DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing старая | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вещь хороша, пока новая, а друг – когда старыйold friends and old wine are best
вещь хороша, пока новая, а друг – старыйold friends and old wine are best
вещь хороша, пока новая, а друг-когда старыйold friends and old wine are best (дословно: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина)
вливать молодое вино в старые мехиput new wine into old bottles
всё новое – хорошо забытое староеhistory repeats itself
если стараться угодить всем, не угодишь никомуif you try to please all you will please none
женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искатьthe woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain
и на старой скрипке можно сыграть хорошую мелодиюthere's many a good tune played on an old fiddle
как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторитas the old cock crows, so does the young
когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинокwhen the pinch comes, you remember the old shoe
кто старое помянет, тому глаз вонlet bygones be bygones
кто старое помянет, тому глаз вонlet the dead bury the dead
кто старое помянет, тому глаз вонlet all things past pass
кто старое помянёт, тому глаз вонlet the dead bury their dead
кто старое помянёт, тому глаз вонlet's bury the hatchet
кто старое помянёт, тому глаз вонnobody bears a grudge that long
кто старое помянёт, тому глаз вонan injury forgiven is better than an injury revenged
кто старое помянёт, тому глаз вонthere is no good looking back (igisheva)
кто старое помянёт, тому глаз вонlet bygones be bygones (Andrey Iv-ff)
лучше со старым в раю, чем с молодым в адуbetter be an old man's darling than a young man's slave
молодое вино в старые меха не наливаютyou can't erase a new drawing with an old eraser
молодой петух поёт так, как от старого слышалas the old cock crows, so doth the young
молодой петух поёт так, как от старого слышалas the old cock crows, so does the young (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит)
не ломай старый дом, пока не построишь новыйcast not out the foul water till you bring in the clean
не наливай молодое вино в старые мехиdo not put new wine into old bottles
не наливай новое вино в старые мехиdon't put new wine into old bottles
не опирайся на старый балкон – рухнет онnever lean on a broken staff
не спрашивай старого, а спрашивай бывалогоexperience teaches us wisdom
не спрашивай старого, а спрашивай бывалогоexperience is the mother of wisdom
нет ничего лучше старых друзей и старого винаold friends and old wine are best
нет такого дурака, как старый дуракno fool like an old fool
нет хуже дурака, чем старый дуракno fool like an old fool
новое – хорошо забытое староеeverything old is new again (Leonid Dzhepko)
новое – хорошо забытое староеeverything old is new again (Leonid Dzhepko)
по старой памятиby force of habit
по старой памятиas before
по старой памятиfrom force of habit
пытаться произвести хорошее впечатление, очень старатьсяput your best foot forward
старая лиса дважды себя поймать не дастfox is not taken twice in the same snare
старая лиса дважды себя поймать не дастit is a silly fish that is caught twice with the same bai
старая лиса дважды себя поймать не дастa fox is not taken twice in the same snare (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
старая лиса дважды себя поймать не даётit is a silly fish that is caught twice with the same bai (дословно: Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды)
старая любовь долго помнитсяthe heart that once truly loves never forgets
старая любовь долго помнитсяold love does not rust
старая любовь не ржавеетthe heart that once truly loves never forgets (дословно: Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает)
старая любовь не ржавеетtrue blue will never stain (contrast: calf love, half love
старая любовь не ржавеетtrue blue will never stain
старая любовь не ржавеетold flame never dies (george serebryakov)
старая любовь не ржавеетold love does not fade (george serebryakov)
старая любовь не ржавеетold loves are not easily forgotten (Leonid Dzhepko)
старая любовь не ржавеетtrue love never grows old
старая любовь не ржавеетold love will not be forgotten
старая любовь не ржавеетold love does not rust
старая пословица вовек не сломитсяa good maxim is never out of season
старая собака на пустое дерево лаять не станетold dog barks not in vain
старая собака на пустое дерево лаять не станетan old dog barks not in vain (дословно: Старый пёс без причины не лает)
старая собака не научится новым трюкамan old dog will learn no new tricks (Старого учить – что мёртвого лечить)
старо как мирas old as the hills (дословно: Древний, как холмы)
старого воробья на мякине не обманешьan old bird is not to be caught with chaff
старого воробья на мякине не обманешьan old bird is not caught with chaff (an experienced, wise, clever person is not to be enticed, fooled so easily)
старого воробья на мякине не обманешьold birds are not caught with chaff
старого воробья на мякине не обманешьa fox is not taken twice in the same snare
старого воробья на мякине не обманешьno playing with a straw before an old cat
старого воробья на мякине не обманешьan old fox is not easily snared
старого воробья на мякине не обманешьold birds are not to be caught with chaff
старого воробья на мякине не обманешьan old bird is not to be caught
старого воробья на мякине не проведёшьyou don't catch old birds with chaff
старого воробья на мякине не проведёшьexperience teaches us wisdom
старого воробья на мякине не проведёшьan old bird is not to be caught with chaff
старого воробья на мякине не проведёшьan old fox is not easily snared
старого воробья на мякине не проведёшьno playing with a straw before an old cat
старого воробья на мякине не проведёшьa fox is not taken twice in the same snare
старого воробья на мякине не проведёшьold birds are not to be caught with chaff
старого воробья на мякине не проведёшьan old bird is not caught by chaff (Leonid Dzhepko)
старого воробья на мякине не проведёшьan old bird is not to be caught
старого воробья на мякине не проведёшьexperience is the mother of wisdom
старого воробья на мякине не проведёшьold birds are not caught with chaff (an experienced, wise, clever person is not to be enticed, fooled so easily)
старого дурака не перемолаживатьfool at forty is a fool indeed
старого дурака не перемолаживатьa fool at forty is a fool indeed (дословно: Дурак в сорок лет окончательно дурак)
старого дурака не перемолодишьa fool at forty is a fool indeed
старого дурака ничем не исправитьno fool like an old fool
старого дурака ничем не исправитьa fool at forty is a fool indeed
старого дурака ничем не исправитьevery man is a fool or a physician at forty
старого дятла на гнезде не поймаешьan old bird is not to be caught
старого пса к цепи не приучишьyou cannot teach old dogs new tricks (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь)
старого пса к цепи не приучишьan old dog will learn no new tricks
старого учить – только портитьan old dog will learn no new tricks
старого учить – только портитьan old dog cannot alter his way of barking
старого учить – что мёртвого лечитьan old dog will learn no new tricks
старого учить, что мёртвого лечитьa fool at forty is a fool indeed
старого учить – что мёртвого лечитьan old dog cannot alter his way of barking
старого учить, что мёртвого лечитьyou can't teach an old dog new tricks (Andrey Truhachev)
Старого учить – что мёртвого лечитьyou can't teach an old dog new tricks (Olga Fomicheva)
старого учить, что мёртвого лечитьyou can't teach an old workhorse new tricks (Andrey Truhachev)
старого учить, что мёртвого лечитьyou cannot teach old dogs new tricks (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь)
старую лису дважды не проведёшьfox is not taken twice in the same snare
старую лису дважды не проведёшьa fox is not taken twice in the same snare (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
старую лису хитростям не учатan old fox is not easily snared
старую собаку новым фокусам не научишьan old dog will learn no new tricks
старую собаку новым фокусам не научишьan old dog cannot alter his way of barking
старые во всё верят, пожилые во всём сомневаются, молодые всё знаютthe old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everything
старые дураки глупее молодыхno fool to the old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхthe older the fool, the worse he is (igisheva)
старые дураки глупее молодыхthere is no fool like an old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхthere is no fool to the old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхno fool like an old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхan old fool is worse than a young fool (igisheva)
старый волк знает толкexperience teaches us wisdom
старый волк знает толкexperience is the mother of wisdom
старый волк знает толкthere is many a good tune played on an old fiddle
старый волк знает толкold birds are not to be caught with chaff
старый волк знает толкan old fox is not easily snared
старый волк знает толкthe devil knows many things because he is old (дословно: Дьявол многое знает, потому что он стар)
старый ворон даром не каркаетold dog barks not in vain
старый ворон даром не каркаетan old dog barks not in vain (дословно: Старый пёс без причины не лает)
старый ворон не мимо каркаетthere is many a good tune played on an old fiddle
старый ворон не мимо каркаетan old fox is not easily snared
старый ворон не мимо каркаетan old dog barks not in vain
старый друг лучше новых двухold friends and old wine and old gold are best
старый друг лучше новых двухold fish, old oil and an old friend are the best
старый друг лучше новых двухa volunteer is worth twenty pressed men
старый друг лучше новых двухold friends are best
старый друг лучше новых двухold friends are better than new ones
старый друг лучше новых двухa friend you know is worth two you don't know
старый друг лучше новых двухold friends and old wine are best
старый конь борозды не испортитold pottage is sooner heated than new made
старый конь борозды не испортитthe best wine comes out of an old vessel
старый конь борозды не испортитan old horse makes a straight furrow
старый конь борозды не испортитthere is many a good tune played on an old fiddle
старый конь борозды не испортитan old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well)
старый конь борозды не испортитthe older the fiddle, the sweeter the tune
старый конь борозды не испортитold wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
старый конь борозды не испортитan old horse doesn't spoil the furrows
старый конь борозды не испортитold porridge is sooner heated than new made
старый конь борозды не испортитthe devil knows many things because he is old
старый конь борозды не испортитgood broth may be made in an old pot
старый конь борозды не испортитthere's many a good tune played on an old fiddle
старый конь борозды не портитthe devil knows many things because he is old
старый конь борозды не портитgood broth may be made in an old pot
старый конь борозды не портитold porridge is sooner heated than new made
старый конь борозды не портитold pottage is sooner heated than new made
старый конь борозды не портитthe best wine comes out of an old vessel
старый конь борозды не портитold wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
старый конь борозды не портитan old horse makes a straight furrow
старый конь борозды не портитan old horse doesn't spoil the furrows
старый конь борозды не портитthere's many a good tune played on an old fiddle
старый конь борозды не портитthe older the fiddle, the sweeter the tune
старый конь борозды не портитan old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well)
старый нёс на ветер не лаетan old dog barks not in vain
старый пес без причины не лаетold dog barks not in vain
старый пёс на ветер не лаетthere is many a good tune played on an old fiddle
старый пёс на ветер не лаетan old fox is not easily snared
старый, что малыйold men are twice children
старый, что малыйan old man is no better than a baby (used (often: disapprovingly) to mean: old people are like children- they can be as naive, silly, weak, wilful as children)
старых птиц на мякину не поймаешьold birds are not caught with chaff
старых собак новым трюкам не научишьyou cannot teach old dogs new tricks
творцы религий нам божков ваяли – мы старых били, новых покупалиgods they had tried of every shape and size that godsmiths could produce or priests devise (J. Dryden; Дж. Драйден)
хуже дурака только старый дуракthere's no fool like an old fool
это старая история!that's ancient history!