DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing старая | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бередить старые раныdig up old wounds (marinchic12081979)
браться за староеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
браться за староеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
браться за староеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
вернуться к старой привычкеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
вернуться к старой привычкеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
вернуться к старой привычкеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
вернуться к старой привычкеfall off the wagon (to lapse back into an old habit. Interex)
вернуться к старомуfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
вернуться к старомуfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
вернуться к старомуfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
вернуться к старым привычкамfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
вернуться к старым привычкамfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
вернуться к старым привычкамfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
взяться за староеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
взяться за староеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
взяться за староеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
взяться за староеbe up to one's old tricks (bookworm)
взяться за старое, делать что-то сноваat it again (Elvira_D)
во что бы то ни стало старатьсяdo one's utmost (To put forth the greatest possible amount of effort or energy toward some task or goal; to try as hard as one can. thefreedictionary.com ART Vancouver)
возвращаться к старым привычкамfall back into old ways (Andrey Truhachev)
возвращаться к старым привычкамfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
возвращаться к старым привычкамfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
ворошить староеreopen old wounds (VLZ_58)
ворошить староеrake up the dead past (‘Corky, when she's going nicely, bowls over the strongest. No one knows that better than you. You were making a colossal ass of yourself over her at one time.' ‘No need to rake up the dead past.' ‘I only raked it up to drive home my point (...)' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
ворошить староеrake over old ashes (VLZ_58)
все та же старая песняiteration of same song and dance (amorgen)
всегда стараться быть оптимистомalways try to be a glass-half-full man (New York Times Alex_Odeychuk)
всё по-старомуsecond verse, same as the first (о том, что повторяет своего предшественника без видимых изменений Bartek2001)
держаться/стараться из-за всех силnip and tuck (We've been nip and tuck and kinda hold on to our ranch =большую часть времени старались держаться на плаву nadine3133)
заводить старую песнюgive the same song and dance (давать одно и то же (неуместное) объяснение votono)
зря старатьсяcatch a wind in a net (The wind cannot be caught in a net – Мешком солнышко не поймаешь Taras)
зря старатьсяbeat the air
из кожи вон лезть, стараясь угодитьdance attendance on (someone – кому-либо VLZ_58)
как бы я ни старалсяTry as I might (ни пытался; Try as I might, I couldn't persuade him = No matter how hard I tried, he couldn't be persuaded. Try as he might, he could not forget. Sebastijana)
как говорится в старой пословицеan old adage has it (Дюнан)
как ни старайсяnot for love or money (SirReal)
как ни старайсяfor love or money (SirReal)
когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сценуwhen you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene (Alexey Lebedev)
кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому обаa grudge forgiven is a blessing, a grudge forgotten is foolery (Рина Грант)
кто старое помянёт, тому глаз вонlet by-gones be by-gones (giovane bimba)
не забывать, ради чего стараешьсяkeep your eyes on the prize (SirReal)
новое – это хорошо забытое староеeverything old is new again (Alex_Odeychuk)
Новое-это хорошо забытое староеAll new is well forgotten old (trtrtr)
Пей кофе холодным и никогда не старейDrink coffee cold and never look old. (Andrey Truhachev)
по старой памятиfor old time's sake (grafleonov)
по старой памятиout of old habit (grafleonov)
по старой памятиfor times' sake (grafleonov)
попусту старатьсяdrop a bucket into an empty well (Bobrovska)
приниматься за староеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
приниматься за староеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
приниматься за староеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
проливать новый свет на старое преступлениеturn up heat on a cold case (VLZ_58)
скатиться к старым привычкамfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
скатиться к старым привычкамfall back into old ways (Andrey Truhachev)
скатиться к старым привычкамfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
сколько много ни старайсяno matter how much you try (Mark_y)
сколько ни старайсяno matter how hard you try (сколь усердно ни старайся Mark_y)
слишком старый для чего-тоpast prime (Yeldar Azanbayev)
снова браться за староеfall back into old patterns (Andrey Truhachev)
снова браться за староеfall back into the old rut (Andrey Truhachev)
снова браться за староеfall back into one's old ways (Andrey Truhachev)
стараться быть вежливымwatch p's and q's (Taras)
стараться быть приятнымmake the agreeable to (someone – кому-либо), угождать (кому-либо Bobrovska)
стараться вспомнитьrack one's brain (to think very hard in order to try to remember something, solve a problem, etc. (Merriam-Webster) ART Vancouver)
стараться зарекомендовать себяstand on one's behaviour (во время стажировки, испытательного срока Bobrovska)
стараться зарекомендовать себяstand on one's good behaviour (во время стажировки, испытательного срока Bobrovska)
стараться зарекомендовать себяbe on one's good behaviour (во время стажировки, испытательного срока Bobrovska)
стараться заслужить чьё-либо расположениеpolish the apple (younenari)
стараться изо всех силgo full force (Alex_Odeychuk)
стараться навредитьbe gunning for (someone); кому-либо Alexey Lebedev)
стараться не высказывать своё мнениеpussyfoot
стараться не задевать чувстваlet up on (кого-либо VLZ_58)
стараться не попадаться на глазаstay clear of (Bobrovska)
стараться не попасть под горячую рукуsteer clear of someone when they are hot under the collar (VLZ_58)
стараться не попасть под горячую рукуstay away from someone when they are loaded for bear (VLZ_58)
стараться не попасть под горячую рукуwalk on tiptoe around someone when they are on a war path (VLZ_58)
стараться не предприниматьpussyfoot (какие-либо действия)
стараться не улыбнуться или не засмеятьсяkeep a straight face (It was difficult to keep a straight face when the man fell off his chair into the grass Taras)
стараться не упуститьgive somebody the butt (кого-либо Bobrovska)
стараться не упустить выгодуwork the angles (VLZ_58)
стараться обманутьwork the angles (обвести вокруг пальца They are working the angles, manipulating people. VLZ_58)
стараться отомститьbe gunning for revenge (Alexey Lebedev)
стараться показать себя с лучшей стороныstand on one's behaviour (Bobrovska)
стараться показать себя с лучшей стороныstand on one's good behaviour (Bobrovska)
стараться показать себя с лучшей стороныbe on one's good behaviour (Bobrovska)
стараться понятьrack one's brain (to think very hard in order to try to remember something, solve a problem, etc. (Merriam-Webster): I decided to be brave and opened the screen door just enough to stick my head outside. I held my son up to look at it also, still indoors. After it looked at me and yet showed no fear I had more time to study it and I was racking my brain to identify what it was that I was seeing. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
стараться припомнитьrack one's brain (to think very hard in order to try to remember something, solve a problem, etc. (Merriam-Webster) ART Vancouver)
стараться прыгнуть выше головыget in over one's head (In business, start small and don't get in over your head. 4uzhoj)
стараться разгадатьrack one's brain (to think very hard in order to try to remember something, solve a problem, etc. (Merriam-Webster): I decided to be brave and opened the screen door just enough to stick my head outside. I held my son up to look at it also, still indoors. After it looked at me and yet showed no fear I had more time to study it and I was racking my brain to identify what it was that I was seeing. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
стараться угодить всем и каждомуbe all things to all men (Anglophile)
старая ведьмаold crone (an old woman who may be characterized as disagreeable, malicious, or sinister in manner, often with magical or supernatural associations Rosalia_)
старая добрая песняoldie but goodie (комменты в соцсетях Ivan Pisarev)
старая мегераold crone (Mikhail11)
старая песняtired old line (Abysslooker)
старая песняsame old thing (Abysslooker)
старая поговоркаold saw (в знач. "мудрая")
старая пословицаold saw (в знач. "мудрая" В.И.Макаров)
старая шуткаold saw (избитая, расхожая)
старо как мирis as old as the hills (Alex_Odeychuk)
старой формацииof the old school (о человеке; She was a teacher of the old school and believed in strict discipline. Val_Ships)
старые добрые временаgood old days (Баян)
старые калошиwater under the bridge (Баян)
Старые привычки живучиOld ways die hard. (Novoross)
старые счёты с кем-либоa score to settle with someone (Старая обида: Говорят, он пришел свести старые счёты с теми, кто громко отдыхал в этот вечер. Главный вопрос – откуда взялся боеприпас. • I've had a score to settle with my brother ever since he ran away with my wife. thefreedictionary.com Alexander Oshis)
старый добрыйoldy worldy (e.g., oldy worldy pub Халеев)
старый добрый способoldie but goodie (Ivan Pisarev)
старый другall-weather friend (Lyashenko I.)
старый как мирage-old (sankozh)
старый морской волкold salty dog (Sjoe!)
старый мошенникdeep file (Yeldar Azanbayev)
старый, но все же классныйoldie but goodie (Ivan Pisarev)
старый селадонold beau (Bobrovska)
старым дедовским способомfollowing the same old formula (Andrey Truhachev)
чтобы вырастить старого друга, нужно много времениit takes a long time to grow an old friend (Yeldar Azanbayev)
это старая мелодия, но как её приятно послушатьoldie but goodie (Ivan Pisarev)
это старая песняthat is old news! (Andrey Truhachev)
это старая песняthat's old hat! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаthat is old news! (Andrey Truhachev)
это старая пластинкаthat's old hat! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегthat is old news! (Andrey Truhachev)
это старо как прошлогодний снегthat's old hat! (Andrey Truhachev)
это старый анекдот!that's old hat! (Andrey Truhachev)