DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing сорочка | all forms
RussianEnglish
родиться в сорочкеalways land on one's feet (Anglophile)
родиться в сорочкеbe born with a silver spoon in the mouth (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
родиться в сорочкеborn with a silver spoon in the mouth (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
родиться в сорочкеbe born under a lucky star (4uzhoj)
родиться в сорочкеbe lucky to be alive (в знач. "чудом избежать смерти") Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом", в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности", реже "быть невероятно удачливым".: You're lucky to be alive, son. 4uzhoj)