, CVs, applications etc. Anglophile) |
показать себя с лучшей стороны | do justice to oneself |
показать себя с лучшей стороны | shine (Alex Lilo) |
показать себя с наилучшей стороны | be on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev) |
показать себя с наилучшей стороны | be on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev) |
показать себя с наилучшей стороны | rise to the occasion (VLZ_58) |
показать себя с невыгодной стороны | show oneself at a disadvantage (Anglophile) |
показать себя с невыгодной стороны | show oneself in an unfavourable light (Anglophile) |
показать себя с самой худшей стороны | be at one's worst (Anglophile) |
показать себя с хорошей стороны | account well for oneself (VLZ_58) |
показывать себя с дурной стороны | make an exhibition of oneself |
показывать себя с лучшей стороны | be at one's best |
показывать себя с лучшей стороны | shoot cuffs |
показывать себя с невыгодной стороны | make an exhibition of oneself |
покинуть шахту, взяв с собой инструменты | lift graith |
покончить с собой | commit suicide |
покончить с собой | off oneself (scherfas) |
покончить с собой | do away with oneself (he did away with himself – он покончил с собой) |
покончить с собой | lay hands on oneself |
покончить с собой | end one's life |
покончить с собой | do oneself in (КГА) |
покончить с собой | shorten one's life (babel) |
покончить с собой | take one's own life |
покончить с собой | suicide oneself |
покончить с собой | make away with oneself |
покончить с собой | put an end to life |
покончить с собой | end life |
покончить с собой | end it all (lexicographer) |
покончить с собой | make away with one's life (Anglophile) |
покончить с собой | die by one's own hand (Anglophile) |
покончить с собой | put an end to one's life (Anglophile) |
покончить с собой | lay violent hands on oneself |
покончить с собой | take one's life away |
покончить с собой | shut lights out |
покончить с собой, прыгнув с большой высоты | jump to one's death (Yanamahan) |
покончить с собой, намеренно уйти из жизни | take one's life (TaylorZodi) |
полис с указанием суммы принимаемого на себя страховщиком риска | valued policy of insurance |
пользоваться с выгодой для себя | take advantage of (Stas-Soleil) |
пользоваться с выгодой для себя | capitalize on (Stas-Soleil) |
пользоваться с выгодой для себя | take advantage (Stas-Soleil) |
попытка покончить с собой | suicide attempt (denghu) |
почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню? | why don't you take the manuscript to the country? |
почему вы не приведёте с собой своего брата? | why don't you bring your brother along? |
почему ты не взял с собой на концерт маму? | why don't you take your mother along to the concert? |
представлять собой резкий контраст с | be in stark contrast to |
привести кого-либо с собой | bring round |
привозить с собой | bring sb. to |
привозить с собой | bring sth. round |
привозить с собой | bring sb. round |
примирись с собой | own that shit (Dude67) |
принеси это с собой! | fetch it along! |
принесите с собой книги | bring your books with you |
принести с собой | bring with it (bookworm) |
принести спиртные напитки с собой | BYOL (bring our own liquor usa_user) |
приносить с собой | b.y.o. |
приносить с собой | BYO |
приносить с собой | bring forth (mascot) |
приносить с собой | bring with it (bookworm) |
принятие на себя чужого долга с освобождением | expromission |
прихвати с собой книги | one bring your books your guitar, etc. along with you (и т.д.) |
прихвати-ка с собой завтрак | you'd better take a lunch along |
прихватить свою скрипку и т.д. с собой | bring one's violin the new book, your camera, etc. along |
приятно видеть, как хорошо наши с вами дети ладят между собой | it's good to see your children and mine chumming up so well |
про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной | he promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified |
продемонстрировать тенденцию в поведении, связанную с оскорблением людей без негативных для себя последствий | have shown a proclivity toward insulting people with no penalty (Alex_Odeychuk) |
проявить себя с лучшей стороны | be on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev) |
проявить себя с лучшей стороны | put one's best foot forward (visitor) |
проявить себя с лучшей стороны | be on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev) |
проявить себя с лучшей стороны | excel (at Рина Грант) |
проявить себя с наилучшей стороны | be on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev) |
проявить себя с наилучшей стороны | be on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev) |
проявить себя с наилучшей стороны | acquit oneself well (VLZ_58) |
проявить себя с наилучшей стороны | excel (at Рина Грант) |
проявить себя с наилучшей стороны | hit stride |
проявить себя с хорошей стороны | acquit oneself well (VLZ_58) |
проявить себя с хорошей стороны | acquit oneself well (The 23-year-old Mrazek was coach Mike Babcock's choice to start in this series instead of Jimmy Howard, and the youngster has acquitted himself well in his postseason debut. VLZ_58) |
проявлять себя с лучшей стороны | to out, one's linen |
раза два у него возникала мысль о том, что можно покончить с собой | once or twice the possibility of suicide presented itself to him |
раза два у него появлялась мысль о том, что можно покончить с собой | once or twice the possibility of suicide presented itself to him |
разговаривать с самим собой | soliloquize (Andrey Truhachev) |
разговаривать с самим собой | talk to yourself (Дмитрий_Р) |
разговаривать с самим собой | speak to oneself |
разговаривать с самим собой | talk to oneself (Anglophile) |
разговор с самим собой | soul-searching (как внутренний диалог D. Zolottsev) |
разговор с самим собой | soliloquium |
разговор с самим собой | soliloquy |
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести с собой спиртное | BYOG (грог) |
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести с собой спиртное | B.Y.O.G. (грог) |
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести с собой спиртное | BYOB |
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести с собой спиртное | Bring Your Own Bottle |
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести с собой спиртное | B.Y.O.B. |
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести что-то с собой | BYO (например, спиртное) |
распространённый тип вечеринок, на который нужно принести что-то с собой | b.y.o. (например, спиртное) |
регулярные занятия спортом позволяют вашему сердцу, лёгким и мышцам поработать с пользой для себя | regular exercise gives the lungs, heart, and muscles a good workout (bigmaxus) |
с выгодой для себя | conveniently (контекстуальный перевод: He conveniently forgot to tell me he was married. george serebryakov) |
с коллегами он держал себя вызывающе | he was obnoxious to his associates |
с ним девушка почувствовала себя свободно | he set the girl at ease |
с одного взгляда понять, что собой представляет клиент | size a customer at a glance |
с одного взгляда понять, что собой представляет клиент | size up a customer at a glance |
с собой | carryout (о еде) US, Scottish: Denoting or relating to prepared food or drink bought from a restaurant or store to be consumed elsewhere.: they offer carry-out pizza by the slice – они продают пиццу кусками навынос/с собой lexico.com 'More) |
с собой | with ... in tow |
с собой | along (he brought his instruments along – он принёс с собой инструменты) |
с собой | along with |
у меня с собой | on me (I don't have any business cards on me; I have a tissue on me; Do you have a toothpick on you? thefreedictionary.com Min$draV) |
с собой | to go (напр., кофе) |
с тех пор, как я себя помню | since I can remember (denghu) |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
с той поры, как я помню себя | since I was small (Супру) |
с торжествующим видом отбивать барабанную дробь у себя на груди | beat a tattoo of triumph on chest |
с трудом выдавливать из себя какие-то стихи | grind out some verses (a tune, a song, music, etc., и т.д.) |
сбежать, прихватив с собой её драгоценности | go off with her jewellery (with some of her treasured possessions, with public money, etc., и т.д.) |
сбросить с себя | shed (в контексте 4uzhoj) |
сбросить с себя | throw off (лошадь сбросила наездника Maggotka) |
сбросить с себя | unwrap (платье) |
сбросить что-л. с себя | get sth. off |
сбросить с себя | shake off (4uzhoj) |
сбросить с себя одежду | cast clothes |
быстро сбросить с себя одежду | slip out of clothes |
сбросить с себя одежду | slip to slip out of clothes (быстро) |
сбросить с себя платье | cast clothes |
сбросить с себя усталость | be refreshed from fatigue |
сваливать с себя | shuffle off (ответственность) |
свалить с себя | shuffle off |
связать себя обязательствами с | commit to |
сегодня он показал себя с очень хорошей стороны | he did very well today |
скажи ему, чтобы он захватил с собой ещё денег | tell him to bring some extra money |
скинуть что-л. с себя | get sth. off |
складывать с себя обязанности | divest oneself of functions (Anglophile) |
слагать с себя | demit (должность) |
слагать с себя | deposit |
слагать с себя | resign (обязанности) |
слагать с себя всякую ответственность | abdicate all responsibility |
слагать с себя должность | resign |
слагать с себя обязанности | resign one's charge (one's task, etc., и т.д.) |
слагать с себя обязанности | resign |
слагать с себя полномочия члена парламента | accept the Chiltern Hundreds (под предлогом перехода на государственную службу) |
слагать с себя сан | disgown |
слишком вольно держать себя с | be free with (кем-л.) |
слишком вольно держать себя с | make free with (кем-л.) |
сложить с себя | lay down |
сложить с себя верховную власть | lay down the scepter |
сложить с себя верховную власть | lay down the sceptre |
сложить с себя иго | slip the collar |
сложить с себя обязанности | demit |
сложить с себя обязанности | divest oneself of functions (Anglophile) |
сложить с себя обязанности председателя | pass the chair |
сложить с себя полномочия | lay down the fasces of authority |
сложить с себя полномочия | step down as |
сложить с себя полномочия | abnegate powers |
сложить с себя полномочия | go out of office |
смыть с себя пятно | clear one's skirts |
сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
снимать с себя | deposit |
снимать с себя одежду | take off clothes (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | disrobe |
снимать с себя одежду | get naked (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | strip naked (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | expose oneself (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | flash (sl. Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | get undressed (Andrey Truhachev) |
снимать с себя одежду | strip (Andrey Truhachev) |
снимать с себя оружие | disarm |
снимать с себя ответственность | shed responsibility |
снимать с себя ответственность | give up responsibility |
снимать с себя ответственность | disavow |
снимать с себя ответственность | disclaim responsibility |
снимать с себя ответственность | wash hands of (за кого-либо) |
снимать с себя ответственность | be abdicant of one's responsibilities |
снимать с себя портрет | get one's portrait drawn |
снимать с себя портрет | sit for a portrait |
снимать с себя портрет | get one's portrait taken |
снимать с себя портрет | have one's portrait taken |
снимать с себя портрет | have one's portrait drawn |
снять с себя | shift the responsibility onto |
снять с себя | pass the buck |
снять с себя | put the blame on |
снять с себя | shift the blame onto |
снять с себя | get sth. off one's plate |
снять с себя всю одежду | take off one's clothes |
снять с себя всякую ответственность | decline all responsibility for (за что-либо) |
снять с себя всё | take off one's clothes |
снять с себя груз | unload (Linera) |
снять с себя маску | pull off one's mask |
снять с себя маску | let someone's mask slip (Alexey Lebedev) |
снять с себя обвинение | be in the clear |
снять с себя обязанности | stand down (4uzhoj) |
снять с себя обязательство | disengage oneself from an obligation |
снять с себя одежду | get naked (Andrey Truhachev) |
снять с себя одежду | strip naked (Andrey Truhachev) |
снять с себя одежду | flash (sl. Andrey Truhachev) |
снять с себя одежду | take off clothes (Andrey Truhachev) |
снять с себя одежду | expose oneself (Andrey Truhachev) |
снять с себя одежду | strip the clothes from body |
снять с себя одежду | get undressed (Andrey Truhachev) |
снять с себя одежду | get off clothes |
снять с себя ответственность | shed responsibility |
снять с себя ответственность | disavow |
собраться с силами: взять себя в руки | pull oneself together |
совладать с собой | handle self (you've proven you can handle yourself in action Побеdа) |
совладать с собой | get control of oneself |
совладать с собой | regain self-possession (4uzhoj) |
совладать с собой | regain presence of mind (4uzhoj) |
соотнесение с самим собой | self reference |
соотнестись себя с | connect to (suburbian) |
сорвать с себя одежду | strip the clothes off body |
справиться с собой | recover oneself (VseZnaika) |
справляться с собой | get oneself under control (framboise) |
срывать с себя одежду | tear off clothes |
стащить с себя | peel off (Running north towards Broadway, the gunman peeled off his balaclava for a moment before getting into the getaway car. ART Vancouver) |
стряхивать с себя | shake oneself free |
стряхнуть с себя | shake oneself loose (что-л., верёвки, одежду и т.п.) |
стряхнуть с себя | throw off |
стряхнуть с себя | shake oneself free (что-л., верёвки, одежду и т.п.) |
стряхнуть с себя уныние | shake off one's depression (drowsiness, сон) |
стягивать с себя одежду | pull off one's clothes (one's shoes, etc., и т.д.) |
таковы правила – вы либо ведёте себя в соответствии с ними, либо покидаете клуб | these are the rules – you can act accordingly or leave the club |
таскать с собой | carry around (повсюду 4uzhoj) |
таскать с собой зонтик | schlepp an umbrella |
твоя вина, с себя и спрашивай | the fault is thine, do what thou wilt with thine own |
тебе надо будет взять с собой тёплые вещи | you ought to take some warm clothing with you |
тот, кто держит несколько пари зараз с целью обеспечить за собой выигрыш | hedger |
тот, с кем они могут быть самими собой | someone with whom they can just be themselves (Alex_Odeychuk) |
требовать с себя | demand from oneself (VLZ_58) |
ты должен стряхнуть с себя все тревоги | you must shake off all worry |
у вас с собой много вещей? | do you have many things with you |
у меня нет денег с собой | I have no money on me |
у меня с собой нет денег | I have no money with me |
у меня с собой нет денег | I have no money on me |
у меня с собой нет документов | I have no documents with me |
у него не было при с собой документов | he hadn't any papers on him |
у него не было с собой денег | he hadn't any money on him |
у него не было с собой денег | he hadn't any money about him |
у него не было с собой документов | he hadn't any papers on him |
у него не было с собой документов | he hadn't any papers about him |
у него при с собой нет документов | he has no papers by him |
у него с собой была куча книг | he had a feck of books with him |
Убедительная просьба спиртные напитки приносить с собой. Заведение спиртные напитки не реализует | Bottle club (As an alternative to the traditional full-service liquor license, some jurisdictions offer a similar license known as a bottle club license. It allows the business establishment to serve alcohol on the premises, but only if patrons brought the alcohol from elsewhere. The license generally prohibits the business from selling its own stock of alcoholic beverages. The license may require that patrons be members of the establishment. 4uzhoj) |
Убедительная просьба спиртные напитки приносить с собой. Заведение спиртные напитки не реализует | BYOB (4uzhoj) |
увести с собой | take along with |
увлекать с собой | entrain |
унести с собой в могилу | take to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z) |
уносить с собой приятные воспоминания | carry away pleasant memories |
уносить с собой приятные воспоминания | carry away pleasant recollections |
ушедший с себя | remote (VLZ_58) |
хочешь изменить мир, начни с себя | be the change you want to see the world (Александр_10) |
человек, снимающий с себя моральную ответственность | Pilate |
человеку с таким характером, как у меня, трудно себя сдерживать | it is difficult for someone with my character to school myself to patience |
что взять с собой в дорогу | travel arrangements (как название раздела 4uzhoj) |
что вы берёте с собой поесть, отправляясь в кемпинг на природу? | what will you do for food when you are camping? |
что принесёт с собой будущее? | what will the future bring forth? |
что я с собой делаю? | what am I doing to myself? (почему я не берегу себя, своё здоровье Alex_Odeychuk) |
я в конфликте с самим собой | I am at war with myself (Viola4482) |
я вижу себя с тобой | I see myself all over you (Alex_Odeychuk) |
я возьму это с собой | I will take it with me |
я захватил с собой чековую книжку, и не напрасно | I brought my check book and a good job too (Taras) |
я не знаю, как себя вести с ним | he gets me down |
я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом | I don't want the responsibility that goes with such a position |
я не ношу с собой много денег | I don't carry much money about |
я никогда не ношу с собой важные документы | I never keep important papers about myself |
я поздравил себя с тем, что выбрался целым и невредимым | I congratulated myself on having escaped unhurt |
я прочёл это с пользой для себя | I have read it to my profit |
я с первого взгляда понял, что он собой представляет | I added him up to at a glance |
я с первого взгляда понял, что он собой представляет | I added him up at a glance |
я снимаю с себя всякую ответственность за него | I wash my hands of him |
я снимаю с себя ответственность за его поведение | I'm no longer taking responsibility for his behaviour |
я снимаю с себя ответственность за его поведение | I'm no longer taking responsibility for his behavior |